ὀπαδός

ὀπάζω

ὀπαῖος
ὀπάζω (impf. ὤπαζον, f. ὀπάσω, ao. ὤπασα, pf. inus.)
I
1 faire suivre, donner comme suite ou comme compagnon : τινά τινι πομπόν, Il. 24, 153 ; πομπόν τινί, Il. 13, 416 ; ou πομπῆά τινι, Od. 20, 364, donner un guide ou une escorte à qqn ; de même, ὀπ. τινὰ ἅμα τινί, Il. 24, 461, m. sign. ; πολὺν λαὸν ὀπ. τινί, Il. 9, 483 ; 18, 452, etc. faire suivre qqn d’une nombreuse troupe, c. à d. confier à la direction de qqn une troupe nombreuse, le faire chef d’une nombreuse armée ||
2 en parl. de choses, faire suivre qqn de qqe ch., lui donner qqe ch., d’où, en gén. donner, faire présent ; τινί τι, Il. 22, 51, etc. donner à qqn qqe ch. (des richesses, la vertu, la beauté, la gloire, etc.) ; τέλος ἐσθλόν, Hés. O. 472, mener à bonne fin ; ὀπ. ἔργον ἔργῳ, Hh. Merc. 120, ajouter une œuvre à une autre ; ἔργον πρὸς ἀσπίδι, Eschl. Sept. 492, ajouter, appliquer au bouclier un ouvrage d’art ; μελέταν ἔργοις, Pd. I. 6, 98, mettre du zèle dans qqe ch. ; avec l’inf. Il. 23, 151, donner à, etc. ; πόλιν ὤπασεν λαόν τε διαιτᾶν, Pd. O. 9, 100, il lui donna la ville et le peuple à gouverner ||
3 suivre, poursuivre, presser : τινά, Il. 8, 341, qqn ; fig. χαλεπὸν δέ σε γῆρας ὀπάζει, Il. 8, 103, la vieillesse chagrine te presse ; χείμαρρους ὀπαζόμενος Διὸς ὄμϐρῳ, Il. 11, 493, un torrent poussé par la pluie de Zeus, c. à d. qui coule impétueux, gonflé par la pluie ; abs. s’élancer vers, donner l’assaut à, Il. 5, 334 ; 17, 462 ||
II Moy.
1 se faire suivre ou accompagner par : τινα, Il. 10, 238 ; Od. 10, 59, par qqn, prendre qqn pour compagnon ||
2 donner, procurer, Nic. Th. 60, 520, 815 ||
E Fut. épq. ὀπάσσω, Il. 24, 153 ; Od. 8, 430 ; ao. épq. ὄπασσα, Il. 17, 196 ; Pd. I. 7, 38 ; part. dor. ὀπάσαις, Pd. I. 2, 14.
Étym. ὀπαδός.