παρεῖμαι

πάρειμι

παρεῖπον
πάρ·ειμι (impf. παρῆν, att. παρῆ f. παρέσομαι)
A être présent : avec un nom de pers. pour suj.
I être présent, abs. Il. 2, 485, etc. ; Hdt. 7, 12 ; Soph. El. 1197, etc. ; avec un dat : π. μάχῃ, Od. 4, 497, assister à la bataille ; τοῖς πράγμασι, Dém. 10, 2, être présent ou assister aux événements ; avec une prép. : π. ἐν ταῖς συνουσίαις, Plat. Prot. 335b, assister aux réunions, π. ἐπὶ πᾶσι, Xén. Cyr. 4, 5, 44, être présent à tout ; π. παρά τινι, Soph. Ph. 1057 ; Plat. Phædr. 243e, se trouver auprès de qqn ||
II p. suite, être aux côtés de, à l’aide de, assister, secourir (cf. lat. adesse, præsens sum) : τινι, Il. 18, 472 ; Od. 13, 393 ; Eschl. Pers. 235 ; Eur. Or. 1159 ; Dém. 911, 6, etc. qqn ||
III avec idée d’un mouv. antér. :
1 être venu et se trouver présent, avec εἰς et l’acc. Hdt. 1, 9, etc. ; Xén. Cyr. 6, 2, 40, etc. ; avec επί et l’acc. Xén. Cyr. 8, 3, 2, etc. ; avec πρός et l’acc. Xén. Cyr. 2, 4, 21, etc. ; avec un acc. de lieu : Eur. Cycl. 85, 106, etc. ; avec double rég. : π. τινι ἐπὶ δεῖπνον, Hdt. 1, 118, être venu et se trouver chez qqn pour un repas ||
2 joint à des mots exprimant l’idée d’un point de départ : τοὐκ θεοῦ παρόν, Soph. O.C. 1540, (signe) envoyé par un dieu ; Φίλιππος ἐκ Θρᾴκης π. Eschn. 41, 21, voici Philippe revenu de Thrace ; avec double rég. de mouv. : π. ἐκ πόλιος εἰς Ἀσίην, Hdt. 6, 24, être arrivé d’une ville en Asie ||
B avec un nom de chose pour suj. : être présent, être à la disposition de, dat. Il. 1, 213, etc. ; Od. 14, 80, etc. ; Hdt. 5, 106, etc. ; εἴ μοι δύναμίς γε παρείη, Il. 22, 20, etc. si j’en avais le pouvoir à ma disposition, si j’avais la puissance, si je pouvais ; ὅση δύναμίς γε πάρεστι, Il. 8, 294, etc. ; Od. 23, 128, autant qu’il est en mon pouvoir, autant que je le peux ; ὁ παρὼν νῦν χρόνος, Soph. El. 1293, le temps présent ; p. opp. à ὁ παρεληλυθώς, Eschn. 13, 19 ; ἡ νῦν παροῦσα ἡμέρα, Plat. Leg. 683c, le jour présent ; subst. τὸ παρόν, Soph. Ph. 149 ; Plat. Gorg. 499c ; τὸ παρεόν, Hdt. 1, 20, le présent, les circonstances présentes, la situation actuelle ; plur. τὰ παρόντα, ion. παρεόντα, ce qui est présent, c. à d. les choses à portée (provisions toutes prêtes, etc.) Od. 1, 140 ; 4, 56, etc. ; ou en gén. les circonstances présentes, la situation actuelle, Hdt. 1, 113 ; p. opp. à τὰ γεγονότα et à τὰ μέλλοντα, Plat. Theæt. 186a, etc. ; adv. τὰ παρόντα, à présent, dans le présent, maintenant, Soph. El. 215 ; τῷ παρόντι, Thc. 2, 88, etc. ; Xén. An. 2, 5, 8 ; ἐν τῷ τότε παρόντι, Thc. 1, 95 ; ἐν τῷ νῦν παρόντι, Plat. Phæd. 67c, m. sign. ; ἐκ τῶν παρόντων, Thc. 5, 40, etc. ; Xén. An. 3, 2, 3, etc. selon les circonstances présentes, par suite des circonstances actuelles ||
C impers. πάρεστί μοι, il dépend de moi, il est en mon pouvoir, je puis ; avec l’inf. Eschl. Eum. 867 ; Soph. Aj. 332 ; Hdt. 8, 20, etc. ; sans dat. Eschl. Pers. 401 ; Soph. El. 130 ; abs. part. παρόν, ion. παρεόν, comme il est ou était permis, comme il est ou était possible, quoiqu’il soit ou fût possible, etc., avec l’inf. Hdt. 1, 129 ; 6, 72, etc. ; Xén. An. 5, 8, 3 ; Soph. Ph. 1099 ; Plut. Fab. 11, etc. ||
E Prés. ind. 3 pl. épq. παρέασι [ᾱσ] Il. 5, 192 ; 14, 299 ; Od. 13, 247 ; sbj. ion. παρέω, Hdt. 4, 98 ; inf. épq. παρέμμεναι, Od. 4, 640, etc. ; part. ion. et poét. παρεών, Il. 8, 491, etc. ; duel παρεόντε, Il. 24, 475. Impf. att. 1 sg. παρῆ, Eschl. Ch. 523 ; 2 sg. épq. παρῆσθα, Od. 4, 497 ; 3 sg. épq. παρῆεν, Od. 8, 417 ; 3 pl. épq. πάρεσαν, Il. 11, 75. Fut. παρέσσομαι, Od. 13, 393.
Étym. π. εἰμί.
πάρ·ειμι (inf. παριέναι, impf. παρῄειν ; chez les Att. le prés. a la signif. du fut. ; pour le prés. on emploie παρέρχομαι)
I passer auprès de, le long de, Od. 4, 527 ; 17, 233 ; Pd. P. 1, 50 ; Plat. Rsp. 515b, etc. ; avec l’acc. passer auprès ou devant, Hdt. 7, 109 ; Xén. An. 5, 4, 30 ; π. ἐπὶ τὰ ὑποζύγια, Xén. An. 4, 5, 8, s’avancer vers les bêtes de somme le long du cortège ; ὃ παριὼν τῷ λόγῳ ἔτυχον εἰπών, Plat. Leg. 776c, ce que je disais en passant ||
II surpasser, Xén. Cyr. 1, 4, 5 ||
III aller vers, aller rejoindre, s’approcher, entrer, venir, Plat. Phæd. 59e ; Eur. Hel. 458, Ar. Ach. 43, etc. ; avec εἰς et l’acc. Hdt. 3, 77, 84, etc. ; Eur. Ion 229 ; βίᾳ εἰς οἰκίαν, Xén. Cyr. 1, 2, 2, entrer de force dans une maison ; particul. en parl. des orateurs qui s’avancent en public, s’avancer, se produire, Plat. 1 Alc. 106c ; Plut. Pomp. 54 ; π. ἐπὶ τὸ βῆμα, Isocr. 161c ; Eschn. 76, 18, s’avancer à la tribune ; abs. οἱ παριόντες, Att. les orateurs qui se présentent ; παρῄει οὐδείς, Dém. 285, 6, personne ne s’est présenté pour parler ||
IV continuer son chemin, passer de l’un à l’autre : τὸ σύνθημα παρῄει, Xén. An. 6, 3, 25, le mot d’ordre passa d’homme à homme.
Étym. π. εἷμι.