ἔρχομαι
Ἐρχομενόςἔρχομαι (f.
ἐλεύσομαι, att.
εἶμι, ao. 2
ἦλθον, pf.
ἐλήλυθα [ῠ])
A
I venir :
δεῦρο ἐλθόντες, Plat. Phædr. 250d, étant venus ici ;
ἐπείπερ ἐνταῦθα ἐληλύθαμεν, Plat. Rsp. 445b, puisque nous en
sommes arrivés là ; πεζὸς εἰλήλουθα,
Il. 5, 204, je
suis venu par terre (à Ilion) ; ἀποροῦντι αὐτῷ
ἔρχεται Προμηθεύς, Plat.
Prot. 321c, comme il était dans
l’embarras, Prométhée vient à son secours, etc. ||
II p.
ext. aller, en gén.: ἔρχεσθαι πεδίοιο, Il.
2, 801, aller à travers la plaine ;
ὀδύνη διὰ χροὸς ἦλθε, Il. 11, 398, une douleur
traversa ses membres (litt. sa peau),
περὶ δέ σφεας ἤλυθ’ ἰωή, Od. 17, 261, et le son (de
la lyre) vint jusqu’à eux (litt. autour
d’eux) ; avec un part. ἔρχομαι ἐρέων, Hdt.
1, 5, je vais dire, etc. ||
III s’en aller :
οἴκαδ’ ἔρχ. Ar.
Vesp. 1322,
s’en retourner chez soi ; στεῖχε· τοῦτο δ’ ἴσθ’
ὅτι ἄνους μὲν ἔρχει, Soph.
Ant. 99, va,
mais sache que tu pars insensée ; ἐλθὼν κόρην
ἄνες, Soph. Ant. 1100, va et relâche
la jeune fille ; δρᾶ νυν τάδ’ ἐλθών,
Soph. Ant.
1107, eh bien donc, va et fais-le ;
γέρας ἔρχεται ἄλλῃ, Il. 1, 120, la récompense
s’en va d’un autre côté (je perds la captive qui était ma
récompense) ; cf. Soph. Ph. 48, 1181, etc. ||
B Construction. Quelle que soit sa signif. ἔρχομαι peut se
construire :
I avec un suj. de pers. ou d’êtres animés :
1 au
propre : avec un acc. de but : acc. Ἀΐδαο δόμους ἔρχ. Il.
22, 483, aller dans la demeure d’Hadès ;
ἔρχεσθον κλισίην, Il. 1, 322, allez tous deux
à la tente (d’Achille) ; νᾶσον ἔρχ.
Pd. P.
4, 52, venir dans une île ; ἔρχ. δόμους, Soph.
El. 64 ;
οἶκον, Od.
19, 313, venir dans une maison ;
πόλιν, Soph.
Tr. 259,
arriver dans une ville ; avec un acc. de
pers. ἐλθεῖν τινα, Pd. I. 2, 48, venir auprès de qqn ; — acc. de direction : ὁδὸν
ἐλθέμεναι, Il. 1, 151, ou ἐλθεῖν, Plat. Prot. 317b, faire un trajet ; ἐλθ’ αὐτὰ
κέλευθα, Il. 12, 225, être venu par les mêmes chemins ;
ἄλλην ὁδόν, ἄλλα κέλευθα ἐλθ.
Od. 9, 262,
être venu par une autre route, par d’autres chemins ; —
acc. de cause : ἀγγελίην ἐλθεῖν, Il.
11, 140 ; 24,
235 ; ἐξεσίην ἐλθεῖν, Od. 21, 20, être venu en
ambassade ; — acc. d’instrument :
νόστιμον πόδα ἐλθεῖν, Eur. Alc. 1153, avoir fait le trajet pour revenir (dans sa
patrie) ; — avec un gén.: gén. du lieu par
lequel on passe : ἐλθ.
πεδίοιο (v. ci-dessus A, II) ; gén. du lieu d’où l’on
vient : ἐλθ. γῆς τινος,
Soph. O.C.
572, être venu d’un pays ; —
avec un dat.: dat. de pers. au sens de
venir en aide à, venir assister : τινι, qqn, Od. 16, 453 ; Eschl.
Pr. 663 ;
Thc. 1, 13,
etc. (cf.
ci-dessus, A, I) ; — dat. d’instrument : πόδεσσιν
ἔρχεσθαι, Od. 6, 40, venir de son pied ; — avec
une prép. suivie d’un n. de pers. ἔρχεσθαι πρός τινα, Soph.
Ant. 868,
venir auprès de qqn ; παρά τινα,
Pd. O.
1, 111 ; N.
10, 49 ; Eschl.
Ag. 180 ;
Thc. 1, 40 ;
5, 56, m.
sign. ; ἐπί τινα, Eschl. Pr. 864 ; Thc. 5, 4, m. sign. ;
ἐς θεόν, Pd.
O. 7, 31 ;
ἐς θεούς, Eur.
El. 312, venir
dans le temple d’un dieu, dans les temples des dieux ; ἐς τοὺς Βοιωτούς, Thc.
5, 32 et
39, venir chez les Béotiens ;
ὡς τοὺς Ἀθηναίους, Thc. 1, 31 ; 2, 73 ; 5, 4, venir chez
les Athéniens ; ἀπό τινος, Plat. Prot. 309b, venir de chez qqn ;
particul. en parl. de relations
intimes : παρὰ γυναῖκα,
Hdt. 2, 115 ;
παρὰ τὸν Ἀρίστωνα, Hdt. 6, 68 ; πρός τινα, Xén. Œc. 7, 5 ; avec une femme,
avec Aristôn, avec qqn ; — suivie d’un n. de
lieu, ou, en gén., d’un rég. de ch.: ἐλθεῖν πρὸς δώματα, Od.
8, 42, être venu vers une demeure ;
πρὸς Ἄργος, Eschl. Pr. 854, vers Argos ; ἐς
Λακεδαίμονα, Ar. Lys. 1231, à Lacédémone ;
ἀνὰ ἄστυ, Od.
8, 173 ; κατὰ
ἄστυ, Od. 7,
40, à travers la ville ; ἐπὶ τὴν
Ἑλλάδα, Thc. 1,
18, contre la Grèce ; ἐπὶ Ποτιδαίας
ἔρχεσθαι, Thc. 4, 130, venir dans la direction de Potidée ;
εἰς Ἅιδου ἔρχ. Plat. Tim. 44c, aller dans la
demeure d’Hadès ; ἐκ Πύλου, Od. 15, 42, venir de
Pylos ; ἐπὶ πόντον ἔρχ. Od. 2, 265, aller sur la
mer ; ἔρχ. ἐπὶ δεῖπνον, Il. 19, 275, aller prendre
(litt. vers) le repas ; ἔρχεσθαι ἐπὶ τὰ πράγματα, Thc. 1, 88 ; ἐπὶ πόλεμον, Thc.
6, 36, en venir aux affaires, à une
guerre ; ἐπὶ τὰς μαθήσεις, Plat. Theæt. 144b, chercher à acquérir
les connaissances ; — avec un adv.
ἐλθ. δεῦρο, ἐνταῦθα, etc. (v. ci-dessus
A, I) ; πάλιν
ἐλθέμεν, Od. 19, 533, aller de nouveau ; ἂψ
ἐλθεῖν, Od. 19,
544, revenir ; — avec un part.: part. de
but au fut. ἔρχομαι οἰσόμενος
ἔγχος, Il. 13,
256, je viens pour emporter une lance (de ta tente) ;
μαρτυρήσων ἦλθον, Eschl. Eum. 576, je suis venu pour porter témoignage ;
au sens d’un auxil., à peu près comme en
franç. « je vais dire, je vais faire » : ἔρχομαι ἐρέων (v. ci-dessus
A, II) ; ἔρχομαι
φράσων, Hdt. 3,
6, je vais dire ; cf. Hdt. 2, 40 ; 7, 102 ; ἔρχομαι δὲ περὶ Αἰγύπτου
μηκυνέων τὸν λόγον, Hdt.
2, 35, je vais maintenant continuer mon
récit sur l’Égypte ; cf. Plat. Euthyphr. 2c, Theag. 129a, Prot. 313a, Theæt. 198e, etc. ; ou au prés.:
ἔρχομαι ἐπιχειρῶν σοι ἐπιδείξασθαι,
Plat. Phæd.
100b, je vais
essayer de te montrer ; — part. de
manière : μὴ καὶ πεφοϐημένος
ἔλθῃς, Il. 10,
510, de peur que tu ne viennes ayant été mis en fuite ;
ἦλθε φθάμενος, Il. 23, 779, il vint
(l’)ayant devancé ; — avec un adj. de
manière : πεζὸς εἰλήλουθα
(v. ci-dessus A,
I) ; — abs. τῶν
ἐρχομένων, Il. 2, 457, (l’éclat des armées, des guerriers) qui
s’avancent ; à l’impér. en un sens
d’exhortation, à peu près comme ἄγε : ἔρχεο, θέων Αἴαντα
κάλεσσον, Il. 12, 343, viens, allons (litt. cours) et appelle Ajax ; ἀλλ’ ἔρχευ, λέκτρον δ’ ἴομεν, Od. 23, 254, mais viens,
allons au lit ; — au. sens de arriver,
revenir : ἀγγελίην στρατοῦ
ἐρχομένοιο, Od. 2, 30, nouvelle de l’armée qui arrive ; —
au part. ao. 2 ἐλθών employé comme
explétif : οὐ δύναμαι μάχεσθαι
ἐλθών, Il. 16,
521, je ne puis (litt. étant venu)
combattre l’ennemi ; δρᾶ νῦν τάδ’ ἐλθών
(v. ci-dessus A,
III) ||
2 fig.
dans un grand nombre de phrases où ἔρχεσθαι et ἐλθεῖν, employés d’abord au sens
propre, ont fini par former des locut. courantes en un sens
fig.: εἰς λόγους ἔρχεσθαί τινι,
Hdt. 6, 86 ;
διὰ λόγων ἐλθεῖν, Att. etc., entrer en
conversation avec qqn ; εἰς χεῖρας ἐλθεῖν
τινι (v. χείρ) ; ἐς μάχην ἐλθεῖν
τινι, Hdt. 7,
9, 3 ; Eur. H.f. 579 ; πρός τινα εἰς μάχην ἐλθεῖν, Eur. Bacch. 636 ; διὰ μάχης τινὶ
ἔρχεσθαι, Eur. Hel. 978 ; Thc. 2, 11, en venir aux
mains avec qqn, engager un combat avec qqn ; διὰ
πολέμου ἔρχ. Hdt. 6, 9 ; Thc. 2, 11, engager une guerre ; τινὶ
δι’ ἀπεχθείας ἐλθεῖν, Eschl.
Pr. 121
encourir la haine de qqn ; διὰ φόϐου ἔρχ.
Eur. Or.
757, entrer en crainte ; εἰς ὀργάς τινι ἐλθ. Plat.
Rsp. 572a, entrer dans des
sentiments de colère contre qqn ; διὰ πολλῶν
κινδύνων ἐλθόντες καὶ φόϐων, Plat.
2 Alc. 142a, ayant traversé
beaucoup de dangers et éprouvé beaucoup de craintes ; οἱ διὰ πάντων τῶν καλῶν ἐληλυθότες, Xén. Cyr. 1, 2, 15, ceux qui ont parcouru toute la série des
belles actions ; ἐπὶ μεῖζον ἔρχεσθαι,
Soph. Ph.
259, s’accroître ; ἐς
οὐδὲν πρᾶγμα οὕτω μέγα ἐλθεῖν, Thc.
8, 72, une si grande entreprise en être
venue à rien, c. à d. avoir abouti au
néant ; ἐς ἀριθμὸν ἐλθεῖν, Thc. 2, 72, entrer en
compte ; ὅσοι ἐνταῦθα ἡλικίας ἦλθον,
Plat. Pol.
329b, tous
ceux qui sont arrivés à cet âge ; εἰς τοῦτο
τρυφῆς ἐλθεῖν, Xén. Hell. 6, 2, 6, en être
venu à ce degré de mollesse ; εἰς τοσοῦτον
αἰσχύνης ἐλθεῖν ὥστε, Plat.
Gorg. 487b, en être venu à ce
degré de honte, que, etc. ; παρὰ μικρὸν ἐλθεῖν, avec
l’inf. Plut. Pyrrh. 10, en être venu à
peu de distance de, près de, sur le point de, etc. ; παρὰ τοσοῦτον ἐλθ.
κινδύνου, Thc. 3, 49, en venir à cette extrémité de péril ;
ou avec inf. παρὰ
τοσοῦτον ἐλθ. αἰχμαλωτίζεσθαι, App.
1, 344, 94 Schweigh. en être venu au
point d’être fait prisonnier ||
II avec un suj. de chose : en parl. de navires,
Il. 15, 549 ;
Od. 14, 334 ;
Thc. 8, 80 ; —
en parl. d’armes de jet (javelines, lances etc.)
Il. 3, 357 ;
7, 261 ; en parl. de
la foudre, Eschl. Pr. 358 ; — d’un flot de sang qui vient à la bouche, Od. 18, 97 ; — en parl. de phénomènes naturels, d’un cours d’eau,
Il. 5, 91 ;
de nuages, Il.
4, 276 ; 16,
364 ; des vents, Od. 12, 427 ; du vent et de la tempête, Il. 9, 6 ; Od. 12, 288 ; de la nuit : εἰς ὅ κεν ἔλθῃ
νύξ, Il. 14,
77 (cf. 24,
351), jusqu’à ce que vienne la nuit ; des
ténèbres : ἦλθε κνέφας,
Il. 8, 500,
l’obscurité se répandit ; ἐπὶ κνέφας ἤλυθε
γαῖαν, Il. 24,
531, l’obscurité se répandit sur la terre ; d’astres qui se lèvent, Od.
13, 94 ; de
sons : περὶ δέ σφεας ἤλυθ’
ἰωή, Od. 17,
261, (v. ci-dessus A, II) ; du temps :
ἐπὴν ἔλθῃσι θέρος, Od. 11, 192, lorsque sera
venu l’été ; — en parl. de
l’ivresse : Κύκλωπα περὶ φρένας
ἤλυθε οἶνος, Od. 9, 362, l’ivresse (litt.
le vin) enveloppa la raison du Cyclope ; — de la
douleur physique : ὀδύνη διὰ χροὸς
ἦλθε (v. ci-dessus A, II) ; — de la vieillesse,
etc.: εἰς ὅ κε γῆρας ἔλθῃ καὶ
θάνατος, Od. 13, 60, jusqu’à ce que soient venues la vieillesse
et la mort ; — en parl. de choses
envoyées (présent, lettre,
nouvelle, etc.) :
γέρας ἔρχεται ἄλλῃ (v.
ci-dessus A, III) ; ἐλθούσης ἐπιστολῆς, Thc.
8, 33, une lettre étant arrivée ;
ἐλθούσης ἀγγελίας αὐτοῖς ἀποπλεῖν πάλιν,
Thc. 8, 19,
l’avis leur étant arrivé de reprendre la mer ; τοῖς δὲ Ἀθηναίοις ὡς ἦλθε τὰ περὶ τὴν Εὔϐοιαν
γεγενημένα, Thc. 8, 96, lorsque arriva aux Athéniens la nouvelle des
événements accomplis dans la région de l’Eubée ;— en parl. d’événements : ὁμόσ’
ἦλθε μάχη, Il. 13, 337, le combat en vint au même point ;
εἰ πάλιν ἔλθοι τῇ Ἑλλάδι κίνδυνος ὑπὸ
βαρϐάρων, Xén. Hell. 6, 5, 43, s’il
survenait de nouveau pour la Grèce un danger de la part des
barbares ; — en parl. de bruits,
d’ordres, Eschl. Pr. 663 ; Thc. 8, 19 et 96 ; — en parl. de sentiments (douleur,
désir, etc.) : ἦ κέ μοι αἰνὸν ἀπὸ πραπίδων ἄχος ἔλθοι, Il. 22, 43, litt. une douleur terrible serait sortie de mes
entrailles ; τὰ θεῶν μελεδήμαθ’ ὅταν φρένας
ἔλθῃ, Eur. Hipp. 1102, lorsque la
sollicitude des dieux vient à l’esprit ; — en
parl. de raisonnements : ὅθεν ὁ νῦν
παρὼν ἡμῖν λόγος ἐλήλυθε, Plat.
Leg. 917a, le point où a
commencé (litt. d’où est parti) notre
entretien présent ||
E Prés. ind. 2 sg. épq. ἔρχεαι, Il. 10, 385 ; Thgn.
1374 ; impér. 2 sg.
épq. ἔρχεο, Il. 15, 54 ; ἔρχευ, Il. 23, 893 ; 2 pl.
ἔρχεσθε, Il.
9, 649 ; 2
duel ἔρχεσθον, Il. 1, 322 ; Ar. Ach. 1144 ; sbj. rare 3 sg.
ἔρχηται, Il.
10, 185 ; Hpc.
7, 598 Littré, etc. ; 1 pl. ἐρχώμεθα, Hiérocl.
Facet. 181
Eberhard ; 3 pl. ἔρχωνται, Him. Or. 15, 3 ; opt. inus. ; inf. ἔρχεσθαι,
Il. 15, 161,
etc. ; part.
ἐρχόμενος, Il.
3, 22 ; Od.
21, 39, etc. —
Impf. ἠρχόμην
rare et réc. (sauf
dans les cps. διηρχόμην,
ἐπηρχόμην, etc.) Hpc. 5, 426 ; 9, 328 Littré ; Luc.
J. voc. 4,
Paus. 5, 8, 2 ;
Spt. Gen.
48, 7 ; Ezech.
9, 2 ; NT.
Marc. 1, 45,
etc. (ne pas confondre
avec ἠρχόμην, impf. pass. d’ἄρχω,
Plat. Leg.
685, Conv.
240, etc.). —
Fut. ἐλεύσομαι,
poét. Il.
13, 753 ; Od.
16, 8, etc. ;
et de prose ion. Hdt. 6, 9 ; 8, 130 ; Hpc. 7, 498 et 612 ; 8, 38 et 74
Littré ; rare en poésie att.
Eschl. Pr.
854, Suppl.
522 ; Soph.
O.C. 1206,
Tr. 595 ;
inus. chez les Comiques ; très rare en prose
att. (où le fut. usuel est
εἶμι ou
ἥξω, qqf.
ἀφίξομαι) Lys.
22, 11 Baiter-Sauppe ; usuel chez les écrivains réc. DH. 3, 15 ; 5, 31, etc. ; App. Civ. 1, 89 ; 5, 123,
etc. — Ao. 1
rare ἤλυθα [ῠ] Nonn. D. 37, 424 ; 2 pl. ἤλθατε, NT. Matth. 25, 36 ; 3 pl.
ἦλθαν, NT.
Ap. 12, 10 ;
impér. 3 sg. ἐλθάτω, Spt. Esth. 5, 4 ; 2 pl. ἔλθατε, Spt. Prov. 9, 5. — Ao. 2 poét.
ἤλυθον [ῠ]
épq. Il.
1, 152 ; 10,
28 ; Hés. Th. 668 ; Pd. N. 10, 79 ; P. 3, 99, et de poésie att. d’ord.
dans les chœurs, Soph. Aj. 234 ; Eur. Or. 813, Ph. 823, etc. ; rar. dans le dialogue, Eur.
El. 598,
Tr. 374,
Rhes. 660 ;
par sync. ἦλθον, Il. 1, 207 ; Od. 4, 82 ; Hés. Th. 176 ; Pd. O. 1, 44 ; N. 6, 12 ; Eschl. Eum. 251 ; Soph. O.R. 447, etc. ; seule forme us. en prose, Hdt. 2, 115 ; Thc. 2, 56 ; 6, 82, etc. ; 3 pl. alexandr. ἤλθοσαν,
Ps.-Callisth. 2,
35 ; impér. ἐλθέ, Il. 23, 770 ; Soph.
Ph. 1190,
etc. ; sbj.
ἔλθω, Il.
22, 113 ; Hdt.
1, 209, etc. ;
3 sg. poét. ἔλθῃσι, Il. 5, 132 ; Hés. fr. 80, 10 Göttling ; opt.
ἔλθοιμι, Il.
5, 301 ; Od.
11, 501 ; Thc.
6, 37, etc. ;
inf. ἐλθεῖν
(31 ex. homér.
Il. 7, 160,
etc.) ; Hdt.
1, 27 ; 2,
32 ; Thc. 2,
5, etc. ; épq. ἐλθέμεναι
(8 ex. homér.) Il. 1, 151, etc. ; ou ἐλθέμεν (23 ex. homér.)
Il. 15, 146,
etc. ; part.
ἐλθών, Il.
14, 8 ; Thc.
4, 83, etc. ;
dat. pl. dor. ἐλθόντεσσι, Pd. P. 4, 30 ; — ao. 2 dor. ἦνθον,
Epich. fr. 126
Ahrens ; Call. L. Pall. 8, Cer. 27 ; Thcr. Idyl. 2, 118 ; 16, 9 ; —
lacon. ἦλσον,
d’où sbj. 3 sg. ἔλσῃ, Ar. Lys. 105 ; opt. ἔλσοιμι, ibid. 118 ; part. ἐλσών, ibid. 1081. — Pf. ἐλήλυθα, Hdt. 8, 68 ; Eschl. Pr. 943 ; Soph. O.C. 366, etc. ; Xén. Cyr. 1, 2, 15,
etc. ; 1 pl.
ἐληλύθαμεν, Plat. Leg. 683, etc. ; par sync. ἐλήλυμεν,
Crat. (Com. fr.
2, 153) ; Ach.
fr. 22 ; 2 pl. par
sync. ἐλήλυτε, ibid. ; — pf. épq. ἐλήλουθα, d’où part.
ἐληλουθώς, Il.
15, 81 ; et
εἰλήλουθα, Il.
5, 204 ; 15,
131, etc. ; Thcr. Idyl. 25, 35 ; 1 pl. sync.
εἰλήλουθμεν, Il.
9, 49 ; Od.
3, 81 ; part.
εἰληλουθώς, Od.
19, 28 ; 20,
360.— Pl. q. pf. 3 sg.
ἐληλύθει, Eup.
(Ar. Eq.
1306 ; εἰληλύθ- Mein. Dind.) ;
3 sg. ion. ἐληλύθεε, Hdt. 5, 98 ; 8, 114 ;
épq. εἰληλούθει, Il. 4, 520 ; 5, 44 ;
17, 350. — Moy. ao.
opt. ἐλθοίμην Batr. 179 (ἐλθοίην Franke ;
ἐρχοίμην Wolf).
Étym.
ἔρχομαι de la
R. indo-europ. *h₁ergh-, *h₁er-,
bouger, aller ; ἐλεύσομαι, ἤλυθον
et ἐλήλυθα
de la R. *h₁leudh-, pousser,
grandir, cf. ἐλεύθερος ; l’étym. de
ἐλθεῖν est
incert.