ἐν
ἕνἐν (poét.
ἐνί, épq.
εἰν) adv. et
prép. dedans, dans, en.
Adv. dedans :
I avec un verbe s. e. : ἐν δὲ
ἴα ψυχή, Il. 21, 569, dedans, c. à d.
(en lui) il n’y a qu’une âme ; ἐν μὲν γὰρ
λειμῶνες,... ἐν δ’ ἄροσις λείη, Od.
9, 132, dedans, c. à
d. (dans cette terre) il y a des prairies, (dans cette
terre) aussi le labour serait facile, etc. ; πολέες δ’ ἔνι μῦθοι
παντοῖοι, Il. 20, 248, et il y a dedans, (c. à
d. en elle) bien des paroles de toute sorte ; cf. Il. 5, 740 ; Od. 9, 126, etc. ; —
avec un verbe s. e. et un dat. avant
ἐν : ἐπεὶ οὔ οἱ
ἔνι φρένες, Il. 14, 141, car dedans (c. à
d. en lui) il n’(y) a point de cœur ; cf. Od. 18, 335, etc. ||
II avec un verbe sans rég., au sens de :
1 dedans :
ἐν δ’ ἄνδρες ναίουσι, Il. 9, 154, dedans
(c. à d. dans ces villes) habitent des
hommes (riches en troupeaux, etc.) ;
ἐν δὲ θρόνοι ἐρηρέδατο, Od. 7, 95, dedans
(c. à d. dans la cour) étaient fixés des
trônes ; ἐν δ’ αἶγες γεγάασιν,
Od. 9, 118,
dedans (c. à d. dans ce pays) naissent
des chèvres, etc. ; cf. Il. 9, 296 ; Od. 1, 51, etc. ; ἐν δ’ ἄλοχοι ἐπιστενάχουσιν, Soph. O.R. 183, et dedans (c. à d.
dans les temples), de jeunes épouses gémissent (sur ces malheurs) ;
cf. Soph.
O.R. 27,
Aj. 675,
etc. ||
2 parmi :
ἐν δ’ αὐτὸς ἀριστεύεσκε, Il. 16, 551, et parmi (eux)
il était le plus brave ||
3 avec
idée de temps, en ce temps, cependant, d’ord. avec δέ (ἐν δέ) Eschl. fr. 304, 4 ;
Soph. Ant.
420, Tr.
206 ||
III avec un verbe accompagné d’un dat. de lieu ou de personne,
au sens de :
1 dans : ἐν δέ τε θυμὸς στήθεσιν ἄτρομός ἐστι, Il. 16, 162, et en (lui)
dans sa poitrine est un cœur qui ne tremble pas ; ἐν δέ τε οἶνον κρητῆρσιν κερόωντο, Od. 20, 252, et dedans, au
fond des cratères, ils mélangeaient le vin ||
2 parmi :
ἐν δὲ γέλως ὦρτο θεοῖσιν, Od. 8, 343, et parmi (les
dieux) un rire s’éleva ||
IV avec un verbe accompagné d’un dat.
d’attribution : ἐν δέ οἱ ἀσκὸν
ἔθηκε, Od. 5,
265, et dedans (c. à d. dans le
navire) elle plaça pour lui une outre ||
V avec un verbe accompagné d’un double dat. de lieu et
d’attribution : ἐν δέ μοι ἄλφιτα
χεῦον δοροῖσιν, Od. 2, 354, verse-moi aussi de la farine dans des
outres.
Prép. avec le
dat. : dans :
A (avec idée de lieu) :
I
1 avec
un dat. de lieu sans mouv. : τίς
ἔνδον ἐν δόμοις; Eschl.
Ch. 654, y
a-t-il quelqu’un dans la maison ? ἐν τῇδε τῇ
πόλει, Plat. Prot. 339c, dans cette ville-ci ; avec un
n. de ville ou de pays : ἐν
Ἀθήναις, Il. 2,
549, dans Athènes, à Athènes ; ἐν
Τροίῃ, Il. 2,
162, dans la Troade ; dans la prose
att. ἐν ne se
rencontre dev. un n. de ville, dans les inscript., qu’à partir de
315 av. J.-C. : ἐν Ἐλευσῖνι
(315 et 307/286, etc. av. J.-C.),
cf. CIA.
2, 467, 11 et 28 (100
av. J.-C.), etc. à Éleusis ;
ἐμ Μαραθῶνι, CIA. 2, 601, 21
(après 300 av. J.-C.) à Marathon,
v. Meisterh.
p. 170 au commenc. ; le plus souv. ἐν
dev. un n. de lieu signifie, dans les écriv.
class. Thucydide, Xénophon, etc. « dans la région de, près
de », etc. ; v.
ci-dessous ; — par ellipse, avec un
gén. (s. e. οἴκῳ, δόμοις, etc.) :
avec un n. de pers. : ἐν Ἀλκινόοιο, Od.
7, 132, dans (le palais) d’Alkinoos ;
ἐνὶ Κίρκης, Od.
10, 282, dans (le palais) de Circè ;
εἰν Ἀΐδαο, Il.
22, 389 ; ἐν
Ἅιδου, Att. (v. Ἅιδης), dans (le séjour)
d’Hadès ; ἐν Πυθίου, Thc. 6, 54, dans (le
temple) d’Apollon Pythien ; avec un n.
commun : ἐν ἀφνειοῦ πατρός,
Il. 6, 47, dans
(le palais) de mon père riche en biens ; ἐν
διδασκάλων, Plat. 1 Alc. 110a, à l’école ; ἐν αὑτοῦ,
Ar. Vesp.
642 ; Plat.
Charm. 155d, dans sa propre
maison, chez soi (cf. εἰς avec une construct.
analogue) ; dans les inscr. att., de même
avec un n. propre de pers. ἐμ
Πανδίονος, CIA. 2, 553, 8 (403 av. J.-C.)
dans (le temple) de Pandion ; ἐν
Διονύσου, CIA. 2, 420, 5 (commenc. du
2e siècle av. J.-C.) dans (le
temple) de Dionysos ; avec un n. de
dème : ἐν Δημοτιωνιδῶν,
CIA. 2, add. 841,
b, 21 (396 av.
J.-C.) ; ἐν Ἡφαιστιαδῶν,
CIA. 2, 772,
b, 12 (4e/3e siècle
av. J.-C.) ; etc. dans le dème de
Dèmotiônides ; dans le dème d’Hèphæstiades (v. Meisterh. p. 175, 19, etc.)
||
2 avec
un dat. de lieu, après un verbe ou un subst. de mouv., mais
impliquant une idée de permanence dans le lieu indiqué par
ἐν : πίπτειν ἐν
κονίῃσι, Il. 4,
482, etc. ; Od. 10, 282, tomber (et
rester étendu) dans la poussière ; ἐμπεσεῖν ἐν
ὕλῃ, Il. 11,
155, s’abattre sur une forêt (et s’y propager), en parl. d’un incendie ; λεὼν ἐν
βουσὶ θορών, Il. 5, 161, un lion s’étant élancé au milieu d’un
troupeau de bœufs ; ἐν χείρεσσι λάϐ’
αἰγίδα, Il. 15,
229, prends l’égide dans tes mains ; ἂν
δ’ ἔϐαν ἐν δίφροισι, Il.
23, 132, ils montèrent (et se tinrent)
dans le char ; ἡ ἐν τῷ Πειραιῷ τῶν νεῶν
καταφυγή, Thc. 8, 11, la retraite des navires réfugiés à Peiræôs ;
ὁ ἐν Σικελίᾳ πλοῦς, Lys. 19, 43 Baiter-Sauppe,
l’expédition navale pour la (campagne de) Sicile ; particul. avec les verbes signifiant verser,
poser : οἶνον ἔχευεν ἐν δέπαϊ
χρυσέῳ, Od. 20,
261, il versait du vin que recueillait une coupe d’or ;
ἐν τάφῳ θεῖναι, Soph. Ant. 499, déposer dans un tombeau ; de
même dans les inscr. att. où θεῖναι et καταθεῖναι se construisent qqf.
avec ἐν : CIA. 1, 32, a, 30 (435/420 av.
J.-C.) ; 2, 115, 21 (343 av. J.-C.) v.
Meisterh. p. 176, 20 ; l’idée
d’immobilité finale qu’implique cette construct. est qqf.
directement indiquée par un pf. : ἐν
τῇ γῇ καταπεφευγέναι, Thc.
4, 14, s’être réfugiés à terre ;
ᾤχοντο δὲ ἐν τοῖς ὀχυροῖς καὶ τὰ ἐπιτήδεια ἐν
τούτοις ἀνακεκομισμένοι ἦσαν, Xén.
An. 4, 7, 17,
ils s’étaient retirés dans les lieux fortifiés et y avaient monté
et déposé les approvisionnements nécessaires ||
3 poét.
avec un dat. du lieu en un sens de direction et de mouv., c. syn.
de εἰς, seul.
en poés. Pd. P. 2, 11 et 86 ;
5, 38 ; N.
7, 31 ||
II (avec l’idée d’un lieu déterminé et des environs
immédiats) d’où :
1 dans la région de :
ἐν Κύπρῳ ναυμαχέειν, Hdt. 5, 115, livrer un
combat naval dans (les eaux de) Chypre ; τότε
τὴν ἐν Νοτίῳ ἐνίκησε ναυμαχίαν, Xén. Hell. 2, 1, 6, (Lysandre) fut vainqueur alors à la
bataille de Notion ; μάχη ἐγεγόνει ἐν τῇ
Ποτιδαίᾳ, Plat. Charm. 153b, on avait livré combat à Potidée ||
2 auprès de, au bord
de : ἐν ποταμῷ, Il. 18, 521 ; Od. 5, 466, au bord du
fleuve ||
III avec l’idée d’un lieu qui entoure, d’où au milieu
de : οὐρανὸς ἐν αἰθέρι καὶ νεφέλῃσι,
Il. 15, 192, le
ciel au milieu de l’éther et des nuages ; p.
anal., avec l’idée d’un objet (instrument, objet quelconque
ou organe naturel) qui
entoure, saisit ou contient, particul. :
1 en
parl. d’armures, de vêtements, de fardeaux, etc. :
ἐν ὅπλοις παρεῖναι, Xén. Ages. 1, 33, ou εἶναι, Hdt. 1, 13 ; Thc. 6, 74, se tenir ou être
sous les armes ; χαλκέοισι ἐν ἔντεσι,
Pd. O.
4, 22, (être) revêtu d’une armure
d’airain ; ἐν ἐσθῆσι, Hdt. 2, 159, (être)
enveloppé de vêtements ; ἐν μεγάλοις φορτίοις
τρέχειν, Xén. Cyr. 2, 3, 14, courir
chargé de grands fardeaux ; ἐν πώγωνι
βαθεῖ, Luc. Salt. 5, avec
(litt. dans) une barbe épaisse ||
2 en
parl. d’un instrument proprement dit : ἐν δεσμῷ δῆσαι, Il.
5, 386 ; Od.
12, 54, enfermer (litt. lier) dans un lien ; ἐν
πέδαις δεδέσθαι, Xén. An. 4, 3, 8, être lié dans
des entraves ; κἄζευξα πρῶτος ἐν ζυγοῖσι
κνώδαλα, Eschl. Pr. 462, c’est moi aussi
qui le premier ai retenu le bétail (bœufs, ânes, mules) au joug ;
πίνειν ἐν ποτηρίῳ, Luc. D. deor. 6, 2, boire dans une coupe : ἐν ἀργύρῳ πίνειν, Luc.
M. cond. 26,
boire dans un vase d’argent, etc.
||
3 en
parl. des mains ou des bras : ἐν
χεροῖν λαϐεῖν, Soph. O.R. 912, prendre dans ses
mains ; ἐν ξέναισι χερσὶ κηδευθείς,
Soph. El.
1141, ce sont des mains étrangères qui
t’ont rendu les derniers devoirs ; κοὔτ’ ἐν
φίλαισι χερσὶν ἐκόσμησα, Soph.
El. 1138d, je ne t’ai pas, de
mes mains, rendu les derniers devoirs ; en parl.
de combats : γενομένης δ’ ἐν χερσὶ
τῆς μάχης, Thc. 6, 70, comme on en était venu aux mains ;
ἦν ἡ μάχη κρατερὰ καὶ ἐν χερσὶ πᾶσα,
Thc. 4, 43, le
combat était fortement engagé et d’homme à homme sur toute la ligne
||
4 p.
ext. en parl. d’autres
organes : ἐν ὠσὶ νωμῶν καὶ φρεσίν,
φάους δίχα, Eschl. Sept. 25, (le devin
aveugle Tirésias), ce pâtre des oiseaux, qui observe (les augures)
avec les oreilles et l’intelligence, sans la lumière des yeux ;
ἐν ὀφθαλμοῖσιν ὁρᾶσθαι, Il. 3, 306 ; ἐν ὀφθαλμοῖσι ἰδέσθαι, Od.
10, 385 ; Soph.
Ant. 760, voir
avec ses yeux ; ἐν ὄψει διαγιγνώσκειν, ἐν
ἀκοῇ, Plat. Theæt. 206a, discerner avec la vue, avec l’ouïe ||
5 en
parl. d’un instrument ou d’un moyen qconque ; fig. ἐν λιταῖς,
Soph. Ph.
60, au moyen de prières, par des
prières ; ἐν δόλῳ, Soph. Ph. 102, par ruse ; ἐν λόγοις,
Soph. Ant.
961, 1003 ; Tr. 886 ; Ph. 1393, par des paroles
(persuader, etc.) ||
6 fig. en parl. des
conditions (matérielles ou
morales) au milieu desquelles on se
trouve : ἐνὶ πολέμῳ,
Il. 4, 258,
dans la guerre ; ἐν φιλοσοφίᾳ εἶναι,
Plat. Phæd.
59a, être
engagé dans l’étude de la philosophie ; οἱ ἐν
τοῖς πράγμασι, Thc. 3, 28, ceux qui sont aux affaires ; οἱ ἐν τέλει, Thc.
7, 73, ceux qui sont en charge, les
magistrats ; ἐν ἀφθόνοις βιοτεύειν,
Xén. An.
3, 2, 25, vivre dans l’abondance ;
en parl. de sentiments :
ἐν πένθεϊ, dans le deuil ; ἐν δοιῇ, Il. 22, 483, dans le doute ; ἐν ὀργῇ
ἔχειν τινά, Thc. 2, 21, être irrité ou
indigné contre qqn ; ἐν αἰτίᾳ ἔχειν τινά,
Hdt. 5, 106,
accuser qqn, litt. avoir qqn en état
d’accusation ; ἐν αἰτίᾳ εἶναι,
Xén. Mem.
2, 8, 6, être exposé à des reproches ;
ἐν forme ainsi avec
des adjectifs ou des substantifs un grand nombre de locut.
adv. ἐν βραχεῖ = βραχέως, Soph. El. 673, brièvement ;
ἐν τάχει = ταχέως, Soph. O.R. 865, promptement ;
ἐν ἀσφαλεῖ = ἀσφαλῶς, Eur. I.T. 762, en sûreté ;
ἐν ὁμοίῳ = ὁμοίως, Thc. 2, 53, semblablement, également ; rar. avec un adj. plur.
ἐν ἀργοῖς = ἀργῶς, Soph. O.R. 287, laisser qqe ch.
dans l’inaction, c. à d. sans le faire ;
ἐν κενοῖς = κενῶς, Soph. Aj. 971, à vide,
vainement ; avec un subst. ἐν δίκῃ = δικαίως,
Soph. Tr.
1069, etc.
justement ||
7 dans les limites de,
d’où en se restreignant dans, en se
réglant sur, en se conformant à ; p.
suite, selon, d’après : ἐν τοῖς
ὁμοίοις νόμοις ποιεῖν τὰς κρίσεις, Thc. 1, 77, instituer des
jugements d’après des lois régissant également les deux parties en
cause ; σημαίνειν ἐν οἰωνοῖς,
Xén. Cyr.
8, 7, 3, donner des avis par des
augures, en parl. des dieux ;
τὰ πραχθέντα... ἐν ἐπιστολαῖς ἴστε,
Thc. 7, 11, les
faits antérieurs, vous les connaissez par des lettres (litt. pour en avoir lu l’exposé dans des lettres)
||
8 dans les attributions
de, au pouvoir de : δύναμις γὰρ ἐν
ὑμῖν, Od. 10,
69, car vous en avez le pouvoir ; ταῦτα
δ’ ἐν τῷ δαίμονι, Soph.
O.C. 1443, ces
choses sont au pouvoir de la divinité ; ἐν τῷ
θεῷ τὸ τέλος ἦν, οὐκ ἐν ἐμοί, Dém.
292, 21, c’était de la divinité, non de
moi, que dépendait l’issue de l’événement ; ἔν
σοι πάντα ἐστί, Xén. Œc. 7, 14, tout dépend de
toi ; ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν Ἑλλήνων πράγματα
ἐγένετο, Thc. 1, 74, le salut des Grecs reposait sur leurs
vaisseaux ||
9 en ce qui regarde, eu
égard à : avec un rég. de
chose : ἐν πάντεσσ’ ἔργοισι
δαήμων, Il. 23,
671, habile en toute sorte de travaux ; κρείσσων ἐν κυναγίαις, Eur.
Bacch. 339,
(parce qu’il s’était vanté d’être) plus habile chasseur ;
ἡ ἐν ὅπλοις μάθησις, Plat. Lach. 190d, l’éducation
(d’Artémis) pour apprendre le maniement des armes ; avec un rég. de pers. ἐν ἐμοὶ
θρασύς, Soph. Aj. 1315, hardi envers moi
||
10 avec
un plur. au milieu de, parmi : οἴη
ἐν ἀθανάτοισιν, Il. 1, 398, seule parmi les immortels ; ταῦτα νόμιμα ἦν ἐν Μήδοις, Xén. Cyr. 1, 3, 2, c’étaient là choses en usage parmi les
Mèdes ; ὄνομα μέγιστον ἐν πᾶσιν ἀνθρώποις
ἔχειν, Thc. 2,
64, avoir une très grande renommée parmi tous les hommes ;
Κῦρος εὐκλεεῖς ὑμᾶς ἐν πᾶσιν ἀνθρώποις
ἐποίησεν, Xén. Cyr. 8, 5, 23, Cyrus vous
a rendus célèbres parmi tous les hommes ; φῦλον
ἐν ἀνθρώποισι ματαιότατον, Pd.
P. 3, 21, la
race la plus vaine parmi les hommes ; particul.
dans la loc. ἐν τοῖς avec πρῶτοι ou avec un superl. ἐν τοῖς πρῶτοι
Ἀθηναῖοι τὸν σίδηρον κατέθεντο, Thc. 1, 6, les Athéniens
furent les premiers à déposer le fer ; τοῦτό μοι
ἐν τοῖσι θειότατον φαίνεται γενέσθαι, Hdt. 7, 137, c’est ce qui
rend évident pour moi qu’il y a dans cet événement une des preuves
les plus certaines de la volonté divine ; ἐν
τοῖς πλεῖσται δὴ νῆες, Thc.
3, 17, l’une des flottes les plus
nombreuses ; ἐν τοῖς μάλιστα,
litt. parmi ceux qui le sont le plus
(v. μάλιστα).
Par suite, lorsqu’il s’agit d’un orateur, d’un
accusé, ἐν correspond au franç. devant : ἐν ὑμῖν ἐρέω,
Il. 9, 528, je
dirai au milieu de vous, c. à d. devant
vous ; λέγειν ἐν ὑμῖν, Xén. An. 5, 7, 10, parler devant vous ; λέγειν ἐν τῷ δήμῳ, Plat.
Rsp. 565b, parler devant le
peuple ; λέγειν ἐν τοῖς δικασταῖς,
Ant. 6, 23
Baiter-Sauppe, parler devant les juges ; p. anal. ἐν ἐμοί,
Soph. O.C.
1214, devant moi (faisant fonction de
juge), c. à d. si l’on s’en rapporte à
moi ; ἐν θεοῖς, Soph. Ant. 923, devant les dieux, aux yeux des dieux ;
de même τἀν ποσὶν
κακά, Soph. Ant. 1327, les maux qui
sont entre les pieds, ou devant les
pieds, c. à d. les maux présents ||
IV avec idée d’une surface, dans au
sens du franç. sur :
ἐν θρόνοισι, Od.
8, 422, sur des trônes ; ἥμενοι ἐν ῥινοῖσι, Od.
1, 108, assis sur des peaux (de bœufs) ;
οὔρεος ἐν κορυφῇσ’, Il. 2, 456, sur les sommets
d’une montagne ; χιὼν κατατήκετ’ ἐν
ὄρεσσιν, Od. 19, 205, la neige fond sur les montagnes ;
ἐν θαλλοῖς συγκατῄθομεν, Soph. Ant. 1201, nous brûlions (les restes du corps) sur un
amas de rameaux (verts) ; ἐν πέτροισι πέτρον
ἐκτρίϐων, Soph. Ph. 295, faisant jaillir
(la flamme) en frottant des cailloux l’un contre l’autre ;
particul. dans la loc. homér.
θεῶν ἐν γούνασι κεῖται, Il. 17, 514, (cela) est sur
les genoux des dieux, c. à d. dépend de
la volonté des dieux ||
B (avec idée de temps)
I dans, en, au temps de,
au moment de ; ἐν τούτῳ τῷ χρόνῳ,
Xén. An.
4, 2, 17 ; ou
simpl. ἐν τούτῳ, Hdt. 1, 126, etc. en ce temps-là ; ἐν ᾧ
(s. e. χρόνῳ)
Hdt. 6, 89,
dans le temps que ; ἐν ᾧ..., ἐν τούτῳ,
Xén. Hell.
5, 2, 29, pendant que..., pendant ce
temps ; ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ, Il. 16, 643, dans la saison
printanière ; ἐν ταῖς σπονδαῖς,
Xén. An.
3, 1, 1, au moment du traité ;
ἐν τῇ ἑορτῇ, Thc. 7, 73, au moment de la
fête ||
II pendant la durée de,
pendant, durant : ἐν ἔτεσι
πεντήκοντα, Thc. 1, 118, en cinquante ans ; ἐν
τρισὶ μησί, Xén. Hell. 1, 1, 37, en trois
mois ; ἣν ἐνιαυσίαν ὁδὸν ὁ βάρϐαρος ἐποιήσατο,
ταύτην μεῖον ἢ ἐν μηνὶ κατήνυσεν ὁ Ἀγησίλαος, Xén. Ages. 2, 1, le chemin que le barbare (Xerxès) avait mis un
an à faire, Agésilas le parcourut complètement en moins d’un mois ;
de même, dans les inscr. att.
ἐν τρισὶν ἡμέραις, CIA. 2, add. 834, c, 67 (après 329 av.
J.-C.) en trois jours (v.
Meisterh. p. 167, 14) ||
C avec idée de nombre, en : ἐν
δυσὶ σταδίοις, DS. 20, 74, en deux stades ||
E ἐν se place d’ord. devant son
rég. (v. ci-dessus) ; en poésie, on le trouve qqf. après son rég. entre le subst.
et l’adj. qui accompagne ce dernier : φυλάκεσσιν ἐν ἀγρομένοισι, Il. 10, 180 ; cf. 16, 643 ; Thcr. Idyl. 9, 26 ; 13, 43,
etc. ; ou entre l’adj.
et le subst. Thcr. Idyl. 9, 16 ; 13, 40 ; 16, 43 ;
qqf. abs. après son
rég. Il. 9,
382 ; Od. 4,
127 ; 12, 103 ; A. Rh. 4, 546 ;
Thcr. Epigr.
13, 3, etc. ;
surtout ἐνί
qui s’écrit alors ἔνι, Il. 7, 221 ; Od. 5, 57, etc. Il est qqf. séparé de son rég. par qqes mots,
Od. 11, 115 ;
Hdt. 6, 69 ;
Soph. O.R.
34, etc. ;
Thcr. Idyl.
16, 34 ; 17,
17, etc. — En
compos. il signifie :
1 dans (v. ἐνοράω, ἐνδέω, ἔναιμος,
ἔμφωνος, etc.) ; —
2 devant (v. ἐνδείκνυμι, ἐγγελάω,
ἐνυϐρίζω, etc.) ; —
3 qqf., avec un adj., en un sens
d’atténuation, quelque peu (v.
ἔμπικρος, ἔνσιμος, etc.) ; —
4 dans les limites de,
dans la mesure de, conformément à (v.
ἔννομος). — En compos.
et, dans les inscr., d’un mot à un autre, ἐν devient :
1 ἐμ devant β, π, φ, μ,
ψ : ἐμϐαίνω, ἐμ Βρέᾳ,
CIA. 1, 31,
a, 28 (444/440
av. J.-C.), ἐμπίπτω ; ἐμφύω, ἐμ φιδακνίῳ, CIA.
2, 807, b, 114
(330 av. J.-C.) ; ἐμμένω ; ἔμψυχος ; —
2 ἐγ devant γ, κ, χ, ξ : ἐγγίγνομαι,
ἐγκαλέω, ἐγχέω, ἐγξέω ; —
3 ἐλ devant λ : ἐλλείπω ;
ἐλ λίμναις, CIA.
2, 817, a, 9
(358 av. J.-C.) ; ἐλ
Λέσϐῳ, CIA. 2,
108, b, 13 (349
av. J.-C.), etc. ; —
4 ἐρ devant ρ dans qqes mots :
ἔρρινον ; ἐρ
Ῥόδῳ, CIA. 1,
263, a, 15 et 262, 17 (av. 403 av. J.-C.) ; (mais
ἔνρυθμος à côté
de ἔρρυθμος ; ἐνράπτω à côté de
ἐρράπτω) ; —
5 ἐς devant σ : ἐς στήλῃ,
CIA. 1, 103, 2
(403 av. J.-C.) ; ἐς
σίτου ἐνδείᾳ, CIA. 4, 22, c, 6 (av. 444 av. J.-C.) ; ἐς
Σάμῳ, CIA. 1,
188, 35 (410 av. J.-C.) ;
ἐς Σιδῶνι, CIA.
2, 86, 31 (376/365
av. J.-C.) ; en ce cas qqf. réduit
à ἐ : ἐ
στήλῃ, CIA. 4,
27, a, 59 (445
av. J.-C.) ; 1, 45, 16
(421 av. J.-C.), etc. ; ou renforcé en
εἰ : εἰ
στήλῃ, CIA. 1,
52, a, 3 (420
av. J.-C.) ; 2, 553, 8
(403 av. J.-C.). — Sur
ces exemples, v. Meisterh.
p. 85 et 86. — ἐν se fond en une crase avec
l’art. τά : τἀν, Eschl. Pr. 442, Ch. 579, et avec la conj. καί :
κἀν, Eschl.
Ag. 1271,
1384 ; Suppl. 87, 834. — Formes
poét. : εἰν, Hom. ll. cc. ; de même dans la loc. εἰν Ἅιδου
δόμοις, Soph. Ant. 1241 ; — ἐνί, anc. forme de locatif
(v. ci-dessus).
Étym.
indo-europ. *h₁en(i), dedans ; cf.
anc. lat. en
p. in ;
sur l’identité d’origine de ἐν et de εἰς, v. εἰς fin.