ὑπό
ὑποάμουσοςὑπό [ῠ] adv. et prép. sous : adv. (accentué ὕπο) dessous, en dessous : τοὺς δ’ ἄρ’ ὕπο τρόμος εἷλεν, Il. 5, 862, le tremblement
les saisit en bas, c. à d. dans les
jambes ; τρομέειν δ’ ὕπο φαίδιμα γυῖα,
Il. 10, 95, en
bas, mes membres brillants tremblent ; ἔνθα μοι
ἵπποι δώδεκα θήλειαι ὕπο δ’ ἡμίονοι, Od. 4, 636, là j’ai douze
cavales, et sous elles des mulets. Prép.
A gén. :
I de dessous :
ἵππους λῦσαι ὑπὸ ζυγοῦ, Il. 8, 543 ; 24, 576, délier des chevaux de dessous le joug,
dételer des chevaux ; cf. Od. 7, 5 ; λύεσθαι ὑπ’ ἀρνειοῦ, Od.
9, 463, se détacher de dessous le ventre
du bélier ; αὖτις ἀναστήσονται ὑπὸ ζόφου,
Il. 21, 56, ils
ressusciteront du royaume des ombres ; ὑπὸ
χθονὸς φόωσδε, Hés. Th. 669 (envoyer) de
dessous la terre à la lumière ; νεκρὸν ὑπ’
Αἴαντος ἐρύειν, Il. 17, 235, arracher le cadavre des mains d’Ajax
||
II sous :
1 avec
idée d’une chose qui recouvre ou qui est placée sur :
ὑπὸ χθονός, Il.
8, 14, etc. ;
Od. 11, 52,
etc. sous terre ; ὑπὸ
γῆς, Plat. Ap. 18b, etc. m. sign. ; ὑπ’ οὔατος,
Il. 11, 424 ;
13, 177 ; 16,
339 ; Od. 18,
96, sous l’oreille ; ὄσσε ὑπὸ βλεφάρων
ἐξεφάανθεν, Il. 19, 17, les yeux brillèrent sous les paupières ;
avec un verbe de mouv. impliquant l’idée que
l’objet dont on parle se fixe au point marqué par
ὑπό : τὸν βάλ’
ὑπὸ γναθμοῖο καὶ οὔατος, Il.
13, 671 ; 17,
617, il le frappa sous la mâchoire et l’oreille ;
ὑπὸ στέρνοιο τυχεῖν, Il. 4, 106, atteindre sous
la poitrine ; avec un verbe de mouv. pour
marquer la direction : τοὺς μὲν ὑπὸ
χθονὸς πέμψαν, Hés. Th. 717, ils les
envoyèrent sous terre ; fig. dans une inscr.
att. pour marquer la dépendance, rar. la
subordination : ὑπὸ τῆς
βουλῆς (343 av. J. C.) sous la
surveillance ou l’autorité du sénat ;
v. Meisterh.
p. 182, 52 ||
2 au pied de :
ἡ πηγὴ ὑπὸ τῆς πλατάνου ῥεῖ, Plat. Phædr. 230b, la source coule au
pied du platane ||
III par suite de, par le
fait de, par : δαμῆναι ὑπ’ αὐτοῦ
δουρί, Il. 3,
436, etc. être dompté, abattu par
la lance de qqn ; θνῄσκειν ὑπό τινος,
Il. 1, 142,
etc. mourir par le fait de qqn ;
ἀποθνῄσκειν ὑπό τινος, Hdt. 1, 137, etc. ; Thc. 1, 9, etc., m. sign. ; ἀπολέσθαι ὑπό
τινος, Hdt. 3,
32 ; Xén. Hell. 5, 4, 23,
etc. périr par le fait de qqn ;
φεύγειν ὑπό τινος, Il. 18, 149 ; 19, 73, etc. être mis en
fuite par qqn, fuir devant qqn (pour d’autres
sens de φεύγειν ὑπό τινος,
v. φεύγω) ;
ἐκπεσεῖν ὑπό τινος, Thc. 4, 66, etc. être chassé par qqn ; ἀναστῆναι ὑπό τινος, Thc.
6, 4, etc.
être forcé par qqn d’émigrer ; πάσχειν τι ὑπό
τινος, Il. 11,
119, etc. se hâter pour échapper à
l’attaque d’un lion ; χαλεπῶς ἔχειν ὑπὸ
τραυμάτων, Plat. Theæt. 142b, souffrir de blessures ; de
même dans les inscr. att. : σίδηρος
καταϐεϐρωμένος ὑπὸ τοῦ ἰοῦ (329 av. J.
C.) fer rongé par la rouille ; v.
Meisterh. p. 182, 51 ; πράγματα ἔχειν
ὑπὸ τῶν λῃστῶν, Xén. Hell. 5, 1, 5, être
molesté par les pirates ; εὖ πράττω ὑπό
τινος, Soph. O.C. 391, j’éprouve, il
m’arrive qqe ch. de bon de la part de qqn ; τὴν
ἀρχὴν ἀπολέσαι ὑπό τινος, Xén.
An. 3, 4, 11,
perdre le pouvoir par le fait de qqn ; νῆες
κονάϐησαν ἀϋσάντων ὑπ’ Ἀχαιῶν, Il.
2, 334, les vaisseaux retentirent du cri
des Achéens ; μάλα συχνοὺς ἀποϐαλεῖν ὑπό
τινος, Xén. Hell. 2, 4, 3, perdre
beaucoup de monde par les attaques de l’ennemi ; δίκην διδόναι ὑπό τινος, être puni par qqn
ou être l’objet d’une vengeance de la
part de qqn, Xén. Cyr. 3, 1, 22 ;
ou expier qqe ch. Xén. Cyr. 7, 5, 40, etc. ;
αἰτίαν ἔχειν ὑπό τινος, Eschl. Eum. 99 ; Xén. An. 7, 6, 11, etc. être accusé par qqn ; ἔπαινον
ἔχειν ὑπό τινος, Hdt. 9, 78, etc. recueillir des
louanges de qqn ; εὖ ἀκούειν ὑπό τινος,
Xén. An.
7, 7, 23, etc.
avoir bonne réputation auprès de qqn ; εἶναι ἐν
ἀξιώματι ὑπὸ τῶν ἀστῶν, Thc.
6, 15, être considéré, estimé par les
citoyens ; avec un n. abstrait pour
rég. : ἀνορούειν ὑπὸ
χάρματος, Hh. Cer. 372, bondir de joie ;
ἐνδακρύειν χαρᾶς ὕπο, Eschl. Ag. 541, etc. pleurer de
joie ; de même : ὑπὸ λύπης, Xén. An. 3, 1, 3, etc. par l’effet du chagrin ; ὑπὸ
δέους, Thc. 6,
33, etc. par l’effet de la peur,
de peur ; ὑπ’ ἄλγους, Eschl. Eum. 183 ; ὑπ’ ὀδύνης,
Plat. Conv.
218b, par
l’effet de la douleur, de douleur ; ὑπ’
ὀργῆς, Ar. Vesp. 1083, de colère ;
ὑπ’ ἀγνοίας, Eschl. Suppl. 499, par ignorance ; ὑπ’
ἀνανδρίας, Eschl. Pers. 755, par lâcheté ;
ὑπ’ ἀναισχυντίας, Plat. Conv. 192a, par impudence ;
μνήμης ὕπο, Soph. O.R. 1131, de mémoire ; avec un n. de
pers. ou de chose marquant une circonstance
extérieure : ὑπ’ ἀπλοίας,
Thc. 2, 85, par
suite d’un temps défavorable sur mer ; ὑπὸ τοῦ
πλήθους τῶν βελῶν, Xén.
An. 5, 2, 15,
par suite de l’abondance des traits ; ὑπ’
ἐρημίας, Thc. 4, 8, par suite du manque d’habitants ; avec le rég. de la pers. par le concours ou l’entremise de
laquelle qqe ch. arrive : ὑπ’
ἀγγέλων φράζειν, Plat. Phil. 66a, mander par des messagers ; ὑπὸ
κήρυκος προαγορεύειν, Hdt.
9, 98, ou
ἀπειπεῖν, Eur.
Alc. 737,
annoncer ou défendre par la voix du
héraut ; ὑπὸ κήρυκος πωλεῖν, Dém. Or. 51, § 22, vendre publiquement ; ὑπὸ κήρυκος εὐχὰς ποιεῖσθαι, Thc. 6, 32, faire une
prière que le héraut prononce à haute voix ; avec un subst. au lieu d’un verbe : τὸ ὑπὸ τοῦ νόμου ἐπίταγμα, Plat. Rsp. 359a, ce qui est ordonné
par la loi ; ἡ ὑπό τινος παίδευσις,
Xén. Mem.
2, 1, 34, l’éducation faite par qqn ;
ἡ ὑπὸ πάντων τιμή, Xén. Cyr. 3, 3, 2, témoignages de respect de la part de tous
||
IV sous la conduite de,
d’où avec accompagnement de :
κωμάζειν ὑπ’ αὐλοῦ, Hés. Sc. 281, s’avancer joyeusement au son des flûtes ;
στρατεύεσθαι ὑπὸ συρίγγων τε καὶ πηκτίδων καὶ
αὐλοῦ, Hdt. 1,
17, partir pour une expédition au son des fifres, des
cithares et de la flûte ; χωρεῖν ὑπ’
αὐλητῶν, Thc. 5, 70, s’avancer au son de la musique des joueurs de
flûte ; ἄελλα ὑπὸ βροντῆς εἶσι πέδονδε,
Il. 13, 796,
l’orage se précipite sur le sol avec accompagnement de tonnerre ;
δαΐδων ὑπὸ λαμπομενάων, Il. 18, 492, à la lueur
brillante des torches ; de même :
ὑπὸ φανοῦ, Xén.
Lac. 5, 7, à
la lumière d’une lanterne ; ὑπὸ πομπῆς,
Hdt. 2, 45, en
un cortège solennel ; ὑπὸ κλαυθμῶν,
Eschl. Ag.
1533, au milieu des hurlements de
douleur ; ὑπ’ οἰωνῶν καλῶν, Eur. Ion 1333, sous de bons auspices ; ὑπὸ
σκότου, Soph. Ant. 692 ; Xén. Cyr. 4, 6, 4, etc. dans
l’obscurité, dans le secret ||
B Dat. : sous : au
propre :
1 sous, avec idée d’une chose qui recouvre, sans mouv. :
ἔρδειν ἑκατόμϐας ὑπὸ πλατανίστῳ,
Il. 2, 307,
offrir des hécatombes sous un platane ; ὑπὸ δρυῒ
δαῖτα πένεσθαι, Il. 18, 558, préparer un repas sous un chêne ;
ὑπὸ θάμνῳ κατακεῖσθαι, Il. 17, 677, être couché
sous un buisson ; ὑπ’ ἠελίῳ τε καὶ οὐρανῷ
ναιετάουσι, Il. 4, 44, les villes sont placées sous le soleil et
sous le ciel ; κρύφθη ὑπ’ ἀσπίδι,
Il. 13, 405, il
se cacha, c. à d. s’abrita sous le
bouclier ; στῆ δ’ ἄρ’ ὑπ’ Αἴαντος σάκεϊ,
Il. 8, 267, il
se tint sous le bouclier d’Ajax ; ἔχειν τι ὑπὸ
τῷ ἱματίῳ, Plat. Phædr. 228e, avoir qqe ch. sous son vêtement ; πῦρ ἀνακαίειν ὑπὸ τρίποδι, Od. 10, 359, allumer du feu
sous un trépied ; ὑφ’ ἅρμασιν,
Il. 8, 402,
416, etc. attelés au char ;
οἱ ὑπὸ τοῖς ἅρμασιν ἵπποι, Xén. Cyr. 6, 4, 1, les chevaux de trait ; ὑπὸ ποσσὶ μέγα στοναχίζετο γαῖα, Il. 2, 784, la terre
résonnait faisant un grand bruit sous leurs pieds ; ὑπὸ ποσσὶ κονίσαλος ὤρνυτο, Il. 3, 13, la poussière
s’élevait sous leurs pas ; ὑπ’ ὀφρύσιν
ὄσσε, Il. 14,
236, les yeux sous les sourcils ; ὄσσε
ὑπὸ βλεφάροισι, Il. 24, 637, les yeux sous les paupières ; avec des verbes de mouv. pour marquer l’idée de repos qui
succède au mouv. : δέμνι’ ὑπ’
αἰθούσῃ θέμεναι, Il. 24, 644, déposer des lits sous la galerie couverte ;
cf. Od.
4, 297 ; 22,
449 ; Σαρπηδόνα εἷσαν ὑπὸ φηγῷ,
Il. 5, 693, ils
déposèrent Sarpédon sous un chêne ; κατακρύψασ’
ὑπὸ κόλπῳ, Od. 15, 469, l’ayant caché sous son sein ; cf. Od. 3, 329 ; ἔζευξαν ὑφ’ ἅρμασιν
ἵππους, Od. 3,
478, ils attelèrent les chevaux aux chars ; ὑπὸ δ’ ἄξοσι φῶτες ἔπιπτον, Il. 16, 378, les hommes
tombaient sous les essieux ; ὑπὸ τῷ ἵππῳ
πίπτειν, Xén. Cyr. 3, 1, 37, tomber sous
le cheval ||
2 p.
anal. au bas de, au pied de, particul. en parl. de
montagnes : ὑπὸ Τμώλῳ,
Il. 2, 866, au
pied du Tmôlos ; ὑπὸ Νηΐῳ, Od. 1, 186, au pied du
promontoire Nèïon ; τοῦ ὅρους, ὑφ’ ᾧ ἦν ἡ
κώμη, Xén. An. 3, 4, 24, de la
montagne au bas de laquelle était le village ; μάρνασθαι τείχει ὕπο Τρώων, Il. 17, 404, combattre sous
les murs des Troyens ; πέτρῃ ὕπο γλαφυρῇ
εὗδον, Od. 14,
533, ils dormaient sous un rocher creux ; ἱδρύσαντο ὑπὸ τῇ ἀκροπόλει ἱρόν, Hdt. 6, 105, ils posèrent
les fondations du temple au bas de la citadelle ; ἔστι βασίλεια ὑπὸ τῇ ἀκροπόλει, Xén. An. 1, 2, 8, il y a un palais royal au pied de la
citadelle ; avec un rég. de pers. :
ὑπό τινι κατακλίνεσθαι, Plat. Conv. 222e, prendre place
au-dessous de qqn ; fig. en parl. d’un rapport de dépendance d’une idée particulière
à une idée générale : ὄργανα πάντα
τά τε ὑπὸ τῇ μουσικῇ καὶ τὰ ὑπὸ ταῖς ἄλλαις τέχναις,
Plat. Hipp. ma.
295d, tous
les instruments dépendant du domaine de la musique et des autres
arts ; cf. Plat.
Rsp. 511b, etc. ||
3 fig.
pour marquer l’infériorité, la dépendance :
δέδμητο δὲ λαὸς ὑπ’ αὐτῷ, Od. 3, 304, le peuple était
sujet sous lui c. à d. soumis à son
autorité ; cf. Il. 9, 156, 298,
etc. ; γυναῖκες ὑπ’
ἀνδράσιν, Od. 7, 68, les femmes sous l’autorité des hommes ;
εἶναι ὑπό τινι, Thc. 1, 32 ; Plat. Rsp. 574e, être sous la
dépendance de qqn ; τὰ θηρία τὰ ὑπὸ τοῖς
ἀνθρώποις, Plat. Rsp. 563c, les animaux soumis à l’homme ; ὑφ’ ἑαυτῷ ἔχειν, Xén.
Cyr. 2, 1, 26,
etc. avoir sous sa domination ;
τεθραμμένος ὑπό τινι, Plat. Rsp. 301c, etc. élevé sous la direction de qqn ; ὑπὸ Καίσαρι στρατεύεσθαι, Plut. Cic. 44, servir sous César ; de même
avec les verbes qui marquent une idée de mouv. sous forme de
changement d’état, quand on veut marquer ce changement comme
durable : γίγνεσθαι ὑπό τινι,
Hdt. 6, 96,
etc. ; Thc.
7, 64 ; Xén.
An. 7, 2, 7,
etc. tomber sous la domination de qqn,
devenir le sujet de qqn ; ὑφ’ ἑαυτῷ
ποιεῖσθαι, Hdt. 7, 157, etc. amener en sa
puissance, soumettre à soi-même ||
4 sous l’influence de, par
le fait de, par suite de, à cause de, par : εἴκει δ’ ὑπὸ βῶλος ἀρότρῳ, Od. 18, 374, la glèbe cède
sous la charrue ; ὑπὸ δουρὶ δαμῆναι,
Il. 5, 653,
succomber sous la lance ; ὑπὸ χερσί τινος
δαμῆναι, Il. 2,
860, etc. être dompté ou vaincu par la main de qqn ; ὑπὸ
χερσί τινος θανέειν, Il.
15, 289 ; ou
ὀλέσαι ψυχήν, Il. 13, 763 ; ou ὀλέσαι θυμόν,
Il. 24, 638,
etc. mourir de la main de qqn,
ou perdre la vie par la main de qqn ;
δαμάσαι τινὰ ὑπὸ χερσί τινος,
Il. 3, 352 ;
6, 368, etc.
faire périr qqn par la main de qqn ; ὑπὸ
γαμφηλῇσι λέοντος ὤλετο, Il.
16, 489, il périt sous les dents d’un
lion, déchiré par les dents d’un lion ; σῷ δ’
ὑπὸ δουρὶ πόλιν πέρθαι, Il.
16, 708, détruire la ville au moyen de
ta lance ; ἐμῷ ὑπὸ δουρὶ τυπείς,
Il. 11, 433 ;
12, 250, etc.
frappé par ma lance ; ὑπὸ Τρώεσσι
δαμῆναι, Il. 13, 98, être vaincu par les Troyens ; ὑπ’ Ἀτρείδῃ πῖπτε κάρηνα Τρώων, Il. 11, 158, les têtes des
Troyens tombaient sous les coups de l’Atride ; ὑπὸ Πατρόκλῳ κτεινόμενος, Il. 16, 490, blessé par
Patrocle ; ἐν κονίῃσι πίπτειν ὑπ’ ἀνδράσι
δυσμενέεσσιν, Il. 6, 453, tomber dans la poussière frappés par les
guerriers irrités ; ἐφόϐηθεν ὑφ’ Ἕκτορι,
Il. 15, 637,
ils furent mis en fuite par Hector ; νούσῳ ὑπ’
ἀργαλέῃ φθίσθαι, Il. 13, 667, mourir consumé par suite d’une maladie ;
ὦρτο δὲ κῦμα πνοιῇ ὕπο λιγυρῇ,
Il. 23, 215, et
le flot se souleva gonflé par le souffle du vent sonore ;
τίκτειν τινὰ ὑπό τινι, Il. 2, 714, 728,
etc. mettre au monde un enfant engendré
par qqn ; en ce sens rar. en prose
(d’ord. ὑπό
et le gén. ; v.
ci-dessous) ; ὑπὸ μάστιξι διορύττειν τὸν
Ἄθω, Plut. M. 470e, percer le mont Athos en travaillant sous le
fouet ; ὑπὸ δικαιοσύνῃ διάγειν τὸν βίον,
Plat. Ep.
335d,
gouverner sa vie en se soumettant aux règles de la justice, d’après
les règles de la justice ; en ce sens, d’ord. en
prose ||
5 sous la conduite de,
avec accompagnement de : θεῶν ὑπ’ ἀμύμονι
πομπῇ, Il. 6,
171, sous la conduite sûre des dieux ; πομπῇ ὑφ’ ἡμετέρῃ, Od.
7, 193, sous notre conduite, accompagné
par nous ; εὐχαῖς ὕπο, Pd. I. 5, 44, avec accompagnement de vœux ; ὑπ’ αὐλητῆρι, Hés.
Sc. 283,
accompagné par la musique d’un joueur de flûte ; ὑπ’ ὀρχηθμῷ καὶ ἀοιδῇ, Hés.
Sc. 282, avec
accompagnement de danse et de chant ; ὑπ’ αὐλῷ
καὶ τυμπάνοις, Luc. D. deor. 2, 2, au son de
la flûte et des tambours ; ὑπὸ ῥάϐδοις καὶ
πελέκεσι, Plut. Popl. 10, (marcher) avec
les faisceaux et les haches ; ὑπὸ σκότῳ,
Eschl. Ag.
1030 ; Eur.
Ph. 1214,
etc. dans l’obscurité, dans le secret ;
ὑπὸ φωτί, Plut.
Galb. 14, à la
lumière ||
C Accus. : sous :
I avec mouv. :
1 ἰέναι
ὑπὸ γαῖαν, Il. 18, 333, aller sous terre ; cf. Od. 20, 81 ; νέεσθαι ὑπὸ
ζόφον, Il. 23,
51 ; ἐλθεῖν ὑπὸ ζόφον,
Od. 11, 57,
aller dans le royaume des ombres ; κρύπτει ὑπὸ
γᾶν, Pd. P. 9, 81, cacher sous
terre ; δῦναι ὑπὸ κῦμα, Il. 18, 145 ; ὑπὸ πόντον, Od. 11, 253, s’enfoncer sous le flot, sous la mer ;
παῖς ὣς ὑπὸ μητέρα ἰών, Il. 8, 271, comme un enfant
qui se réfugie derrière la robe de sa mère ; ὑπὸ
ζυγὸν ἄγειν ἵππους, Il.
5, 731 ; 23,
294, etc. mener des chevaux sous
le joug ; ὑφ’ ἅρμα ἀγαγεῖν ἵππους,
Eschl. Pr.
465, atteler des chevaux à un char ;
ἀμϐροσίην ὑπὸ ῥῖνα θῆκε, Od. 4, 445, elle plaça
l’ambroisie sous nos narines ; ὑπ’ ὀστέον ἤλυθ’
ἀκωκή, Il. 5,
67, la pointe sortit sous l’os ; cf. Il. 13, 652 ||
2 p.
anal. sous, au bas de, au pied de : ὑπὸ Ἴλιον ἐλθεῖν, Il.
2, 216, etc.
venir sous les murs de Troie ; ὑπὸ πτόλιν αἰπύ
τε τεῖχος ἵξεσθαι, Il. 11, 181, être sur le point d’arriver sous les murs
et les remparts élevés de la ville ; ὑπὸ τεῖχος
ἰέναι, Il. 12,
264, etc. venir sous les murs de
la ville ; cf. Il. 13, 652 ; ὑπὸ δικαστήριον ἄγειν τινά ; Hdt. 6, 104, citer qqn en
justice (litt. sous la tribune du juge) ;
de même ὑπὸ τοὺς
ἐφόρους ὑπάγειν, Hdt. 6, 82 ; ὑπὸ τὸν δῆμον
ὑπάγειν, Hdt. 6, 137, citer devant les éphores, devant le peuple
||
3 p.
ext. au fond de : ὑπὸ σπέος ἤλασε
μῆλα, Il. 4,
279, il poussa les brebis au fond de la caverne ||
4 à l’abri, sous,
par suite, derrière : ὑπὸ θύρην, Hdt. 1, 12, derrière la porte ; ἀνακεχωρηκότες ὑπὸ τὸ τεῖχος καὶ τὰς πύλας,
Xén. Hell.
6, 5, 8, s’étant retirés derrière le mur
et les portes ||
II sans mouv. :
1 sous : ὑπὸ γῆν εἶναι, Hdt.
7, 114, etc.
être sous terre, dans les enfers ; οὔτε ὕπεστι
οἰκήματα ὑπὸ γῆν, Hdt. 2, 127, et il n’y a pas de chambres souterraines ;
ὅσσοι ἔασιν ὑπ’ ἠῶ τ’ ἠέλιόν τε,
Il. 5, 267,
tous les chevaux qui sont sous l’aurore et sous le soleil ;
ὑπ’ αὐγὰς ὁρᾶν τι, Eur. Hec. 1144, etc. considérer qqe
ch. à la lumière ; ὑπὸ ταὐτὸν ἱμάτιον
κατακεῖσθαι, Luc. V. auct. 15, être étendus
sous une seule et même couverture ||
2 au pied de :
Ἀρκαδίη ὑπὸ Κυλλήνης ὄρος, Il. 2, 603, l’Arcadie qui
s’étend au pied du mont Kyllènè ; χώρη ὑπὸ τὸν
Ὑμησσὸν ἐοῦσα, Hdt. 6, 137, pays qui se trouve au pied du mont Hymette ;
τὸ Πελασγικὸν τὸ ὑπὸ τὴν ἀκρόπολιν,
Thc. 2, 17, le
mur pélasgique qui s’étend au bas de la citadelle ; αἱ ὑπὸ τὸ ὄρος κῶμαι, Xén.
An. 7, 4, 5,
les villages situés au pied de la montagne ; ὑπό
τινα καθίζεσθαι, Plut. Artax. 15, ou κατακλίνεσθαι,
Luc. Conv.
9, s’asseoir ou se coucher sur un lit de table au-dessous de qqn ;
fig. en parl. d’un
rapport de dépendance d’une idée particulière à une idée générale,
de l’espèce au genre : ὑπὸ τὸ αὐτὸ
εἶδος ἐστί, Arstt. Top. 1, 5, ce qui
appartient au même genre ; οἱ ὑπὸ τὸ ψεῦδος
τεταγμένοι, Luc. Ind. 20, ceux appartenant
à la catégorie des pseudonymes ; adv.
ὑπό τι, Ar.
Vesp. 1290 ;
Plat. Gorg.
493c,
etc. ; Hpc.
72d,
etc. en qqe mesure ||
3 fig.
pour marquer la subordination ou la dépendance :
ὑφ’ ἑαυτὸν ποιεῖσθαι, Hdt. 1, 102 ; Thc. 4, 60, etc. mettre sous son pouvoir, soumettre à soi-même ;
γίγνεσθαι ὑπό τινα, Thc. 1, 110, tomber sous la
domination de qqn ; εἶναι ὑπὸ βασιλέα,
Hdt. 7, 108,
être sous la domination du roi ; οἱ ὑπό
τινα, Xén. Cyr. 3, 3, 6, etc. les sujets, les subordonnés de qqn ;
οἱ ὑπό τινα ἄρχοντες, Xén. Cyr. 2, 1, 22, ceux qui commandent sous les ordres de
qqn ; avec idée de protection :
εἶναι ὑπὸ τὸν πεζὸν στρατόν, Hdt. 9, 96, être sous la
protection de l’armée de terre ; ὑπὸ τὸν στρατὸν
καταφυγεῖν, Hdt. 9, 96, se réfugier sous la protection de l’armée de
terre ||
4 avec
idée de temps, près de, aux environs de, à l’approche
de : ὑπὸ νύκτα, Il. 22, 102 ; Hdt. 6, 2, à l’entrée de la
nuit ; ὑπὸ τὴν κατάλυσιν τοῦ πολέμου,
Xén. Mem.
2, 8, 1, peu de temps avant
(litt. vers) la fin de la guerre ;
ou durant, pendant : ὑπὸ τοὺς αὐτοὺς χρόνους, Thc. 1, 100 ; 2, 27, etc. à la même
époque ; ὑπὸ τὸν χρόνον τοῦτον,
Thc. 3, 92,
etc. ; ὑπὸ τοῦτον τὸν
χρόνον, Thc. 8,
73, etc. à cette époque ;
ὑπὸ τὸν σεισμόν, Thc. 4, 56, à l’époque du
tremblement de terre ; πάνθ’ ὑπὸ
μηνιθμόν, Il. 16, 202, pendant toute ma rancune, tant que je
gardai rancune ; ὑπὸ ταῦτα, Hdt. 2, 142, pendant ce
temps ; ὑπὸ τὸν νηὸν κατακαέντα,
Hdt. 1, 51, à
l’époque où le temple fut brûlé ||
5 sous la conduite de,
d’où avec accompagnement de :
ὑπ’ ὄρχησιν καὶ ᾠδήν, Plat. Leg. 670a, avec accompagnement
de danse et de chant ; ὑπὸ τὸν αὐλὸν διαλέγεσθαί
τινι, Xén. Conv. 6, 3, s’entretenir
avec qqn au son de la flûte ||
D Rem. :
I place de ὑπό :
1 ὑπό se place souvent en poésie
après son rég. ; il s’accentue alors ὕπο : δηΐων ὕπο,
Il. 16, 591 ;
18, 220 ; σκήπτρου
ὕπο, Il. 2,
268 ; χαρᾶς ὕπο, Eschl. Ag. 541 ; λύρας ὕπο,
Eur. Ph.
824 ; πνοιῇ
ὕπο, Od. 4,
402 ; ὕπνῳ ὕπο, Il. 24, 634, etc. ; εὐχαῖς ὕπο,
Pd. I.
5, 44 ||
2 de
même, en poésie il peut se placer entre le subst. qui lui sert de
rég. et l’adj. ou le part. qui accompagne ce subst. :
δαΐδων ὑπὸ λαμπομενάων, Il. 18, 492 ||
3 de
même encore, en poésie il peut être séparé de son régime par
plusieurs mots : ὑπὸ δὲ θρῆνυς ποσὶν
ἦεν, Il. 18,
390 ; ὑπὸ χθὼν σμερδαλέον κονάϐιζε
ποδῶν, Il. 2,
465, etc. ||
II en
composition ὑπό marque :
1 l’idée de être sous, sans
mouv. (v. ὑπεῖναι, ὑπολείπειν, ὑπογάστριον, ὑπόγειος,
etc.), avec
mouv. (v. ὑπάγειν, ὑποϐάλλειν, ὑφαιρεῖν, etc.) ||
2 une
idée de subordination (v.
ὑποτάσσειν, ὑπακούειν, ὑπογραμματεύς,
ὑποστράτηγος, etc.) ||
3 l’idée de agir en dessous (v. ὑπάγειν, ὑφαιρεῖν,
ὑπέρχεσθαι, etc.) ||
4 l’idée de approcher de, être voisin de, au sens d’un dim. (v.
ὑπόλευκος, ὑπόπικρος, ὑποϐρέχειν,
etc.) ; ὑπό
perd sa voy. finale en composition, et le
π de
ὑπ- s’assimile avec la
consonne suivante dans ὑϐϐάλλειν
pour ὑποϐάλλειν
(v. ce mot) ||
E Poét. ὑπαί (cf. διαί) devant δ, Il. 3, 217 ; 11, 417, etc. ;
et dev. π,
Il. 2, 824 ;
non dev. λ, ν, ρ,
ϝ ou dev. une voy. ; de même dans le composé ὑπαιδείδοικα, Hh.
Merc. 165 ;
qqf. chez les poètes att. Eschl. Ag. 892, 944 ; Eum.
417 ; Soph.
El. 711,
1418 ; Eur. El. 1186 ; Ar. Ach. 970 ; éol. ὐπά, Alc. 39.
Étym.
indo-europ. *upo, sous ; cf.
lat. sub,
sscr. úpa.