χθύπτης

χθών

Χθών
χθών, χθονός () terre, c. à d.
1 la terre, p. opp. à hauteur : ἀπὸ χθονὸς ὑψόσ᾽ ἔεργεν, Il. 14, 349, (elle) les souleva du sol, c. à d. leur fit une couche plus douce ; cf. Od. 8, 375 ; 10, 49, 149 ; ἐπὶ χθόνα ἀποϐάντες ἐξ ἵππων, Il. 8, 492, ils descendirent du char et mirent pied à terre ; cf. Il. 10, 451 ; 11, 618, etc. ; ἐπὶ χθονὶ κατατιθέναι, Il. 6, 473 ; ou ἀποθέσθαι, Il. 3, 89, déposer à terre, sur le sol ; ἐπὶ χθονὶ κάππεσον, Il. 23, 731, ils tombèrent à terre ; ἐπὶ χθονὶ κεῖτο τανυσθείς, Il. 20, 483, il était étendu sur le sol ; cf. Il. 19, 222 ; 23, 368 ; Od. 24, 534, etc. ; sans prép. χθονί, Soph. Tr. 789 ; p. opp. au ciel, Il. 4, 443 ; Od. 6, 153 ; Eschl. Pr. 349 ; au soleil, Eschl. Pers. 364 ; Ag. 494, 619 ; à la mer, Eschl. Ag. 562 ; Pd. P. 10, 80 ; Anth. 6, 15, 4 ; particul. sol propre à la culture, Il. 16, 384 ; Pd. O. 9, 76 ; χθόνα ταράσσειν, Pd. O. 2, 113, cultiver le sol ||
2 terre, pays, contrée : εἴσατο δὲ χθών, Od. 13, 352, le pays (Ithaque) lui devint visible et fut reconnu par lui ; en parl. de la Libye, Pd. 9, 13 ; de la Sicile, Pd. N. 1, 20 ; χθ. Ἀσία, Eschl. Pers. 893 ; χθ. Ἀσιῆτις, Eschl. Pers. 61, la terre d’Asie ; χθ. Ἑλλάς, Eschl. Suppl. 240, la terre de Grèce ; χθ. Εὐρώπη, Soph. Aj. 425, la terre d’Europe ; χθ. Θρηϊκία, Eur. Hec. 36, la terre de Thrace ; χθ. Κορινθία, Soph. O.R. 795, la terre de Corinthe ; χθ. Λημνία, Soph. Ph. 1 ; ou avec le gén. du pays, χθ. Λήμνου, Soph. Ph. 986, la terre de Lemnos ; avec le gén. du peuple ;χθ. Πελασγῶν, Eschl. Suppl. 912, la terre des Pélasges ; βάρϐαρος, Eur. Hel. 863 ; ξένη, Soph. O.C. 1256, terre étrangère, hospitalière ; χθ. πατρῴα, Eschl. Sept. 650, etc. terre des ancêtres, patrie ; au sens de cité, État, Soph. O.C. 1348 ; νόμους χθονός, Soph. Ant. 368, lois de l’État ; cf. Soph. O.R. 736, 939 ; O.C. 450, etc. ||
3 ensemble du sol terrestre, la terre entière, Eschl. Pr. 139, Ag. 528 ; Soph. Tr. 139, etc. ||
4 la terre comme séjour des vivants et des morts : ζῶντος καὶ ἐπὶ χθονὶ δερκομένοιο, Il. 1, 88, vivant et voyant le jour sur la terre ; οἱ ἐπὶ χθονὶ σῖτον ἔδοντες, Od. 8, 222, ceux qui mangent de la nourriture sur la terre ; τοὶ ἐπὶ χθονὶ ναιετάουσι, Od. 6, 153, ceux qui habitent sur la terre ; au contraire, χθόνα δύμεναι, Il. 6, 411 ; Hés. Sc. 151, s’enfoncer sous terre, c. à d. mourir ; οὔπω ἐτέθαπτο ὑπὸ χθονός, Od. 11, 52, il n’avait pas encore été enseveli sous terre ; cf. Eschl. Sept. 588 ; Soph. Ant. 24, etc. ; abs. οἱ ὑπὸ χθονός, Eschl. Ch. 820, ceux qui sont sous terre, les morts ; Τάρταρον, ἧχι βάθιστον ὑπὸ χθονός ἐστι βέρεθρον, Il. 8, 14, le Tartare, là où est sous terre un abîme très profond ; οἱ ἔνερθε καὶ κάτω χθονὸς τόποι, Eschl. Eum. 977, les lieux en bas et sous terre ; ὑπὸ χθονὸς Τάρταρος, Eschl. Eum. 72, le Tartare sous la terre ; οἱ κατὰ χθονὸς θεοί, Eschl. Pers. 675 ; αἱ κατὰ χθονὸς θεαί, Eschl. Eum. 115, les dieux, les déesses des Enfers ; abs. la terre comme séjour des morts, Eur. H.f. 45 ||
E Mot poét. et dans les Spt. 1 Reg. 14, 15 ; Aqu. Gen. 2, 6, etc. ; d’ord. sans article, excepté Soph. El. 423.
Étym. indo-europ. *dhǵhem-, terre, avec métathèse et chang. de en  ; cf. χθαμαλός, χαμαί, sscr. kṣā́ḥ, lat. humus, homō « terrien ».