κατά [ᾰᾰ] adv. et prép. :
Adv. :
I de haut en bas,
d’où :
1 en bas :
κατὰ δάκρυ χέουσα, Il. 1, 413, laissant tomber
une larme ; κὰδ δέ οἱ ὕδωρ χεῦαν,
Il. 14, 435,
ils versèrent de l’eau sur son corps ; κὰδ δ’
ἄρ’ ἑζέσθην, Il. 7, 58, (Athèna et Apollon) descendirent se poser
(sous la forme de deux vautours) ; κατ’ ἄρ’
ἕζετο, Il. 1,
68 (après avoir ainsi parlé) il s’assit ; fig. ὕπνον κατ’ ἀπείρονα
χεῦεν, Od. 7,
286, (et un dieu) versa (sur moi) un profond sommeil
||
2 en dessous, au fond,
d’où à fond, tout à fait,
complètement : κατὰ ταῦρον ἐδηδώς,
Il. 17, 542,
(semblable au lion) qui a dévoré un taureau ; κατὰ τέκν’ ἔφαγε, Il.
2, 317, (dès qu’) il eut mangé les
petits passereaux ; κατὰ μηρί’ ἔκηα,
Il. 1, 40, (si)
j’ai brûlé (en ton honneur) des cuisses (de victimes) ||
3 avec κατά ainsi employé on rencontre qqf. dans la propos. un gén. de
direction indépendant de la préposition : κατὰ δ’ αἷμα ἔρρεε χειρός, Il. 13, 539, de sa main le
sang coulait ; κατὰ δὲ ῥέεν ἱδρὼς ὤμων καὶ
κεφαλῆς, Il. 11, 811, de ses épaules et de sa tête la sueur
coulait ||
II p.
ext. en arrière, t. de balist., le bas
d’une machine de jet étant en même temps l’arrière,
Héron, Phil. byz.
||
Prép. avec le gén. et l’acc. :
A avec le gén. :
I pour marquer le point de départ : du haut
de : βῆ δὲ κατ’ Οὐλύμποιο καρήνων,
Il. 22, 187,
(Athèna) descendit des sommets de l’Olympe ; δάκρυα δέ σφιν κατὰ βλεφάρων χαμάδις ῥέεν,
Il. 17, 438,
des larmes coulèrent de leurs paupières ; ἅλλεσθαι κατὰ τῆς πέτρας, Xén. An. 4, 2, 17, sauter du haut du rocher ; fig. dans la locut. κατ’ ἄκρας
ἑλεῖν, Thc. 4,
112, s’assurer de la ville en occupant les parties élevées ;
κατ’ ἰχνῶν τινος ὁδεύειν, Luc. Rh. præc. 9, marcher sur les traces de qqn, c. à d. en passant d’une trace à l’autre comme on
descend d’un échelon à un autre ||
II pour marquer le point d’arrivée, c. à d. :
1 sur : κατὰ χθονὸς ὄμματα πήξας, Il. 3, 217, ayant fixé ses
yeux à terre ; ὕδωρ κατὰ χειρὸς καταχεῖν,
Ar. Av.
464, verser de l’eau sur la main ;
μύρον κατὰ τῆς κεφαλῆς καταχεῖν,
Plat. Rsp.
398a,
répandre une huile parfumée sur la tête (de qqn) ; fig. κατὰ δ’ ὀφθαλμῶν κέχυτ’
ἀχλύς, Il. 5,
696, et les ténèbres se répandirent sur ses yeux ;
τῷ μὲν ἔπειτα κατ’ ὀφθαλμῶν χέεν ἀχλύν,
Il. 20, 321,
ensuite il répandit sur les yeux (d’Achille) un sombre nuage ;
p. anal. dans les serments, à cause de
l’imposition des mains sur l’objet au nom duquel on
parle : κατὰ τῶν παίδων
ὀμνύναι, Dém. 852, 18, jurer sur la tête de ses enfants ;
ἐπιορκεῖν κατὰ τῶν παίδων, Lys. 210, 9, violer un
serment qu’on a fait sur la tête de ses enfants ; p. ext. κατ’ ἐξωλείας
ὀμνύναι, Att. jurer par sa perte,
c. à d. sur sa propre tête (v. ἐξώλεια) ||
2 au fond de, à
l’intérieur de, dans : αἰχμὴ κατὰ γαίης
ᾤχετο, Il. 13,
504, la javeline tomba à terre ; καταδῦναι κατὰ θαλάσσης, Hdt. 7, 6, s’enfoncer dans
la mer ; κατὰ χθονὸς κρύπτειν,
Soph. Ant.
24, déposer dans le sein de la terre ;
ὁ κατὰ γῆς, Xén.
Cyr. 4, 6, 5,
celui qui est sous terre, le mort ; οἱ
κατὰ χθονὸς θεοί, Eschl. Pers. 689, les divinités souterraines, les dieux infernaux
||
III pour marquer la direction, le but :
1 en vue de :
τοξεύειν κατὰ σκοποῦ, Hdn 6, 7, 19, lancer un
trait dans la direction d’un but ; fig.
en vue de, à l’égard de : λέγειν κατά
τινος, Xén. Cyr. 1, 2, 16, parler sur
qqn ou sur qqe ch. (mais v. ci-dessous la même locut. en mauv. part) ;
ἔπαινος κατά τινος, Plat. Phædr. 260b, éloge de qqn ;
καθ’ ὅλου, Att.
c. ὅλως, en
général ; κατὰ παντός, Att. c. πάντως, m. sign. ||
2 en
mauv. part, contre : λόγχην στῆσαι
κατά τινος, Soph. Ant. 145, tenir sa lance
en arrêt contre qqn ; λέγειν κατά τινος,
Soph. Ph.
65, parler contre qqn ; οἱ κατὰ Φιλίππου λόγοι, les discours (de Démosthène)
contre Philippe ||
B avec l’acc.
I en suivant de haut en
bas, en descendant :
1 avec
idée de lieu : κατὰ ῥόον,
Hdt. 2, 96, en
descendant le courant (p. opp. à
ἀνὰ ῥόον) ; τὸ ὕδωρ
κατὰ τὰς τάφρους ἐχώρει, Xén.
Cyr. 7, 5, 16,
l’eau s’épanchait dans les tranchées ; particul.
pour marquer une idée de distribution, de répartition
(propr. en descendant de l’un à
l’autre) : πορεύεσθαι κατὰ τὰ ἴχνη,
Xén. Cyn.
8, 2, suivre les traces, litt. aller de l’une à l’autre ; κατὰ φῦλα, κατὰ φρήτρας, Il.
2, 362, par tribus, par familles ;
καθ’ ἕνα ἕκαστον, Xén. Hell. 1, 7, 23, un par un ; κατ’
ἄνδρα, Hdt. 6,
79, homme par homme ; κατὰ κώμας
κατῳκῆσθαι, Hdt. 1, 96, habiter dans des villages séparés ;
ἐσκήνουν κατὰ τάξεις, Xén. Cyr. 2, 1, 25, les troupes logeaient sous des tentes par
compagnies ; κατὰ διακοσίας καὶ
τριακοσίας, Dém. 817, 1, payer par sommes de 200 et de 300 drachmes ;
κατὰ μέρος φυλάττειν, Xén. An. 5, 1, 9, monter la garde par détachements ;
κατὰ σμικρὸν ἀποκρίνεσθαι, Plat. Prot. 338c, répondre en détail
||
2 avec
idée de temps, pendant : κατὰ τὸν
πόλεμον, Hdt. 7, 157, pendant la guerre, (litt. d’un bout à l’autre de la guerre) ;
δεῖπνον κατὰ φῶς ἐποιοῦντο, Xén. Cyr. 3, 3, 25, ils prenaient le repas du soir pendant
qu’il faisait encore jour ; κατὰ τὸν κατὰ
Κροῖσον, Hdt. 1, 67, au temps de Crésus ; κατὰ
τὸν αὐτὸν χρόνον, Hdt. 3, 131, dans le même temps ; κατὰ
τοὺς Ἡρακλείδας, Xén. Lac. 10, 8, du temps des
Héraclides ; οἱ κατ’ ἐκείνους ὑμέτεροι
πρόγονοι, Dém. 561 fin, vos ancêtres leurs contemporains ;
avec idée de distribution :
καθ’ ἡμέραν, Eschl. Ch. 819, jour par jour ; κατ’
ἐνιαυτόν, Xén. An. 3, 2, 12, chaque année
||
II en tombant sur :
1 au
propre : βέλος κατὰ καίριον
ἦλθεν, Il. 11,
439, le trait (ne) l’atteignit (pas) mortellement
(litt. en le frappant sur un point
vital) ; παίειν κατὰ τὸ στέρνον,
Xén. An.
1, 8, 26, frapper à la poitrine ||
2 p.
ext. à travers (du haut en bas, d’un bout à l’autre) :
καθ’ Ἑλλάδα, Eschl. Ag. 578, par toute la Grèce ; κατὰ
πόλιν, Eschl. Sept. 6, par la ville ;
κατὰ γῆν, κατὰ θάλατταν, Xén. Hell. 8, 1, par terre, par mer ; sur terre, sur mer ;
κατὰ τὴν ὁδόν, sur le chemin,
Xén. An.
4, 2, 16, ou
le long de la rue, Xén. An. 5, 2, 19 ||
3 p.
ext. dans le voisinage de, auprès de : τύμϐον κατ’ αὐτόν, Eschl.
Sept. 528,
près du tombeau même ; κατὰ τὸ
προάστειον, Hdt. 3, 54, à l’entrée du faubourg ; avec idée de nombre : κατὰ
ἑξήκοντα ἔτεα καὶ χίλια, Hdt.
2, 145, vers ou environ 1060 années ; cf. Hdt. 6, 117 ||
III p. anal. avec simple idée de direction, en regardant
vers :
1 en face de :
κατὰ βορέαν ἑστηκώς, Thc. 6, 104, exposé au vent
du nord ; cf. Thc. 2, 30 ; 3, 107 ; fig. en vue
de : πλάζεσθαι κατὰ ληΐδα,
Od. 3, 106,
ou κατὰ ληΐην,
Hdt. 2, 152,
aller de côté et d’autre en quête d’un butin ; καθ’ ἁρπαγὴν ἐσκεδασμένοι, Xén. An. 3, 5, 2, s’étant dispersés pour piller ;
κατὰ θέαν ἥκειν, Thc. 6, 31, être venu dans
le dessein de voir ; καθ’ ἡδονήν,
Eschl. Pr.
261, pour plaire ||
2 avec
idée d’hostilité, contre : ἀνὴρ κατ’
ἄνδρα, Eschl. Sept. 505, homme contre
homme ; οἱ μὲν Ἀθηναῖοι κατὰ Λακεδαιμονίους
ἐγένοντο, Xén. Hell. 4, 2, 18, les
Athéniens se trouvèrent en face des Lacédémoniens ||
3 fig. au sujet de, par rapport à, en ce qui
concerne : τὰ κατ’ ἀνθρώπους,
Eschl. Eum.
930, les affaires humaines ;
τὰ κατὰ τὴν μουσικήν, Plat. Ax. commenc. les préceptes de la musique ; en ce sens, construit avec un nom abstrait, il équivaut à
une locut. adverb. : καθ’
ἡσυχίην, Hdt. 1, 9, c. ἡσύχως, en sécurité, en paix ; κατὰ τάχος, Hdt.
7, 178, c.
ταχέως, en hâte ; κατὰ
κράτος, Xén. Hell. 2, 1, 19, de force ;
κατὰ σπουδήν, Xén. An. 7, 6, 28, vivement, avec célérité ||
4 p.
suite, selon, suivant, d’après : καθ’ ἡμέτερον νόον, Il.
9, 108, selon notre sentiment ;
κατὰ τὸν νόμον, Xén. An. 7, 3, 23, conformément à la loi, selon la loi ;
καθ’ ἔχθραν, Eschl. Suppl. 335 ; κατ’ ἔχθος,
Thc. 1, 103,
par haine ; κατὰ φθόνον, Eschl. Eum. 686, par jalousie ; avec un n. de
pers. : κατ’ Αἰσχύλον,
Ar. Th.
134, d’après Eschyle, comme dit
Eschyle ; κατὰ Πίνδαρον, Plat. Phædr. 227b, selon Pindare ;
avec idée de comparaison :
κρομύοιο λοπὸν κάτα (pour l’accent, v. fin de l’article) Od. 19, 233, comme une
pelure d’oignon ; κηδεῦσαι καθ’ ἑαυτόν,
Eschl. Pr.
890, se marier selon son rang ;
οὐ κατ’ ἄνθρωπον φρονεῖν, Eschl. Sept. 425, n’avoir pas les sentiments d’un homme ;
particul. après un compar. μείζων ἢ κατ’ ἀνθρώπου φύσιν, Hdt. 8, 38, plus grand que
selon la nature humaine ; μείζω ἢ κατὰ
δάκρυα, Thc. 7,
75, (les maux que l’armée avait soufferts étaient) de ceux
que les larmes ne sauraient égaler ||
5 au fond de, dans :
κατὰ θυμόν, Il.
2, 409, au fond de son cœur, dans son
cœur ||
E
I l’α final allongé à
l’arsis, Hés. Th. 417 ; DP. 572 ||
II κατά en poésie se place qqf. après
son régime, et dans ce cas il s’accentue κάτα : ἕλος κάτα,
Il. 20, 221 ;
δῶμα κάτα, Od.
19, 345 ; cf.
Od. 20, 369,
etc. ||
III devant un mot commençant par une des gutturales
γ, κ ; une des
dentales δ, τ ; une des labiales π, φ ;
une des liquides μ, ν,
ρ, il peut se syncoper et
s’assimiler (v. κάγ, κάκ ; κάδ, κάτ ; κάπ ; κάμ,
κάν, κάρ) ; dans les inscr. att. la
prépos. conserve sa forme régulière jusque vers 350 av. J.-C. ; à
partir de 345 av. J.-C. elle se réduit par syncope et assimilation
à κα- pour κατ-
devant un τ : κατάδε pour κὰτ τάδε (κατὰ τάδε)
CIA. 2, 1055, 1
(345 av. J.-C.) ; κατὰ
εἰωθότα pour κὰτ (κατὰ) τὰ εἰωθότα, Th.
163, 15 (334/326 av.
J.-C.) ; κατοὺς νόμους
pour κὰτ
(κατὰ) τοὺς
νόμους, Th. 594, 15 (127 av. J.-C.) ;
v. Meisterh.
p. 178, 32. En
composition il peut de même se changer en καϐ devant β :
v. κάϐϐαλε ;
en κατ devant
θ (v.
κάτθανε) ; en
καλ devant λ (v. κάλλιπε) ; en καρ devant ρ
(v. καρρέζουσα) ; devant στ et σχ il se réduit
à κα (v.
καστορνῦσα et
κάσχετε) ||
IV En
composition avec le radical βα de
βαίνω, κατά devient καται- : v.
καταιϐάτης, καταιϐατός ; cf. παραί- de παρά ||
V En
composition κατά marque :
1 l’idée de « descendre » : v. καταϐαίνω, καταϐάλλω,
κατάκειμαι, κατέρχομαι, etc.
||
2 l’idée de « aller dans le sens de », d’où l’idée de « en conformité », « d’accord avec »,
« selon » : v. κατᾴδω ; p. suite, l’idée
de « en réponse à » : v.
καταϐοάω ||
3 en
mauv. part, l’idée de « aller contre », d’où en gén. l’idée
d’hostilité : v. καταγιγνώσκω, κατακρίνω, κατηγορέω, qqf. avec un subst.
καταδίκη ||
4 l’idée de « tout à fait », « complètement »,
d’ord. en mauv.
part : v. κατακαίω, κατακτείνω, καταφαγεῖν, καταλειτουργέω,
etc. ||
5 p.
suite, une simple idée de renforcement : v. καταθρηνέω.
Étym.
indo-europ. *kmt-, en bas, avec, le long de ; cf. κοινός, lat. cum.