ἐάν
ἑάνδανονἐάν (pour
εἰ ἄν), par
contract. ἤν ou ἄν [ᾱ] conj. marquant une idée
d’hypothèse ou de condition, si, au cas où :
A dans le discours direct :
I d’ord. avec le sbj.
1 quand
l’action exprimée par la prop. qu’annonce ἐάν marque une hypothèse de réalisation
incertaine : ἐάν τι φάγωσιν,
ἀναστήσονται, Xén. An. 4, 5, 8, s’ils mangent
qqe ch., ils se relèveront, en parl. de soldats
malades de boulimie ; ἐὰν ζητῇς καλῶς,
εὑρήσεις, Plat. Gorg. 503d, si tu cherches bien, tu trouveras ; χάριν εἴσομαι, ἐὰν ἀκούητε, Plat. Prot. 310a, je vous saurai gré,
si vous voulez bien écouter ||
2 quand
la condition exprimée par la prop. qu’annonce ἐάν se trouve remplie, c. à d. dans les prop. qui
expriment un fait d’habitude : ἐάν
τις τὸν ἥλιον ἀναιδῶς ἐγχειρῇ θεᾶσθαι, τὴν ὄψιν ἀφαιρεῖται,
Xén. Mem.
4, 3, 14, quiconque a l’audace de
vouloir regarder fixement le soleil, perd la vue ; ἢν ἐγγὺς ἔλθῃ θάνατος, οὐδεὶς βούλεται θνῄσκειν,
Eur. Alc.
671, que la mort approche, et personne
ne veut mourir ; en ce sens dans les inscr. att.
tantôt avec le sbj. prés. CIA.
1, 31, a, 20
(444/440 av. J.-C.) tantôt avec le sbj. ao. CIA.
1, 32, b, 16
(435/416 av. J.-C.) ; CIA. 2, 17, a, 51 (378 av. J.-C.)
(v. Meisterh.
p. 201, 10) ; lorsqu’en ce sens la condition marquée par ἐάν est double, l’alternative s’exprime par
ἐάν τε... ἐάν τε (ou ἤν τε... ἤν τε)
avec le sbj. τά τε
πηγαῖα ὕδατα, ἐάν τέ τις ποταμός, ἐάν τε καὶ κρήνη ᾖ,
Plat. Leg.
761b, les
eaux de source, qu’elles soient fleuve ou fontaine ; ἴσοι ὄντες μαχούμεθα, ἤν τε ἐνθάδε ἐπιόντας αὐτοὺς δεχώμεθα,
ἤν τε ἐπ’ ἐκείνους ἰόντες τὴν μάχην συνάπτωμεν, Xén.
Cyr. 3, 3, 17,
nous combattrons avec un égal courage, soit que nous attendions ici
l’attaque de l’ennemi, soit que nous marchions sur lui pour en
venir aux mains ; cf. ἤν τε... ἤν τε quatre fois
répété, Xén. Œc. 11, 16 ; Cyr. 1, 1, 5 ||
II avec l’opt. au lieu du sbj. après Aristote,
Man. 1, 24, 45, 119,
158 ; Geop. 10,
21, 4 et 5 ||
B dans le discours indir. avec le sbj. si la prop. d’interr.
indir. dépend d’un verbe impliquant l’idée exprimée ou s.-ent.
de « savoir, rechercher, examiner, etc. » : εἶμι γὰρ ἐς Σπάρτην,
νόστον πευσόμενος πατρὸς φίλου, ἤν που ἀκούσω, Od. 2, 360, car je vais à
Sparte m’informer du retour de mon père et savoir si j’entendrai
dire qqe ch. de lui ; ζητοῦσ’ ἦλθ’, ἤν που
’πιτύχῃ, etc. Ar. Nub. 535, elle est venue chercher, si par hasard elle
rencontrerait, etc. ; Θέτιδος εἰς ἀνάκτορον θάσσω τόδ’ ἐλθοῦσ’, ἤν με κωλύσῃ
θανεῖν, Eur. Andr. 43, je suis venue me
reposer dans ce temple de Thétis pour savoir si elle m’empêchera de
mourir ||
C au
sens de ἄν, pour marquer une simple possibilité, rar. dans les
classiques : ᾧ ἐὰν ἁρμόττῃ,
Xén. Mem.
3, 10, 12, à qui cela pourrait aller ;
surt. après Aristote : οὗ ἐὰν ᾖ, Th. H.P. 3, 10, 3, là où il
serait ; particul. dans la traduct. des Livres
saints : ὃς ἐάν, avec le sbj., quiconque, etc. NT. Ap. 2, 21 ; ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ, NT.
Matth. 8, 19,
en qqe lieu que tu t’éloignes ; cf.
ᾧ ἐάν, Spt.
Gen. 15, 14 ;
οἷς ἐάν, Gen.
21, 12, 22 ; ὅσα
ἐάν, Gen. 44,
1 ||
D ἐάν se joint à diverses
particules :
1 ἐάν
τε... ἐάν τε ou ἤν τε... ἤν τε (v.
ci-dessus) ||
2 ἐάν
τε en relat. avec καί, Soph. Ant. 327 ||
3 ἐάνπερ, Eschl. Pers. 529 ; Soph. El. 593 ; ou ἤνπερ, Ar. Th. 926, etc. ; Xén. Cyr. 4, 6, 4 ;
ou ἤνπερ γε,
Xén. Eq.
10, 11, si d’ailleurs, au cas d’ailleurs
où, au moins si ||
4 ἐὰν ou ἢν ἄρα, Thc. 4, 8 et 18 ; Xén.
An. 5, 1, 13,
si toutefois, si en vérité ||
5 ἐάν
πως, Soph. Tr. 584, ou ἤν πως, Ar. Vesp. 399 ; Plat. Rsp. 455, si peut-être, si
par hasard ||
6 ἐὰν
καί, Xén. Conv. 7, 35 ; ou ἢν καί, Thc. 5, 91 ; καὶ ἐάν, Thc. 5, 38, 103 ; ou
καὶ ἤν, Thc.
3, 46, 94 ; 5,
45, même si, quand bien même ||
7 ἐὰν
μή ou ἢν
μή, Hpc. 903f ; Eur. Med. 30 ; ἢν μή περ,
Hdt. 6, 57, à
moins que ||
E ἐάν se rencontre dans des inscr.
att. des 6e et 5e
siècles av. J.-C., CIA.
I, 1, c, 28 ;
19, 3, etc.
(v. Meisterh.
p. 35, 18, 1) et
est antérieur à l’écriture εἰάν
de la fin du 4e siècle
av. J.-C., CIA. 2, add. nov. 14, b, 11
(387 av. J.-C.) ; etc. (après 350 av. J.-C.).
La forme contr. ἤν inus. dans ces
inscr.
Étym.
εἰ, ἄν.