χωράφιον

χωρέω-ῶ

χώρη
χωρέω-ῶ (f. -ήσομαι, rar. ήσω, ao. ἐχώρησα, pf. κεχώρηκα)
A intr.
I faire place, se retirer, Il. 16, 591 ; Thc. 4, 90 ; Soph. Aj. 989 ; πάλιν αὖτις, Il. 17, 533 ; ou simpl. πάλιν, Pd. N. 10, 138 ; Eur. Bacch. 764 ; Xén. Hell. 7, 2, 7, etc. se retirer en arrière, retourner sur ses pas, reculer ; ἔνερθεν, Hh. Cer. 440, céder en dessous, s’effondrer ; avec un gén. de pers. ou de ch. ; ἐπάλξιος, Il. 12, 406, s’éloigner du retranchement ; νεῶν, Il. 15, 655 ; ou ἀπὸ νηῶν, Il. 13, 724, s’éloigner des vaisseaux ; ἀπὸ ὑσμίνης, Il. 18, 244, s’éloigner du combat ; ἐκ πυλῶν, Eschl. Sept. 476, s’éloigner des portes ; cf. Soph. El. 1432 ; ἔξω δωμάτων, Eschl. Eum. 180, s’éloigner de la maison ; rar. avec un dat. de pers. : τινι, Il. 13, 324, se retirer devant qqn ||
II changer de place, se déplacer, d’où :
1 s’avancer, en parl. de pers. : ἀλλὰ χωρῶμεν, Soph. Ph. 635, eh bien ! allons ! χωρεῖν ἐπί τινα ou ἐπί τι, Pd. N. 10, 37 ; Xén. An. 4, 2, 15, etc. ; πρός τινα, ou πρός τι, Soph. Tr. 285, 332, etc. ; Eur. Ph. 205, etc. ; Thc. 1, 18 ; 8, 40 ; ὥς τινα, Luc. Philopatr. 19 ; παρά τινα, Luc. D. mar. 3, 2, s’avancer, d’où aller auprès de qqn ou de qqe ch. ; ἐς ναῦν, Eschl. Pers. 379, monter sur un navire ; ἐς δαῖτα, Eur. Ion 1168, aller à un repas ; εἰς ὅπλα ou εἰς τὰ ὅπλα, Eur. Bacch. 758 ; Plut. Rom. 18, etc. courir aux armes, d’où prendre les armes ; en poésie, avec l’acc. χωρεῖν πρύμναν, Eur. Andr. 1120, battre en retraite ; Κεκροπίαν χθόνα, Eur. Ion 1572, gagner la terre de Cécrops ; κατὰ τὴν ἁμαξιτόν, Xén. Hell. 2, 4, 10, s’avancer par la grande route ; κατὰ γῆν, Thc. 2, 45, aller par terre ; avec idée d’hostilité : πρός τινα, Soph. Tr. 303 ; Eur. Andr. 1140, etc. s’avancer ou marcher contre qqn ; χ. ὁμόσε, Thc. 6, 101, courir à l’ennemi ; fig. πρὸς ἔργον, Soph. Aj. 116 ; Ar. Ran. 884, en venir à l’action ; πρὸς ξύμϐασιν, Thc. 1, 18, en venir à un accommodement ; ὁμόσε τοῖς παροῦσι, Pol. 11, 2, 10, tenir tête aux événements ; χωρεῖν διὰ φόνου, Eur. Andr. 176, s’entr’égorger ; en parl. de ch. : χωρεῖ τὸ ὕδωρ, Xén. Cyr. 3, 5, 16, l’eau s’avance, gagne du terrain ; χωρεῖν δι’ ἀσπίδων, Xén. An. 4, 2, 28, pénétrer à travers les boucliers, en parl. de traits ; νὺξ ἐχώρει, Eschl. Pers. 384, la nuit s’avançait ; πάντα χωρεῖ καὶ οὐδὲν μένει, Plat. Crat. 402a, tout marche et rien ne reste immobile ; de même en parl. de ch. (eau, sueur, larmes qui coulent) Eur. Med. 411, 1174 ; Hec. 568 ; Xén. Cyr. 7, 5, 16, etc. ; en parl. du mouvement des astres, Plat. Phæd. 109d ; de la marche d’un vaisseau, Eur. I.T. 1392b ; fig. τόκοι χωροῦσι, Ar. Nub. 18, les intérêts courent ; particul. en parl. d’un bruit ; ἡ φάτις κεχώρηκε, Hdt. 1, 122, le bruit s’est répandu ; διὰ πάντων χωρεῖν, Plut. Rom. 1, circuler dans toutes les bouches, en parl. d’un nom ||
2 avancer, faire des progrès, aboutir : τὸ πρᾶγμα χωρεῖ, Ar. Pax 509, l’affaire marche ; οὐ χωρεῖ τοὖργον, Ar. Pax 472, l’ouvrage n’avance pas ; εὖ χωρεῖν, Att. ou εὐτυχέως χωρεῖν, Hdt. 3, 39, bien marcher, bien réussir ; κακῶς χωρεῖν, Plat. Leg. 684e, mal marcher, ne pas réussir ; χ. εἰς τὸ πρόσω τῆς τέχνης, El. V.H. 4, 15, faire des progrès dans un art ; abs. aboutir, réussir, Hdt. 3, 42 ; 5, 89 ; 7, 10 ; 8, 68 ; Ar. Pax 510, etc. ; en parl. d’un oracle, s’accomplir, Hdt. 1, 120 ||
3 aller çà et là, Soph. Tr. 956 ; d’où aller, Soph. O.C. 747 ||
B tr. avoir un espace suffisant pour contenir, acc. Hdt. 1, 51, 70, 192 ; 4, 81 ; Xén. An. 1, 5, 6 ; Plat. Conv. 214a, etc. ; χ. δύο μεδίμνους, Luc. Tim. 57, contenir deux médimnes ; ἓξ χοεῖς. Ar. Nub. 1238, six conges ; ξυνελθόντας, Thc. 2, 17, une troupe (d’hommes, de fuyards, etc.) venus ensemble ; ὅσον αἱ κεφαλαὶ αὐτοῖσιν ἐχώρεον, Arr. Ind. 30, 5 (ils criaient) autant que leur tête pouvait contenir de cris, c. à d. de toutes leurs forces ; fig. χωρεῖν φρόνημα, Plut. Cato mi. 64, comprendre une pensée ; λόγον, NT. Matth. 19, 11, un discours ; avec un inf. οὐ χωρεῖ ἀκούειν, Phocyl. 83, il n’est pas capable d’entendre, de comprendre ||
C impers. χωρεῖ, il y a de la place : ὅταν μηκέτι χωρῇ αὐταῖς, Arstt. H.A. 9, 40, 44, quand la place ne leur suffit plus.
Étym. χώρα.