κασωρῖτις

κατά

κάτα
κατά [ᾰᾰ] adv. et prép. :
Adv. :
I de haut en bas, d’où :
1 en bas : κατὰ δάκρυ χέουσα, Il. 1, 413, laissant tomber une larme ; κὰδ δέ οἱ ὕδωρ χεῦαν, Il. 14, 435, ils versèrent de l’eau sur son corps ; κὰδ δ’ ἄρ’ ἑζέσθην, Il. 7, 58, (Athèna et Apollon) descendirent se poser (sous la forme de deux vautours) ; κατ’ ἄρ’ ἕζετο, Il. 1, 68 (après avoir ainsi parlé) il s’assit ; fig. ὕπνον κατ’ ἀπείρονα χεῦεν, Od. 7, 286, (et un dieu) versa (sur moi) un profond sommeil ||
2 en dessous, au fond, d’où à fond, tout à fait, complètement : κατὰ ταῦρον ἐδηδώς, Il. 17, 542, (semblable au lion) qui a dévoré un taureau ; κατὰ τέκν’ ἔφαγε, Il. 2, 317, (dès qu’) il eut mangé les petits passereaux ; κατὰ μηρί’ ἔκηα, Il. 1, 40, (si) j’ai brûlé (en ton honneur) des cuisses (de victimes) ||
3 avec κατά ainsi employé on rencontre qqf. dans la propos. un gén. de direction indépendant de la préposition : κατὰ δ’ αἷμα ἔρρεε χειρός, Il. 13, 539, de sa main le sang coulait ; κατὰ δὲ ῥέεν ἱδρὼς ὤμων καὶ κεφαλῆς, Il. 11, 811, de ses épaules et de sa tête la sueur coulait ||
II p. ext. en arrière, t. de balist., le bas d’une machine de jet étant en même temps l’arrière, Héron, Phil. byz. ||
Prép. avec le gén. et l’acc. :
A avec le gén. :
I pour marquer le point de départ : du haut de : βῆ δὲ κατ’ Οὐλύμποιο καρήνων, Il. 22, 187, (Athèna) descendit des sommets de l’Olympe ; δάκρυα δέ σφιν κατὰ βλεφάρων χαμάδις ῥέεν, Il. 17, 438, des larmes coulèrent de leurs paupières ; ἅλλεσθαι κατὰ τῆς πέτρας, Xén. An. 4, 2, 17, sauter du haut du rocher ; fig. dans la locut. κατ’ ἄκρας ἑλεῖν, Thc. 4, 112, s’assurer de la ville en occupant les parties élevées ; κατ’ ἰχνῶν τινος ὁδεύειν, Luc. Rh. præc. 9, marcher sur les traces de qqn, c. à d. en passant d’une trace à l’autre comme on descend d’un échelon à un autre ||
II pour marquer le point d’arrivée, c. à d. :
1 sur : κατὰ χθονὸς ὄμματα πήξας, Il. 3, 217, ayant fixé ses yeux à terre ; ὕδωρ κατὰ χειρὸς καταχεῖν, Ar. Av. 464, verser de l’eau sur la main ; μύρον κατὰ τῆς κεφαλῆς καταχεῖν, Plat. Rsp. 398a, répandre une huile parfumée sur la tête (de qqn) ; fig. κατὰ δ’ ὀφθαλμῶν κέχυτ’ ἀχλύς, Il. 5, 696, et les ténèbres se répandirent sur ses yeux ; τῷ μὲν ἔπειτα κατ’ ὀφθαλμῶν χέεν ἀχλύν, Il. 20, 321, ensuite il répandit sur les yeux (d’Achille) un sombre nuage ; p. anal. dans les serments, à cause de l’imposition des mains sur l’objet au nom duquel on parle : κατὰ τῶν παίδων ὀμνύναι, Dém. 852, 18, jurer sur la tête de ses enfants ; ἐπιορκεῖν κατὰ τῶν παίδων, Lys. 210, 9, violer un serment qu’on a fait sur la tête de ses enfants ; p. ext. κατ’ ἐξωλείας ὀμνύναι, Att. jurer par sa perte, c. à d. sur sa propre tête (v. ἐξώλεια) ||
2 au fond de, à l’intérieur de, dans : αἰχμὴ κατὰ γαίης ᾤχετο, Il. 13, 504, la javeline tomba à terre ; καταδῦναι κατὰ θαλάσσης, Hdt. 7, 6, s’enfoncer dans la mer ; κατὰ χθονὸς κρύπτειν, Soph. Ant. 24, déposer dans le sein de la terre ; ὁ κατὰ γῆς, Xén. Cyr. 4, 6, 5, celui qui est sous terre, le mort ; οἱ κατὰ χθονὸς θεοί, Eschl. Pers. 689, les divinités souterraines, les dieux infernaux ||
III pour marquer la direction, le but :
1 en vue de : τοξεύειν κατὰ σκοποῦ, Hdn 6, 7, 19, lancer un trait dans la direction d’un but ; fig. en vue de, à l’égard de : λέγειν κατά τινος, Xén. Cyr. 1, 2, 16, parler sur qqn ou sur qqe ch. (mais v. ci-dessous la même locut. en mauv. part) ; ἔπαινος κατά τινος, Plat. Phædr. 260b, éloge de qqn ; καθ’ ὅλου, Att. c. ὅλως, en général ; κατὰ παντός, Att. c. πάντως, m. sign. ||
2 en mauv. part, contre : λόγχην στῆσαι κατά τινος, Soph. Ant. 145, tenir sa lance en arrêt contre qqn ; λέγειν κατά τινος, Soph. Ph. 65, parler contre qqn ; οἱ κατὰ Φιλίππου λόγοι, les discours (de Démosthène) contre Philippe ||
B avec l’acc.
I en suivant de haut en bas, en descendant :
1 avec idée de lieu : κατὰ ῥόον, Hdt. 2, 96, en descendant le courant (p. opp. à ἀνὰ ῥόον) ; τὸ ὕδωρ κατὰ τὰς τάφρους ἐχώρει, Xén. Cyr. 7, 5, 16, l’eau s’épanchait dans les tranchées ; particul. pour marquer une idée de distribution, de répartition (propr. en descendant de l’un à l’autre) : πορεύεσθαι κατὰ τὰ ἴχνη, Xén. Cyn. 8, 2, suivre les traces, litt. aller de l’une à l’autre ; κατὰ φῦλα, κατὰ φρήτρας, Il. 2, 362, par tribus, par familles ; καθ’ ἕνα ἕκαστον, Xén. Hell. 1, 7, 23, un par un ; κατ’ ἄνδρα, Hdt. 6, 79, homme par homme ; κατὰ κώμας κατῳκῆσθαι, Hdt. 1, 96, habiter dans des villages séparés ; ἐσκήνουν κατὰ τάξεις, Xén. Cyr. 2, 1, 25, les troupes logeaient sous des tentes par compagnies ; κατὰ διακοσίας καὶ τριακοσίας, Dém. 817, 1, payer par sommes de 200 et de 300 drachmes ; κατὰ μέρος φυλάττειν, Xén. An. 5, 1, 9, monter la garde par détachements ; κατὰ σμικρὸν ἀποκρίνεσθαι, Plat. Prot. 338c, répondre en détail ||
2 avec idée de temps, pendant : κατὰ τὸν πόλεμον, Hdt. 7, 157, pendant la guerre, (litt. d’un bout à l’autre de la guerre) ; δεῖπνον κατὰ φῶς ἐποιοῦντο, Xén. Cyr. 3, 3, 25, ils prenaient le repas du soir pendant qu’il faisait encore jour ; κατὰ τὸν κατὰ Κροῖσον, Hdt. 1, 67, au temps de Crésus ; κατὰ τὸν αὐτὸν χρόνον, Hdt. 3, 131, dans le même temps ; κατὰ τοὺς Ἡρακλείδας, Xén. Lac. 10, 8, du temps des Héraclides ; οἱ κατ’ ἐκείνους ὑμέτεροι πρόγονοι, Dém. 561 fin, vos ancêtres leurs contemporains ; avec idée de distribution : καθ’ ἡμέραν, Eschl. Ch. 819, jour par jour ; κατ’ ἐνιαυτόν, Xén. An. 3, 2, 12, chaque année ||
II en tombant sur :
1 au propre : βέλος κατὰ καίριον ἦλθεν, Il. 11, 439, le trait (ne) l’atteignit (pas) mortellement (litt. en le frappant sur un point vital) ; παίειν κατὰ τὸ στέρνον, Xén. An. 1, 8, 26, frapper à la poitrine ||
2 p. ext. à travers (du haut en bas, d’un bout à l’autre) : καθ’ Ἑλλάδα, Eschl. Ag. 578, par toute la Grèce ; κατὰ πόλιν, Eschl. Sept. 6, par la ville ; κατὰ γῆν, κατὰ θάλατταν, Xén. Hell. 8, 1, par terre, par mer ; sur terre, sur mer ; κατὰ τὴν ὁδόν, sur le chemin, Xén. An. 4, 2, 16, ou le long de la rue, Xén. An. 5, 2, 19 ||
3 p. ext. dans le voisinage de, auprès de : τύμϐον κατ’ αὐτόν, Eschl. Sept. 528, près du tombeau même ; κατὰ τὸ προάστειον, Hdt. 3, 54, à l’entrée du faubourg ; avec idée de nombre : κατὰ ἑξήκοντα ἔτεα καὶ χίλια, Hdt. 2, 145, vers ou environ 1060 années ; cf. Hdt. 6, 117 ||
III p. anal. avec simple idée de direction, en regardant vers :
1 en face de : κατὰ βορέαν ἑστηκώς, Thc. 6, 104, exposé au vent du nord ; cf. Thc. 2, 30 ; 3, 107 ; fig. en vue de : πλάζεσθαι κατὰ ληΐδα, Od. 3, 106, ou κατὰ ληΐην, Hdt. 2, 152, aller de côté et d’autre en quête d’un butin ; καθ’ ἁρπαγὴν ἐσκεδασμένοι, Xén. An. 3, 5, 2, s’étant dispersés pour piller ; κατὰ θέαν ἥκειν, Thc. 6, 31, être venu dans le dessein de voir ; καθ’ ἡδονήν, Eschl. Pr. 261, pour plaire ||
2 avec idée d’hostilité, contre : ἀνὴρ κατ’ ἄνδρα, Eschl. Sept. 505, homme contre homme ; οἱ μὲν Ἀθηναῖοι κατὰ Λακεδαιμονίους ἐγένοντο, Xén. Hell. 4, 2, 18, les Athéniens se trouvèrent en face des Lacédémoniens ||
3 fig. au sujet de, par rapport à, en ce qui concerne : τὰ κατ’ ἀνθρώπους, Eschl. Eum. 930, les affaires humaines ; τὰ κατὰ τὴν μουσικήν, Plat. Ax. commenc. les préceptes de la musique ; en ce sens, construit avec un nom abstrait, il équivaut à une locut. adverb. : καθ’ ἡσυχίην, Hdt. 1, 9, c. ἡσύχως, en sécurité, en paix ; κατὰ τάχος, Hdt. 7, 178, c. ταχέως, en hâte ; κατὰ κράτος, Xén. Hell. 2, 1, 19, de force ; κατὰ σπουδήν, Xén. An. 7, 6, 28, vivement, avec célérité ||
4 p. suite, selon, suivant, d’après : καθ’ ἡμέτερον νόον, Il. 9, 108, selon notre sentiment ; κατὰ τὸν νόμον, Xén. An. 7, 3, 23, conformément à la loi, selon la loi ; καθ’ ἔχθραν, Eschl. Suppl. 335 ; κατ’ ἔχθος, Thc. 1, 103, par haine ; κατὰ φθόνον, Eschl. Eum. 686, par jalousie ; avec un n. de pers. : κατ’ Αἰσχύλον, Ar. Th. 134, d’après Eschyle, comme dit Eschyle ; κατὰ Πίνδαρον, Plat. Phædr. 227b, selon Pindare ; avec idée de comparaison : κρομύοιο λοπὸν κάτα (pour l’accent, v. fin de l’article) Od. 19, 233, comme une pelure d’oignon ; κηδεῦσαι καθ’ ἑαυτόν, Eschl. Pr. 890, se marier selon son rang ; οὐ κατ’ ἄνθρωπον φρονεῖν, Eschl. Sept. 425, n’avoir pas les sentiments d’un homme ; particul. après un compar. μείζων ἢ κατ’ ἀνθρώπου φύσιν, Hdt. 8, 38, plus grand que selon la nature humaine ; μείζω ἢ κατὰ δάκρυα, Thc. 7, 75, (les maux que l’armée avait soufferts étaient) de ceux que les larmes ne sauraient égaler ||
5 au fond de, dans : κατὰ θυμόν, Il. 2, 409, au fond de son cœur, dans son cœur ||
E
I l’α final allongé à l’arsis, Hés. Th. 417 ; DP. 572 ||
II κατά en poésie se place qqf. après son régime, et dans ce cas il s’accentue κάτα : ἕλος κάτα, Il. 20, 221 ; δῶμα κάτα, Od. 19, 345 ; cf. Od. 20, 369, etc. ||
III devant un mot commençant par une des gutturales γ, κ ; une des dentales δ, τ ; une des labiales π, φ ; une des liquides μ, ν, ρ, il peut se syncoper et s’assimiler (v. κάγ, κάκ ; κάδ, κάτ ; κάπ ; κάμ, κάν, κάρ) ; dans les inscr. att. la prépos. conserve sa forme régulière jusque vers 350 av. J.-C. ; à partir de 345 av. J.-C. elle se réduit par syncope et assimilation à κα- pour κατ- devant un τ : κατάδε pour κὰτ τάδε (κατὰ τάδε) CIA. 2, 1055, 1 (345 av. J.-C.) ; κατὰ εἰωθότα pour κὰτ (κατὰ) τὰ εἰωθότα, Th. 163, 15 (334/326 av. J.-C.) ; κατοὺς νόμους pour κὰτ (κατὰ) τοὺς νόμους, Th. 594, 15 (127 av. J.-C.) ; v. Meisterh. p. 178, 32. En composition il peut de même se changer en καϐ devant β : v. κάϐϐαλε ; en κατ devant θ (v. κάτθανε) ; en καλ devant λ (v. κάλλιπε) ; en καρ devant ρ (v. καρρέζουσα) ; devant στ et σχ il se réduit à κα (v. καστορνῦσα et κάσχετε) ||
IV En composition avec le radical βα de βαίνω, κατά devient καται- : v. καταιϐάτης, καταιϐατός ; cf. παραί- de παρά ||
V En composition κατά marque :
1 l’idée de « descendre » : v. καταϐαίνω, καταϐάλλω, κατάκειμαι, κατέρχομαι, etc. ||
2 l’idée de « aller dans le sens de », d’où l’idée de « en conformité », « d’accord avec », « selon » : v. κατᾴδω ; p. suite, l’idée de « en réponse à » : v. καταϐοάω ||
3 en mauv. part, l’idée de « aller contre », d’où en gén. l’idée d’hostilité : v. καταγιγνώσκω, κατακρίνω, κατηγορέω, qqf. avec un subst. καταδίκη ||
4 l’idée de « tout à fait », « complètement », d’ord. en mauv. part : v. κατακαίω, κατακτείνω, καταφαγεῖν, καταλειτουργέω, etc. ||
5 p. suite, une simple idée de renforcement : v. καταθρηνέω.
Étym. indo-europ. *kmt-, en bas, avec, le long de ; cf. κοινός, lat. cum.
κατά p. κὰτ τά (v. κατά 1, fin).