ὀπάζω
ὀπαῖοςὀπάζω (impf.
ὤπαζον, f.
ὀπάσω, ao.
ὤπασα, pf.
inus.)
I
1 faire suivre, donner
comme suite ou comme compagnon :
τινά τινι πομπόν, Il. 24, 153 ; πομπόν τινί, Il.
13, 416 ; ou
πομπῆά τινι, Od.
20, 364, donner un guide ou une escorte à qqn ; de
même, ὀπ. τινὰ ἅμα τινί,
Il. 24, 461,
m. sign. ; πολὺν λαὸν
ὀπ. τινί, Il. 9, 483 ; 18, 452,
etc. faire suivre qqn d’une nombreuse
troupe, c. à d. confier à la direction de
qqn une troupe nombreuse, le faire chef d’une nombreuse armée
||
2 en
parl. de choses, faire suivre qqn de qqe ch., lui donner qqe
ch., d’où, en
gén. donner, faire présent ; τινί
τι, Il. 22,
51, etc. donner à qqn qqe ch. (des
richesses, la vertu, la beauté, la gloire, etc.) ; τέλος ἐσθλόν,
Hés. O.
472, mener à bonne fin ; ὀπ. ἔργον ἔργῳ, Hh.
Merc. 120,
ajouter une œuvre à une autre ; ἔργον πρὸς
ἀσπίδι, Eschl. Sept. 492, ajouter,
appliquer au bouclier un ouvrage d’art ; μελέταν
ἔργοις, Pd. I. 6, 98, mettre du zèle
dans qqe ch. ; avec l’inf. Il. 23, 151, donner à,
etc. ; πόλιν ὤπασεν
λαόν τε διαιτᾶν, Pd. O. 9, 100, il lui donna la
ville et le peuple à gouverner ||
3 suivre, poursuivre,
presser : τινά, Il. 8, 341, qqn ;
fig. χαλεπὸν δέ σε
γῆρας ὀπάζει, Il. 8, 103, la vieillesse chagrine te presse ;
χείμαρρους ὀπαζόμενος Διὸς ὄμϐρῳ,
Il. 11, 493, un
torrent poussé par la pluie de Zeus, c. à
d. qui coule impétueux, gonflé par la pluie ; abs. s’élancer vers, donner l’assaut à, Il. 5, 334 ; 17, 462 ||
II Moy.
1 se faire suivre
ou accompagner par : τινα, Il. 10, 238 ; Od. 10, 59, par qqn, prendre qqn pour compagnon ||
2 donner, procurer,
Nic. Th.
60, 520, 815 ||
E Fut. épq. ὀπάσσω,
Il. 24, 153 ;
Od. 8, 430 ;
ao. épq. ὄπασσα, Il. 17, 196 ; Pd. I. 7, 38 ; part. dor. ὀπάσαις,
Pd. I.
2, 14.
Étym.
ὀπαδός.