ἐπί
ἔπιἐπί (par élis.
ἐπ’, dev. une
aspirée ἐφ’) adv. et prép. sur, dessus, p. opp.
à ὑπό.
A Adv. (en poésie et en prose
ion.)
I
1 dessus, c. à d. à la surface, de façon à recouvrir :
ἐπὶ δ’ ἄλφιτα παλύνειν, Il. 11, 640, répandre de la
farine dessus, saupoudrer de farine ; χυτὴν ἐπὶ
γαῖαν ἔχευαν, Il. 23, 256, ils amoncelèrent de la terre dessus (pour
recouvrir les cendres du mort) ; p.
suite, à l’extrémité, au bord : χρυσῷ δ’ ἐπὶ χείλεα κεκράαντο, Od. 4, 132, et les bords
(de cette corbeille) étaient entourés d’un cercle d’or ;
cf. Il.
16, 612 ; 17,
528 ||
2 au-dessus (de façon à
tomber dans) : ἐπὶ δ’ αἴγειον κνῆ
τυρόν, Il. 11,
639, et elle racla au-dessus un fromage de chèvre ||
II immédiatement auprès,
tout près : avec idée de mouv.
ἦλθε δ’ ἐπί, Od.
11, 84, alors s’approcha (l’âme de,
etc.) ; cf.
Od. 24, 20 ;
sur la loc. ἐπὶ ἦρα
φέρειν, v. ἐπίηρος ||
III à la suite :
1 au
propre, p. opp. à πρό : ὣς Τρῶες πρὸ μὲν ἄλλοι,
αὐτὰρ ἐπ’ ἄλλοι, Il. 13, 800, ainsi les Troyens, les uns en avant, puis
les autres par derrière ||
2 p.
suite, en outre, et aussi : ἐπὶ δὲ
Ὀρέστην, Il. 5,
705, et ils tuèrent aussi Orestès ; ἐπὶ
δέ, Hdt. 7,
65, etc. et en outre ;
ἐν δ’ ἄλοχοι πολιαί τ’ ἐπὶ ματέρες
ἐπιστενάχουσιν, Soph. O.R. 182, et dans
l’intérieur (du temple) les épouses et aussi les mères aux cheveux
blancs poussent des gémissements ; ἐπὶ σκέπας ἦν
ἀνέμοιο, Od. 5,
443, il s’y trouvait un abri contre le vent ; κτεῖνον δ’ ἐπὶ μηλοϐοτῆρας, Il. 18, 529, et outre le
troupeau ils tuèrent aussi les pâtres ||
IV À
l’emploi adv. d’ἐπί se rattachent les exemples où le verbe qui accompagne
ἐπί est construit avec
un dat. ou un acc.
1 dat. βάλεν δ’ ἐπὶ δέρμα
ἑκάστῳ, Od. 4,
440, et sur chacun (de nous) la déesse jeta une peau (de
phoque) ; ἐπὶ νύκτα τάνυσεν ὑσμίνῃ,
Il. 16, 567,
Zeus étendit l’obscurité sur la mêlée ; cf. Il. 10, 46 ; 18, 317 ;
23, 18, etc. ;
Od. 14, 520
||
2 acc. τὸ δ’ οὐδ’ ἐπὶ νῆες
περόωσιν, Od. 5, 175, ce gouffre (de la mer) que même des navires
ne traversent pas ; ἐπὶ κνέφας ἤλυθε
γαῖαν, Il. 24,
351, l’obscurité s’abattit sur la terre.
B Prép. avec le gén., le dat. et
l’acc.
Gén.
I
1 sur, p. opp. à ὑπό :
πᾶς ὅ τ’ ἐπὶ γῆς καὶ ὑπὸ γῆς χρυσὸς ἀρετῆς οὐκ
ἀντάξιος, Plat. Leg. 728a, tout l’or sur terre et sous terre ne pèse pas à
l’égal de la vertu ; particul.
avec idée de repos : ἧστο ὑψοῦ ἐπ’ ἀκροτάτης κορυφῆς, Il. 13, 12, il était assis
en haut sur le sommet de la cime ; ἐπὶ πύργου
ἔστη, Il. 16,
700, (si Apollon ne se) fût placé sur une tour ;
ἐπειδὴ οἱ πρῶτοι ἐγένοντο ἐπὶ τοῦ ὄρους,
Xén. An.
4, 7, 21, lorsque les premiers se
trouvèrent au sommet de la montagne ; οἳ μὲν ἐφ’
ἵππων κρέμανται, ἡμεῖς δὲ ἐπὶ γῆς βεϐηκότες, Xén. An. 8, 2, 19, eux sont suspendus sur leurs chevaux ;
nous au contraire fermement posés sur le sol, etc. ; — avec un verbe de
mouvement, mais impliquant l’idée que l’objet dont on parle est au
repos pendant la durée de l’action : φεύγωμεν ἐφ’ ἵππων, Il.
24, 356, fuyons sur notre char ;
πέμπειν τινὰ ἐπὶ τριήρους, Xén. Hell. 5, 1, 56, envoyer qqn sur une trirème ; ἐπ’ ὤμου φέρειν, Od.
10, 170 ; ἐπὶ τῆς
κεφαλῆς φέρειν τι, Xén.
An. 4, 3, 6,
porter qqe ch. sur l’épaule, sur la tête ; ἐπὶ
προσπόλου μιᾶς χωρεῖν, Soph.
O.C. 746,
marcher sans autre soutien qu’une seule servante ; ou que l’immobilité est le résultat de
l’action : καθέζετ’ ἐπὶ
θρόνου, Il. 1,
536, il s’assit sur son trône ; ὀρθωθεὶς
ἐπ’ ἀγκῶνος, Il. 10, 80, s’étant dressé sur son coude ; νῆα ἐπ’ ἠπείροιο ἔρυσσαν, Il. 1, 485 ; Od. 16, 325, ils tirèrent
le navire sur la terre ferme ; ἀφικνοῦνται ἐπὶ
Θρᾴκης, Thc. 1,
60, ils arrivent en Thrace ; ἐπὶ τῆς γῆς
καταπίπτοντες, Xén. Cyr. 4, 5, 54, tombant à
terre ; p. opp. à ἐς : ἠπόρησεν ὁποτέρωσε
διακινδυνεύσῃ χωρήσας ἢ ἐπὶ τῆς Ὀλύνθου ἢ ἐς Ποτίδαιαν,
Thc. 1, 63, il
hésita se demandant dans laquelle des deux directions il se
risquerait à s’engager, soit en allant s’établir à Olynthe, soit en
allant à Potidée ||
2 sur le sol de, sur le
territoire de, d’où sur ou dans ; γῆς ἐπὶ ξένης,
Soph. O.C.
1706, sur une terre étrangère ;
ἐπ’ ἀγροῦ, Od.
1, 190, à la campagne ; οἱ ἐπὶ Θρᾴκης, Thc.
5, 35, les habitants de la Thrace ;
ἐπὶ τῆς Ἀσίας κατοικεῖν, Isocr. 254b, habiter sur le sol de l’Asie ||
3 p.
anal. en parl. de circonstances, de la
condition où l’on vit, etc. au
milieu de, dans, en : ἐπὶ πάντων,
Dém. 526, 22 ;
574, 3, en toute occasion ; ἐπ’ ἐξουσίας καὶ πλούτου, Dém. 599, 24, au sein du
pouvoir et de la richesse ; d’où les locut.
adv. ἐπὶ σχολῆς, Eschn. 81 mil. à loisir ;
ἐπ’ ἴσης (s. e.
μοίρας) Soph.
El. 1061,
également ; ἐπὶ καιροῦ, Dém. 484, 20, à temps ; —
avec idée de temps : ἐπὶ προτέρων ἀνθρώπων, Il.
5, 637 ; 23,
232, du temps des premiers hommes ; ἐπὶ
Κρόνου, Hés. O. 108, du temps de
Kronos ; ἐπὶ Κύρου, Hdt. 3, 89, du temps de
Cyrus ; ἐπὶ Κέκροπος, Thc. 2, 15, du temps de
Cécrops ; ἐπὶ τῶν ἡμετέρων προγόνων,
Xén. Cyr.
1, 6, 31, du temps de nos premiers
ancêtres ; ἐπὶ τοῦ Δεκελεικοῦ πολέμου,
Dém. 22, 15
Baiter-Sauppe, au temps de la guerre de Décélie ;
ἐπὶ τῶν τριάκοντα, Lys. 130, 3, sous les
Trente ; ἐφ’ ἡμῶν, Hdt. 2, 46, de nos jours ;
ἐπ’ εἰρήνης, Il.
2, 797, etc.
en temps de paix ; ἐπὶ τῆς ὀλιγαρχίας, ἐπὶ τῆς
δημοκρατίας, Isocr. 7, 69 Baiter-Sauppe, sous l’oligarchie, sous la
démocratie ||
4 à la surface de,
pour marquer le point extrême et comme la
surface d’une étendue en largeur : ἐπὶ τῶν πλευρῶν, Xén.
An. 3, 2, 36,
sur les flancs (de l’ennemi) ; ἐπὶ τοῦ
εὐωνύμου, Xén. An. 1, 8, 9, à l’aile
gauche ||
5 pour
marquer l’idée qu’on s’appuie sur, qu’on se repose sur, qu’on
s’attache à : ἐπὶ γνώμης τινὸς
γίγνεσθαι, Dém. 42, 4, se ranger à l’avis de qqn ; particul. pour marquer l’idée
qu’on se repose sur soi-même pour faire qqe ch. :
οἱ Ἕλληνες ὑφορῶντες τοὺς βαρϐάρους αὐτοὶ ἐφ’
ἑαυτῶν ἐχώρουν, Xén. An. 2, 4, 10, les Grecs
qui se défiaient des barbares marchaient séparément (litt. seuls s’appuyant sur eux-mêmes, c. à d. ne comptant que sur eux-mêmes) ; εὔχεσθε σιγῇ ἐφ’ ὑμείων, Il.
7, 195, priez silencieusement en
vous-mêmes ; ἐφ’ ἡμῶν αὐτῶν τὸν ἐξετασμὸν
ποιεῖσθαι, Dém. 230, 14, faire l’examen par nous-mêmes ||
6 en
gén. pour marquer le point d’appui, le
point par lequel une chose se rattache à une autre :
κεκλῆσθαι ἐπί τινος, Hdt. 4, 45, être appelé
d’après qqe particularité ; ἐπί τινος τὴν
ἐπωνυμίην ἔχειν, Hdt. 4, 107, avoir un surnom par suite de qqe
particularité ; ἡ ἐπ’ Ἀνταλκίδου εἰρήνη
καλουμένη, Xén. Hell. 5, 1, 36 ;
ἡ εἰρήνη ἡ ἐπὶ Ἀνταλκίδου, Dém. 473, 8, la paix dite
d’Antalcidas ||
7 en
gén. pour marquer une idée de fixité, de
permanence : μένειν ἐπὶ τῆς
ἀρχῆς, Xén. Ages. 1, 37, rester
attaché au commandement, conserver le commandement ; ἐπὶ τῶν πραγμάτων εἶναι, Dém. 193, 15 ; ἐπὶ τοῦ πολεμεῖν εἶναι, Dém.
1419, 4, être engagé dans les affaires,
dans la guerre ; ἔχεσθαι ἐπὶ νόσου,
Soph. Ant.
1141, être tenu par la maladie ||
8 p.
suite, sur, au sujet de : λέγειν ἐπί
τινος, Plat. Charm. 155d, Rsp. 524e, parler sur qqe
ch. ; ἀγνοεῖν τι ἐπί τινος, Xén. Mem. 2, 3, 2, ignorer qqe ch. sur une question ;
κρίνειν τι ἐπί τινος, Dém. 305, 6, décider
ou juger de qqe ch. ||
9 sur, pour marquer une idée d’autorité (cf. franç. avoir la haute main
sur) : ὁ ἐπὶ τῶν ὅπλων,
Dém. 238, 13
(décr.) ; 265,
8 (décr.); ὁ
ἐπὶ τῶν ὁπλιτῶν, Dém. 265, 20 (décr.) le
commandant des hoplites ; ὁ ἐπὶ τῶν
ἱππέων, Dém. 265, 20 (décr.) le
commandant de la cavalerie ; ὁ ἐπὶ τοῦ
οἴνου, Plut. Pyrrh. 5, le sommelier
ou l’échanson ; ὁ ἐπὶ
τῶν ἐπιστολῶν, Plut. Oth. 9, le secrétaire ;
ὁ ἐπὶ τῶν βιϐλιοθηκῶν, Jos. A.J. 12, 2, 1, le bibliothécaire ; ὁ
ἐπὶ τῶν δεσμῶν, Luc. 2, 538 Reitz, le geôlier ||
II p.
anal. en touchant à, d’où :
1 tout près :
ἐπ’ αὐτάων (τῶν
πηγῶν) Il. 22,
153, près de ces sources ; αἱ ἐπὶ Λήμνου
ἐπικείμεναι νῆσοι, Hdt.
7, 6, les îles situées près de Lemnos ;
μένειν ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ, Xén. An. 4, 3, 28, s’arrêter au bord du fleuve ; ἐπὶ τῶν τραπεζῶν, Plat.
Ap. 17c, auprès des tables de
changeurs ; τὰ ὡμολογημένα ἐπὶ τοῦ
δικαστηρίου, Is. 5, 1 Baiter-Sauppe, les choses réglées d’un commun
accord devant le tribunal ; avec un rég. de
pers. ἐπὶ μαρτύρων, Xén. Hell. 6, 41 ; Ant. 119, 1, devant témoins ; ἐξελέγχεσθαι ἐπὶ πάντων, Dém. 781, 4, être convaincu
devant tous ; γράψομαί σε ἐπὶ
Ῥαδαμάνθυος, Luc. Cat. 18, je t’assignerai
devant Rhadamanthe ||
2 avec
idée de succession, en touchant l’un à l’autre, en venant
l’un après l’autre, particul.
avec un n. de nombre, comme t. militaire, d’ord.
en parl. de la profondeur d’un corps de troupes, rar. de la
largeur ἐτάχθησαν ἐπὶ τεττάρων,
Xén. An.
1, 2, 15 (les troupes) furent disposées
sur quatre rangs (de profondeur) ; ἐπ’ ὀλίγων
τεταγμένοι, Xén. An. 4, 8, 11, rangés sur
une ligne de peu de profondeur ; ἦν γὰρ ἐφ’ ἑνὸς
ἡ κατάϐασις, Xén. An. 5, 2, 6, car on ne
pouvait descendre qu’un à un ; cf.
Xén. Hell.
6, 4, 12 ; Cyr. 2, 4, 2 ;
Is. 6, 99
Baiter-Sauppe ; en parl. de la
largeur : ἐγένοντο τὸ μέτωπον ἐπὶ
τριακοσίων, τὸ δὲ βάθος ἐφ’ ἑκατόν, Xén. Cyr. 2, 4, 2, ils se rangèrent sur 300 de front, sur 100
de profondeur ; ἐπὶ τεσσάρων τάσσειν,
Thc. 2, 90,
ranger (des navires) sur quatre de front ; rar. en parl. d’objets autres que
des troupes ou des vaisseaux : ἐπὶ
ὀκτὼ πλίνθων τὸ εὖρος, Xén.
An. 7, 8, 14,
sur huit briques de largeur ||
3 en touchant à, jusqu’à,
avec mouv. τρέσσε δὲ
παπτήνας ἐφ’ ὁμίλου, Il.
11, 546, il se retira frémissant et les
yeux fixés sur la foule ; ἀνακομίζεσθαι ἐπ’
οἴκου, Hdt. 2,
121 ; ἀναχωρεῖν ἐπ’ οἴκου,
Thc. 1, 30, 55,
87, se retirer chez soi ; d’où,
en gén. dans la région de, vers :
ἔπλεον ἐπὶ Λέσϐου καὶ Ἑλλησπόντου,
Xén. Hell.
1, 2, 11, (les Athéniens) firent voile
dans la région de Lesbos et de l’Hellespont (cf.
franç. mettre le cap sur) ;
ἡ ἐπὶ Βαϐυλῶνος ὁδός, Xén. Cyr. 5, 8, 45, la route qui mène à Babylone.
Dat.
I sur, d’ord. en poésie, rar. en prose :
1 au
propre, avec idée de repos :
ἧντ’ ἐπὶ πύργῳ, Il. 3, 153, ils étaient
assis au haut d’une tour ; χαλκὸς ἐπὶ
στήθεσσι, Il. 4, 420, une armure d’airain sur la poitrine ;
καίειν ἐπὶ βωμῷ, Il. 8, 240, brûler sur
l’autel ; πῦρ ἐπ’ ἐσχαρόφι καίετο,
Od. 5, 59, le
feu brûlait sur le foyer ; πάϊς οἱ ἦν ἐπὶ
μαζῷ, Od. 11,
448, elle avait un enfant à la mamelle ; avec un verbe de mouv., mais impliquant soit que l’idée de
fixité marquée par ἐπί
est antérieure à l’idée de mouv. :
ἐπὶ χθονὶ βαίνει, Il. 4, 443, elle marche sur
la terre ; νηυσὶν ἐπ’ ὠκυπόροισιν
ἔϐαινον, Il. 2,
351, ils s’avançaient sur les navires à la marche rapide ;
soit que l’objet dont on parle est immobile
pendant la durée de l’action : ἐπ’
ὤμοις φέρειν, Eur. Ph. 1131, porter sur ses
épaules ; οἱ Θρᾷκες ἀλωπεκίδας ἐπὶ ταῖς κεφαλαῖς
φοροῦσι, Xén. An. 7, 4, 4, les Thraces
portent des coiffures en peau de renard ; τοὺς
ὁπλίτας ἐπὶ ναυσὶν εὐθὺς πέμπουσιν, Thc. 2, 80, ils envoient
aussitôt les hoplites sur des vaisseaux ; soit
que l’idée d’immobilité est le résultat de l’action :
ἕζεο τῷδ’ ἐπὶ δίφρῳ, Il. 6, 354, assieds-toi sur
ce char ; θεῖναι ἐπὶ γούνασιν,
Il. 6, 92,
poser sur ses genoux ; καταθέσθαι ἐπὶ
γαίῃ, Il. 3,
114, déposer à terre ; πέτονται ἐπ’
ἄνθεσιν, Il. 2,
89, elles volent et se posent sur des fleurs ; fig. ἐπὶ φρεσὶ θῆκε,
Il. 1, 55, elle
déposa (cette pensée) dans l’esprit (d’Achille) ||
2 avec
idée d’accumulation : ὄγχνη ἐπ’
ὄγχνῃ, Od. 7,
120, poire sur poire ; fig.
ἐπὶ κέρδεϊ κέρδος, Hés. O. 642, gain sur gain ; πήματα ἐπὶ
πήμασι, Soph. Ant. 595, douleurs sur
douleurs ; d’où, en
gén. avec idée d’addition, sur,
par-dessus, en outre ; οὐκ ἄρα σοίγ’ ἐπὶ εἴδεϊ
καὶ φρένες ἦσαν, Od. 17, 454, avec ta beauté tu n’avais certes pas de
raison ; ἐπὶ τοῖσι, Od. 24, 277 ; ἐπὶ τούτοις, Att. outre ces
choses ; ἐπὶ τῷ σίτῳ πίνειν ὕδωρ,
Xén. Cyr.
6, 2, 27, boire de l’eau à son repas,
litt. outre sa nourriture, par-dessus sa
nourriture ; κάρδαμον ἐπὶ τῷ σίτῳ ἔχειν,
Xén. Cyr.
1, 2, 11, avoir du cresson avec (le pain
qui sert de) nourriture ; particul.
avec un n. de nombre : soit pour relier deux n. de n. cardinaux ou
ordinaux : τρισχιλίους ἐπὶ
μυρίοις, Plut. Popl. 20, treize mille
(c. à d. litt.
trois mille en sus de dix mille) ; ἕκτῃ ἐπὶ
δεκάτῃ, Dém. 279, 18, le seizième jour ; soit
pour relier un n. de n. ordinal et un n. de n.
cardinal : τῇ ἕκτῃ ἐπὶ δέκα,
Dém. 288, 29,
le seizième jour, formule consacrée, pour les
dates de mois, dans les inscr. att. : πρὸ τῆς ἕκτης ἐπὶ δέκα, CIA.
2, 610, 19 (350/300
av. J.-C.) avant le 16e jour ;
ἄχρι τῆς τρίτης ἐπὶ δέκα, CIA. 2, add. 834 b, 1, 34 (329 av.
J.-C.) jusqu’au 13e jour
(v. Meisterh.
p. 129, 25 et suiv.), etc. ; — soit pour relier un
subst. équivalent d’un n. de n. et un n. de n.
cardinal : τετράσι
(pour τετάρτῃ)
ἐπὶ δέκα, CIA.
1, 189 a, 22
(407 av. J.-C.) le 14e jour (v. Meisterh. ibid.) ||
3 p.
suite, avec idée de succession, à
la suite de, au propre :
ὀλίγοι τῶν ἐπὶ πᾶσιν ἀπέθανον,
Xén. Hell.
1, 1, 34, qqes hommes furent tués à la
queue de l’arrière-garde (litt. qqes-uns
de ceux qui venaient après tous les autres); cf. Xén. Hell. 8, 3 ; 16, 18 ; avec idée de
temps : ἐπὶ τούτοις,
Xén. Cyr.
5, 5, 21, après cela, là-dessus ;
Χρυσάντας μὲν δὴ οὕτως εἶπεν· ἀνέστη δ’ ἐπ’ αὐτῷ
Φεραύλας, Xén. Cyr. 2, 3, 7, Khrysantas
ayant donc ainsi parlé, Phéraulas se leva après lui ||
II pour marquer le point d’appui ou le point d’attache,
d’où :
1 au milieu de :
ζῆν ἐπὶ παιδίοις, Alciphr. 1, 3, vivre au
milieu des petits enfants ; τελευτᾶν ἐπὶ
παισί, Hdn 4,
2, mourir au milieu de ses enfants ||
2 avec
idée de temps, durant, pendant, d’ord. en
poésie : ἐπ’ ἤματι,
Il. 9, 229,
pendant le jour ; ἐπὶ νυκτί, Il. 8, 529, pendant la
nuit ; ἐφ’ ἡμέρῃ ἠδ’ ἐπὶ νυκτί,
Hés. O.
102, jour et nuit ; αἰεὶ ἐπ’ ἤματι, Od.
14, 105 ; chaque jour ; réc. en prose, DS.
Exc. p. 566,
64, etc. ||
3 pour
marquer une idée de fixité, de permanence :
ἐπὶ ἔργῳ, Il.
4, 175, au travail ; ἐπὶ τούτοις μένειν, Dém.
43 fin, s’en tenir à cela ||
4 pour
marquer une idée de dépendance : en vue de :
ἐπὶ τῷ κέρδει, Xén. Mem. 1, 2, 56, en vue du gain, pour le gain ;
νόμον τιθέναι ἐπί τινι, Plat. Gorg. 488d, établir une loi en
vue de qqe ch. ; ἄγειν τὴν βασιλέως θυγατέρα ἐπὶ
γάμῳ, Xén. An. 2, 4, 8, litt. emmener la fille du roi pour l’épouser,
c. à d. épouser la fille du roi ;
ἐπὶ τῷ ἡμετέρῳ ἀγαθῷ Ἀράσπας
ἐκινδύνευσεν, Xén. Cyr. 6, 3, 16, c’est pour
notre bien qu’Araspas a couru ce danger ; ἐπ’
ἐξαγωγῇ, Hdt. 5, 6, pour l’exportation ; οἳ δ’
ἠρώτων αὐτὸν τὸ στράτευμα ὁπόσον τ’ εἴη καὶ ἐπὶ τίνι
συνειλεγμένον, Xén. An. 4, 4, 17, on lui
demanda quelle était la force de cette armée et en vue de quoi on
l’avait rassemblée ; εἰ ἐπ’ ἀγαθῷ ἐκόλασά
τινα, Xén. An. 5, 8, 18, si j’ai
châtié qqn pour son bien ; ἐπὶ τούτῳ
ὅπως, Xén. An. 7, 6, 16, dans
l’intention de ; — en l’honneur de : (βοῦς) ἐπὶ Πατρόκλῳ πέφνεν,
Il. 23, 776, il
avait tué (des bœufs) en l’honneur de Patrocle ; κείρεσθαι χαίτας ἐπ’ Ἀδώνιδι, Bion 1, 81, se couper la
chevelure en l’honneur d’Adonis ; — à l’égard de, au sujet
de : ἐπὶ μὲν ἐπῶν ποιήσει Ὅμηρον μάλιστα
τεθαύμακα, ἐπὶ δὲ τραγῳδίᾳ Σοφοκλέα, ἐπὶ δὲ ἀνδριαντοποιΐᾳ
Πολύκλειτον, ἐπὶ δὲ ζωγραφίᾳ Ζεῦξιν, Xén. Mem. 1, 4, 3, pour la poésie épique, c’est Homère surtout
que j’admire ; pour la tragédie, c’est Sophocle ; pour la
sculpture, Polykleitos ; pour la peinture, Zeuxis ; — à cause
de : ἐπὶ σοὶ μάλα πολλὰ πάθον,
Il. 9, 492,
pour toi j’ai beaucoup souffert ; μέγα φρονεῖν
ἐπί τινι, Xén. Hell. 3, 4, 11 ;
Plat. Prot.
342d,
etc. s’enorgueillir de qqe ch. ; — à la
condition de, moyennant : καὶ ἐπὶ τούτοις
ἔλαϐον καὶ ἔδοσαν πάντες τὰ πιστά, Xén. Cyr. 3, 2, 23, à ces conditions tous reçurent et
donnèrent les gages de foi habituels ; ἀπήγγελλον οἱ πρέσϐεις ἐφ’ οἷς οἱ Λακεδαιμόνιοι ποιοῖντο τὴν
εἰρήνην, Xén. Hell. 2, 2, 22, les
députés revinrent annoncer à quelles conditions les Lacédémoniens
feraient la paix ; ἐφ’ ᾧ ou ἐφ’ ᾧ τε, Hdt. 3, 83 ; 7, 158 ; dans le disc. indir.
avec un inf. Hdt. 1, 23 ; 7, 154,
Xén. Hell.
3, 1, 20, à la condition que, moyennant
que ; ἐπὶ ῥητοῖς, Thc. 1, 13 ; ἐπὶ τοῖς εἰρημένοις, Eur.
Ph. 590, à des
conditions dites, c. à d. convenues,
déterminées ; ἐπὶ οὐδενί, Hdt. 3, 38 ; Dém. 558, 9, sans
condition ; ἐπ’ ἴσῃ καὶ ὁμοίᾳ,
Hdt. 9, 7 ;
ἐπὶ τῇ ἴσῃ καὶ ὁμοίᾳ, Thc. 1, 27, à des
conditions égales et semblables ; particul. en parl. de constitution
de dot : Ἀλκιϐιάδης τὴν Καλλίου
ἔγημεν ἀδελφὴν ἐπὶ δέκα ταλάντοις, And. 4, 13 Baiter-Sauppe,
Alcibiade épousa la sœur de Kallias moyennant une dot de dix
talents ; cf. Hdt. 1, 60 ; Dém. 840, 18 ; en parl. de rémunération, de salaire :
ἔργον τελέσαι μεγάλῳ ἐπὶ δώρῳ,
Il. 10, 304,
achever le travail moyennant un gros présent ; ἐπ’ ἀργυρίῳ πράττειν, Dém.
398, 18 ; ou
λέγειν, Dém.
762, 20, faire ou dire pour de l’argent en parl.
des intérêts d’une somme d’argent : ἐπ’ ὀκτὼ ὀϐολοῖς δανείζειν τοῦ μηνὸς τὴν μνᾶν,
Dém. 1250, 20,
prêter de l’argent moyennant un intérêt de huit oboles la mine par
mois, c. à d. à 16% ; en parl. des gages qui servent à garantir un
emprunt : δανείζειν ἐπὶ νηΐ,
Dém. 1183, 18,
prêter de l’argent moyennant hypothèque sur un navire ; — d’après,
selon : ἐπὶ τοῖς νόμοις,
Dém. 728, 8,
conformément aux lois ; cf. Soph. Tr. 662, etc. ; κεκλῆσθαι ἐπί τινι, Plat.
Rsp. 470b, être appelé
(c. à d. être désigné ou avoir un surnom) d’après qqe particularité ;
cf. Xén.
Cyr. 2, 2, 12,
etc. ; — à la portée de, au pouvoir
de : ὁπόταν βούλῃ εἰσιέναι ὡς ἐμέ, ἐπὶ σοὶ
ἔσται, Xén. Cyr. 1, 3, 14, toutes les
fois que tu voudras venir chez moi, tu en seras le maître ;
ἐπί τινί ἐστι avec
l’inf. Hdt. 8,
29, il est au pouvoir de qqn de, il dépend de qqn de,
etc. ; τὸ ἐπ’
ἐμοί, Xén. Cyr. 5, 4, 11 ;
τὸ ἐπί σοι, Isocr. 70b, autant qu’il est en mon pouvoir, en ton pouvoir ;
τὸ ἐπὶ τούτῳ, Thc. 4, 28, en tant que
cela dépend de lui ; ou avec εἶναι : τὸ ἐπὶ τούτοις
εἶναι, Lys. 28,
14 Baiter-Sauppe, autant que cela a dépendu d’eux ||
III sur, à la tête
de : ὅς μ’ ἐπὶ βουσὶν εἷσεν,
Od. 20, 209,
celui qui m’a commis à la garde des bœufs ; πέμπειν ἐπὶ τοσούτῳ στρατεύματι, Thc. 6, 29, envoyer à la
tête d’une si grande expédition ; οἱ ἐπὶ τοῖς
καμήλοις, Xén. Cyr. 6, 3, 33, les
chameliers ||
IV dans la direction de,
d’ord. avec idée
d’hostilité, c. à d. contre :
ἐπί τινι ἔχειν ἵππους, Il. 5, 240 ; ἐπί τινι ἰθύνειν ἵππους, Il.
8, 110, diriger des chevaux contre qqn ;
ἐπί τινι ἱέναι βέλος, Il. 1, 382, lancer un trait
contre qqn ; ὡρμήθησαν ἐπ’ ἀνδράσι,
Od. 10, 214,
ils s’élancèrent contre les hommes ; cf.
Hdt. 1, 61,
etc. ; Thc.
2, 70, etc. ;
Soph. Ph.
1138, etc.
Acc.
I sur :
1 avec
mouv. au propre : ἐπὶ πύργον
ἔϐη, Il. 6,
386, elle monta sur une tour ; ἀναϐάντες
ἐπὶ τοὺς ἵππους, Xén. Cyr. 5, 5, 37, étant
montés sur leurs chevaux ; ἐξ ἵππων ἀποϐάντες
ἐπὶ χθόνα, Il. 3, 265, étant descendus de cheval et ayant mis pied
à terre ; ἐπὶ θρόνον ἕζετο, Il. 8, 442, il s’assit sur
son trône ; ὕδωρ ἐπὶ χεῖρας ἔχευεν,
Od. 4, 216, il
versa de l’eau sur leurs mains ; fig.
ἐπὶ τὴν τράπεζαν ἀποδιδόναι, Dém. 896, 7, payer à la
banque (litt. venir remettre sur la table
du changeur) ; ἐπὶ τὴν τράπεζαν ὀφείλειν,
Dém. 1111, 12,
devoir à la banque (litt. pour être
apporté sur la table du changeur) ||
2 sur, à travers,
avec idée d’espace ou
d’étendue : avec mouv.
πουλὺν ἐφ’ ὑγρὴν ἤλυθον, Il. 10, 27, ils étaient
venus sur la vaste mer ; ἐπὶ πολλὰ δ’
ἀλήθην, Od. 14,
120, j’ai erré par beaucoup de contrées ; p. anal. avec des verbes de repos
impliquant une idée de mouv. à travers l’espace :
ἐπὶ πόντον ὁρόων, Il. 1, 350 ; ou λεύσσων, Il. 5, 771, voyant
ou regardant sur la mer ; avec des verbes de repos impliquant une idée antérieure de
mouv. ἐπ’ ἐννέα κεῖτο πέλεθρα,
Il. 11, 577, il
gisait recouvrant une étendue de neuf arpents ; ἐπὶ τόσσον, Il. 5, 251, etc. à une aussi
grande distance ; ἐπὶ πολύ, Thc. 1, 50, etc. à une grande distance ||
3 en touchant à,
particul. avec idée de
succession, en touchant l’un à l’autre, en venant l’un après
l’autre, d’ord. avec
un n. de nombre, en parl. de la largeur
ou de la profondeur : comme t.
milit. ἐπ’ ἀσπίδας πέντε καὶ εἴκοσιν
ἐτάξαντο, Thc. 4, 93, ils se rangèrent par files de 25 boucliers,
c. à d. de 25 hommes ; ἐπὶ διπλάσιον τὸ βάθος γίγνεσθαι, Xén. Cyr. 7, 5, 2, former une masse double de profondeur
||
4 pour
marquer le point d’attache, et, par suite, la relation ou la
dépendance, d’où : par suite de, d’après, selon :
ἐπὶ στάθμην, Od.
5, 245, etc.
selon le cordeau, au cordeau, — au milieu de, parmi :
κλέος πάντας ἐπ’ ἀνθρώπους, Il. 10, 213, (il est)
renommé parmi tous les hommes ; cf.
Il. 24, 202 ;
Od. 16, 385 ;
Hés. O.
11 ; Th.
95, etc.
||
5 pour
marquer le point où une chose aboutit, jusqu’à, avec un verbe de mouv. ἦλθε θοὰς
ἐπὶ νῆας, Il. 1, 12, il vint jusqu’aux rapides vaisseaux ;
ἐπὶ βωμὸν ἄγειν, Il. 1, 440, conduire à
l’autel ; ἐπὶ τέρμ’ ἀφίκετο, Soph. Aj. 48, il est parvenu au but ; ἡ
ὁδὸς ἐπὶ Σοῦσα φέρει, Xén.
An. 3, 2, 15,
la route conduit à Suse ; particul. dans les
mesures itinér. πλέον ἢ ἐπὶ δύο
στάδια, Xén. Cyr. 7, 5, 8, jusqu’à plus
de deux stades ; ὅσον ἐπὶ εἴκοσι
σταδίους, Xén. An. 6, 4, 5, jusqu’à vingt
stades environ ; τὸ ὄμμα δύναται ἐπὶ πολλὰ
στάδια ἐξικνεῖσθαι, Xén.
Mem. 1, 4, 17,
la vue peut porter à plusieurs stades ; avec un
adj. neutre. : ἀλλ’ οὐ κάτοιδα πλὴν
ἐπὶ σμικρὸν φράσαι, Soph.
El. 414, mais
je ne sais pas parler sinon jusqu’à (dans les limites d’) une
faible mesure ; ἐπὶ ὅσον δεῖ,
Thc. 7, 66,
autant qu’il faut ; ἐπὶ ἶσα, Il. 12, 436, jusqu’à un
résultat égal, c. à d. également ;
ἐπὶ πᾶν, Thc.
5, 68, en somme ; ἐπ’
ἔλαττον, Plat. Phæd. 93b, moins ; ἐπὶ μεῖζον,
Thc. 4, 117 ;
Soph. Ph.
259 ; ou
ἐπὶ πλέον, Hdt.
1, 171 ; Thc.
2, 51, davantage ; rar. avec un adv.
ἐπὶ μᾶλλον, Hdt.
1, 94 ; 4,
181, m. sign. ; avec un acc. de pers. βῆ δ’ ἀρ’
ἐπ’ Ἀτρείδην, Il. 2, 18, il s’avança donc jusqu’auprès d’Atride ;
fig. ἐπὶ συμφορὴν
ἐμπίπτειν, Hdt. 7, 88, tomber dans le malheur ; ἐπὶ τὸ αὐτὸ αἱ γνῶμαι ἔφερον, Thc. 1, 79, les avis
aboutissaient à la même conclusion ; avec idée
de temps : εὗδον παννύχιος καὶ ἐπ’
ἠῶ καὶ μέσον ἦμαρ, Od. 7, 288, je dormis toute la nuit, jusqu’à l’aurore et
jusqu’au milieu du jour ; οἱ Ἀθηναῖοι ἐδῄουν τὴν
γῆν ἐπὶ δύο ἡμέρας, Thc.
2, 25, les Athéniens ravagèrent le pays
pendant deux jours entiers ; θυομένῳ αὐτῷ ἐπὶ
τρεῖς ἡμέρας οὐκ ἐγίγνετο τὰ ἱερά, Xén. An. 6, 6, 36, (Cléandre) sacrifia pendant trois jours
sans que les présages fussent favorables ; ἐπὶ
δέκα ἔτη ἀπομισθοῦν τι, Thc.
3, 68, louer qqe ch. (un terrain,
etc.) pour dix ans ; — au sens de « jusqu’à » ἐπί
est qqf. précédé de μέχρι, Xén. An. 5, 1, 1 ||
6 rar. sur, avec idée
d’autorité : ἐπὶ τοὺς πεζοὺς
καθιστάναι ἄρχοντα, Xén.
Cyr. 4, 5, 58,
mettre un chef à la tête de l’infanterie ; cf. Xén. Hell. 3, 4, 20
(en ce sens, d’ord. avec le gén. ou le
dat.) ||
II auprès :
στὰς ἐπὶ τὸ συνέδριον, Hdt. 8, 79, s’étant arrêté
à la porte du conseil ||
III dans la direction
de, d’où :
1 vers : ἐπὶ δεξιά, Il. 7, 238, vers la droite ; ἐπὶ τὰ
μακρότερα, ἐπὶ τὰ βραχύτερα, Hdt.
1, 50, du côté le plus long, le plus
court ; ἐπ’ ἀμφότερα, Hdt. 8, 22, dans les deux
directions ; ἐπὶ δόρυ, Xén. An. 4, 3, 29 ; ἐπὶ ἀσπίδα,
Xén. Cyr.
7, 5, 6, du côté de la lance, du côté du
bouclier (pour le sens de ces deux locut.
v. δόρυ, ἀσπίς) ; fig. ἐπὶ τὸ βέλτιον,
Plat. Rsp.
381b ;
ἐπὶ τὸ ἄμεινον, Dém. 1072, 11, dans le sens
du mieux ; ἐπὶ τὸ χεῖρον, Plat. Rsp. 381b, dans le sens du
pire ; ἐπὶ τὰ γελοιότερα, Plat. Conv. 214e, de façon à
provoquer le rire ||
2 avec
idée d’hostilité, contre : ἰέναι ἐπὶ
νέας, Il. 13,
101, marcher contre les vaisseaux ; ἰέναι
ἐπὶ τοὺς πολεμίους, Xén.
An. 3, 1, 42,
marcher contre l’ennemi ; πέμπειν στρατηγὸν ἐπί
τινα, Hdt. 1,
153, envoyer un général contre qqn ; ἐφ’
ὑμᾶς, Dém. 73,
26 ; ἐφ’ ἡμᾶς, Dém. 146, 20, à votre
préjudice, à notre préjudice ||
3 fig. en vue de : ἴτω τις ἐφ’
ὕδωρ, Xén. Cyr. 5, 3, 50, qu’on aille
chercher de l’eau ; ἀγγελίην ἔπι Τυδῆ
στεῖλαν, Il. 4,
384, ils envoyèrent Tydée pour porter des nouvelles ;
ἐλθεῖν πρός τινα ἐπ’ ἀργύριον,
Xén. Cyr.
1, 6, 12, être venu auprès de qqn pour
avoir de l’argent ; ἔξεισι βασιλεὺς ἐπὶ
θήραν, Xén. Cyr. 1, 2, 9, le roi sort
pour la chasse ; φρύγανα συλλέγειν ἐπὶ
πῦρ, Xén. An. 4, 3, 11, ramasser des
broussailles sèches pour faire du feu ; καλεῖν
ἐπὶ δεῖπνον, Xén. An. 7, 3, 15 ;
Plat. Conv.
174e, inviter
à dîner ; avec un pron. neutre :
ἐπὶ τί; Ar.
Nub. 256, en
vue de quoi ? pourquoi ? ἐπὶ τὸ βέλτιον,
Xén. An.
7, 8, 4, en vue d’un meilleur résultat ;
ἐπὶ αὐτὸ τοῦτο, Plat. Gorg. 447b, etc. en vue de cela même ; avec un
adj. neutre : χρήσιμος ἐπὶ
οὐδέν, Dém. 779, 14, qui ne sert à rien ||
4 p.
suite, en ce qui regarde, quant à : ἵππους ἐπὶ νῶτον ἐΐσας, Il.
2, 765, des cavales de grandeur égale,
litt. égales quant au dos ; ὅσον γε τοὐπ’ ἐμέ, Eur.
Or. 1345,
autant qu’il dépend de moi ; τὸ ἐπί σε,
Xén. Cyr.
1, 4, 12 ; τοὐπί
σε, Eur. Hec. 514, en ce qui te
regarde ; τοὐπὶ τήνδε τὴν κόρην,
Soph. Ant.
889, en ce qui regarde cette jeune fille
||
E
I Place de ἐπί :
1 ἐπί se place d’ord. dev. son
rég. (v. ci-dessus), qqf. après, et en ce sens il s’accentue ἔπι : δώρῳ ἔπι,
Il. 10, 304 ;
μύλαις ἔπι, Thcr. Idyl. 24, 50 ; νῆας ἔπι,
Il. 2, 150 ;
γαῖαν ἔπι, Il.
17, 447 ; cf.
Od. 20, 221 ;
Eschl. Pers.
449, Suppl.
1003 ; en ce cas,
qqf. séparé de son rég. par une particule, Il. 7, 163 ; cf. Thcr. Idyl. 7, 25 ||
2 lorsqu’il se trouve régir deux noms, il est qqf. placé seul.
dev. le second : ἢ ἁλὸς ἢ ἐπὶ
γῆς, Od. 12,
27 ; cf. Soph. O.R. 761, Ant. 367 ||
II ἐπί se réunit par crase à la
conj. καί et à
diverses formes de l’art. : κἀπί, Soph. Aj. 48 ; O.R. 761, 802, 1029 ;
O.C. 100, 746,
etc. ; ou
κἀπ’, Soph.
Aj. 345 ;
O.C. 1554 ;
Ant. 986 ;
ion. κἠπί,
Thcr. Epigr.
19, 3 ; 29,
37 ; οὑπί = ὁ
ἐπί, Soph. Ph. 891 ; τοὐπί = τὸ ἐπί
(v. ci-dessus, Acc. III, 4) ; τἀπί = τὰ ἐπί, Soph. Ph. 353, 611, etc. ||
III il se réduit à ’πί
après δή :
καὶ δὴ ’πι, Soph. Aj. 49 ; après ἢ : ἢ ’πί,
Soph. O.C.
66, Ant.
317, etc. ;
ou ἢ ’π’,
Soph. Ph.
1384 ; après
μή : μὴ
’πί, Soph. O.R. 1457, Ant. 1061, etc. ; après ἐγώ : ἢ ’γὼ ’π’
ἐμαυτῷ, Soph. O.R. 820 ||
IV [ῑ] dev. λ, Thcr. Idyl. 24, 121 ||
V En
composition ἐπί signifie :
A avec idée de lieu, au propre et au
fig.
1 sur : ἔπειμι, ἐπίκειμαι, ἐπιϐώμιος, etc. ; avec mouv.
ἐπιϐαίνω, ἐπιτίθημι, etc. ; d’où au-dessus
de : ἐπαιωρέομαι, etc. ; avec idée
d’autorité ; ἐπικρατέως, ἔπαρχος,
etc. ||
2 vers : ἐπέρχομαι, ἐπαρίστερος, ἐπιδέξιος, etc. ||
3 contre :
ἐπιϐουλεύω, ἐπιστρατεύω, etc. ||
4 jusqu’à :
ἐπιτελέω ||
5 au milieu de,
parmi : ἐπᾴδω, ἐπαυλέω, etc. ||
6 en outre :
ἐπαυξάνω, ἐπίκτητος, ἐπίτριτος,
ἐπιτέταρτος, etc. ||
B avec idée de temps, sur, après : ἐπιγίγνομαι, ἐπίγονος, etc.
||
C avec idée de relation :
1 en vue de :
ἐπιθυμέω, ἐπιθάνατος, etc. ||
2 à cause de :
ἐπαισχύνομαι, ἐπιχαίρω, etc.
Étym.
indo-europ. *h₁epi, sur ; cf.
ὄπιθεν, sscr.
ápi, lat.
ob.