ὠσμός

ὥσπερ

ὤσπερ
ὥσ·περ, adv. et conj. :
A adv. comme, de même que : marque :
I une comparaison :
1 comme, de même que : avec un même verbe exprimé dans les deux prop. : ζῆν ὥσπερ ἤδη ζῇς Soph. Ph. 1396, vivre comme tu vis déjà ; ἐσῴζετ’ ἂν ὥσπερ οὐχὶ σῴζεται, Soph. Ph. 994, il aurait été sauvé justement comme il ne l’est pas ; d’ord. avec omiss. du verbe dans la 2e prop. : τοῖς ἠτυχηκόσιν ὥσπερ ἐγώ, Dém. 1101, 6, à ceux qui sont malheureux comme moi, Il. 4, 264 ; 14, 50 ; Od. 7, 206 ; Ar. Ran. 303, etc. ; avec un corrélat. exprimé soit avant : τηλίκου ὥσπερ ἐγών, Il. 24, 487, du même âge que moi ; τοιοῦτος ὥσπερ, Plat. Prot. 327d, tel que, etc. ; particul. après ὁ αὐτός, Plat. Phæd. 86a, etc. ; après ἴσος, Od. 20, 281 ; après ὅμοιος, Eschl. Ag. 1311 ; après ὁμοίως, Thc. 4, 34 ; soit après : ὥσπερ..., ὧδε, Soph. O.R. 276, de même que..., de même ; ὥσπερ καί..., οὕτω καί, Xén. Cyr. 7, 15, 75, etc., de même que aussi..., de même aussi, etc. ; cf. Plat. Rsp. 354b ; Soph. Tr. 475, etc. ; renforcé par une particule : ὥσπερ γε, Ar. Nub. 673, justement comme, exactement comme ; ὥσπερ καί, Thc. 1, 142, etc., comme aussi, etc. ; dans Hom. qqf. séparé par un ou deux mots : ὡς ἔσεταί περ, Od. 19, 312, comme il sera ; ὡς σύ περ αὐτή, Od. 19, 385, comme toi-même ; ὡς σύ περ ὧδε, Il. 21, 398, ainsi que toi ; ὡς καὶ ἐγώ περ, Il. 6, 477, comme moi-même ; ὥσπερ ἂν εἴ τις ἀσπάζοιτο, Xén. Cyr. 1, 3, 2,c comme l’aurait embrassé qqn (qui l’aurait connu depuis longtemps), litt. comme qqn l’aurait embrassé, si, etc. ; cf. Plat. Gorg. 479a, Prot. 311b, etc. ; ou avec l’ind. ao. et impf. Att. ||
2 que, après un compar. Il. 4, 263 ; Xén. Hell. 3, 3, 16 ||
II un état :
1 dans l’état où, de la façon que : ὥσπερ λέγω, Plat. Prot. 316e, comme je dis ; avec un gén. : ὥσπερ ἔχει δόξης, Plat. Rsp. 612d, selon son opinion ; avec ἄν : ὥσπερ ἄν τις λέγοι, Plat. Phæd. 87b, comme on pourrait dire ||
2 en tant que, parce que, Thc. 7, 18, 80 ; 8, 22, etc. ; Xén. Ap. 33 ; Soph. Aj. 1391, etc. ; avec l’inf. ὥσπερ εἰπεῖν, Luc. V.H. 9, comme pour dire ||
III ὥσπερ ἄν avec le subj. pour exprimer une idée de temps :
1 tant que : ὥσπερ ἂν ζῶ, Soph. O.C. 1361, aussi longtemps que je vivrai (sel. d’autres, de qqe façon que je vive) ||
2 aussitôt, aussitôt que, Ar. Pax 14 ||
IV une explication, un témoignage, une preuve, comme, par exemple : ὅταν χορὸς γίγνηται, ὥσπερ ὁ εἰς Δῆλον πεμπόμενος, Xén. Mem. 3, 3, 12, lorsqu’on forme un chœur, comme par exemple celui qu’on envoie à Dèlos ; cf. Il. 14, 50 ; Soph. O.C. 780 ; Plat. Gorg. 451a, etc. ||
V en quelque façon, à peu près : ὥσπερ ἀκονιτί, Thc. 4, 73, pour ainsi dire sans effort ; cf. Xén. An. 3, 1, 14 ; Plat. Crat. 384c, Phæd. 88e, Prot. 346a, etc. ||
VI comme si, avec un part. : ὥσπερ ἐγγελῶσα τοῖς ποιουμένοις, Soph. El. 277, comme s’applaudissant de ce qu’elle avait fait, particul. avec un part. abs. au gén. : ὥσπερ ἐντεταμένου τοῦ σώματος, Plat. Phæd. 86b, comme si le corps était tendu ; ὥσπερ ἐξόν, Xén. An. 3, 1, 14, comme si cela était en notre pouvoir ; ὥσπερ τοῦτο ἐπιτεταγμένον αὐτοῖς, Xén. Conv. 1, 4, comme si cela leur avait été ordonné ||
B conj. afin que, pour que : φάλαγγα ἔχοντες, ὥσπερ ἰσχυρότεροι ἂν εἴητε, Xén. Cyr. 7, 1, 11, ayant une troupe rangée, pour que vous soyez plus forts.
Étym. ὡς, περ.