φέρτρον

φέρω

Φερών
φέρω (f. οἴσω, ao. 1 ἤνεγκα, ao. 2 ἤνεγκον, pf. ἐνήνοχα ; pass. f. ἐνεχθήσομαι, ao. ἠνέχθην, pf. ἐνήνεγμαι)
A tr. porter :
I porter une charge :
1 porter sur soi ou avec soi : τι, Il. 5, 303, etc. ; Att. porter qqe ch. (une pierre, un vêtement, des armes, etc.) ; τινὰ ἐπ’ ὤμοις, Soph. Tr. 564, porter qqn sur ses épaules ; τὰ ὅπλα ἐπὶ τῆς κεφαλῆς, Xén. An. 4, 3, 6, porter ses armes sur sa tête ; τινὰ ὑπὸ ζώνην, Eschl. Ch. 992 ; ou ζώνης ὕπο, Eur. Hec. 762, porter un enfant dans son sein ; κοῦρον γαστέρι, Il. 6, 59, porter un garçon dans son sein ; avec ἐν et le dat. Il. 18, 178 ; avec un dat. d’instrum. : ὕδωρ κοσκίνῳ, Plat. Rsp. 363d, porter de l’eau dans un crible ||
2 p. ext. c. ἔχειν, porter avec soi, avoir, à côté de ἄγω, Od. 4, 612 ; p. opp. à κενός, Hdt. 7, 131 ; Xén. Mem. 3, 13, 6 ; φ. τινὶ φάος, Od. 19, 24, porter la lumière devant qqn ; cf. Ar. Nub. 1490 ; πονεῖν τὰ ὅπλα φέροντες ἐμελέτων, Xén. Cyr. 2, 3, 14, ils s’exerçaient à la fatigue en portant leurs armes ; φέρειν γλῶσσαν κακήν, Eschl. Suppl. 995, avoir une langue méchante, c. à d. disposée à médire (contre l’étranger) ; χεῖρας ἁγνὰς αἵματος φ. Eur. Hipp. 316, avoir des mains pures de sang ; avec indication de la direction : πῆ δὴ τόξα φέρεις; Od. 21, 362, où portes-tu donc l’arc ? πρόσω φέρειν, Od. 21, 369, porter en avant ; οἴκαδε φ. Plat. Leg. 914b, porter chez soi, etc. ; fig. τὸ πᾶν ἡμῖν τοῦ πολέμου φέρουσι αἱ νῆες, Hdt. 8, 62, nos vaisseaux portent en eux tout le sort de la guerre ; ἀγὼν ὁ τὸ πᾶν φέρων, Hdt. 8, 100, le combat qui décide de tout ; φ. τι διὰ μνήμης, Hdn 2, 2, 9, porter une chose dans sa mémoire, s’en souvenir ; p. suite, au pass. prendre sa marche, son cours : ὀλιγώρως ἔχειν καὶ ἐᾶν ταῦτα φέρεσθαι, Dém. 106, 12, être indifférent et laisser ces choses aller leur cours ; d’où se comporter, être : au sens act. βίᾳ φέρεσθαι, Eschl. Ch. 80, se conduire avec violence ; au sens pass. καλῶς φέρεσθαι τὸ καθ’ ἑαυτόν, Thc. 2, 60, se trouver quant à soi (c. à d. en particulier, p. opp. à l’ensemble du pays) dans une bonne situation ; τὰ πράγματα κακῶς φέρεται, Xén. Hell. 3, 4, 25, les affaires vont mal ; εὖ φέρεσθαι, Xén. Œc. 5, 17, être en bonne situation ; εὖ φερόμενοι, Thc. 5, 15, heureux dans la guerre ; φέρεσθαι ἐν προτιμήσει παρά τινι, DS. Exc. p. 628, 86, être en faveur auprès de qqn ; χεῖρον φέρεσθαι παρά τινι, Jos. A.J. 16, 7, 6, être en très mauvaise situation auprès de qqn ||
3 porter en soi ou sur soi, produire : καρπόν, Hés. O. 117, 561, des fruits ; σῖτον, Xén. Vect. 1, 5, du blé ; ὅσα γῆ φέρει, Plat. Criti. 118e, tout ce que la terre produit ; ἄμπελοι φέρουσιν οἶνον, Od. 9, 110, les vignes produisent du vin ; abs. αἱ ἄμπελοι φέρουσι, Xén. Œc. 20, 4, les vignes produisent ; ἡ γῆ ἔφερε, Hdt. 5, 82, la terre produisit, devint fertile ; ἡ ἐνεγκοῦσα, M. Ant. 4, 48, celle qui produit, c. à d. la terre ; p. suite, abs. donner du profit : φ. ἐν γεωργίᾳ, Xén. Hipp. 9, 2, donner du profit dans l’agriculture ; fig. φ. φρονιμωτάτους ἄνδρας, Plat. Tim. 24c, produire des hommes très sensés, en parl. d’un lieu ; particul. en parl. du lieu de naissance de qqn, Philstr. V. soph. p. 530, 568, 577, 585 ||
4 fig. supporter, c. à d. trouver supportable : τὰς ἐμὰς διατριϐὰς καὶ τοὺς λόγους, Plat. Ap. 37c, mes écrits et mes discours ; ou prendre sur soi, se charger de : τὰς οὐ προσήκουσας ἁμαρτίας, Ant. 122, 14, des fautes d’autrui ; τὰς αὑτοῦ ἁμαρτίας, Ant. 124, 13, de ses propres fautes ; résister à, être capable de porter, avoir la force de supporter : λυγρά, Od. 18, 135, des choses pénibles ; δούλιον ζυγόν, Eschl. Ag. 1226, le joug de la servitude ; πημονάς, Eschl. Pers. 293, des douleurs ; κακόν ou κακά, Att. du mal, des maux ; τὰ τῆς τύχης, Thc. 2, 69, les vicissitudes de la fortune ; τὰ παρόντα, Plat. Criti. 121b, les circonstances présentes ; avec un détermin. : σιγῇ κακά, Eur. Hec. 738, supporter des maux en silence ; ὀργῇ τὸν πόλεμον, Thc. 1, 31, supporter la guerre avec colère ; avec un adv. φ. ῥᾳδίως τι, Att. ; ῥηϊδίως, Hés. O. 213 ; ῥᾷστα, Soph. O.R. 983, supporter qqe ch. facilement, très facilement ; κουφότατα, Hdt. 1, 35, supporter très légèrement ; εὐπόρως, Soph. Ph. 872, supporter facilement ; ἀνδρείως, Plat. Menex. 247d, supporter virilement ; φ. τι βαρέως, Xén. Hell. 7, 1, 44 ; δυσπετῶς, Eschl. Pr. 752 ; πικρῶς, Eur. Ion 610 ; χαλεπῶς, Plat. Rsp. 330a, etc. supporter avec peine, difficilement ; avec un part. βαρέως ἤνεικε ἰδὼν ἄνδρα λελωϐημένον, Hdt. 3, 155, il supporta avec peine de voir l’homme mutilé ; qqf. en ce sens avec le dat. pour marquer l’idée d’un sentiment moins passif : ἀλγεινῶς φ. οἷς ἐγὼ ἔπαθον, Soph. Ph. 1011, supporter avec peine ce que je souffris, c. à d. m’irriter de ce que, etc. ; χαλεπῶς φ. τοῖς παροῦσι, Xén. An. 1, 3, 3, s’irriter ou s’indigner de l’état présent des affaires ; τῷ πολέμῳ, Xén. Hell. 5, 1, 29, de la guerre ; βαρέως φ. τῇ ἀτιμίᾳ, Xén. Hell. 3, 4, 9, du déshonneur ; avec ἐπί et le dat. : χαλεπῶς φ. ἐπὶ τῇ πολιορκίᾳ, Xén. Hell. 7, 4, 21, supporter avec peine que (des citoyens Spartiates) fussent assiégés ; cf. Isocr. 281a ; DH. 3, 50 ; DS. 14, 61, 99 ; Plut. Cim. 6, etc. ; de même avec βαρέως, DS. 3, 59 ; El. V.H. 2, 4 ; Plut. Rom. 17, etc. ; avec πρᾴως : πρᾴως φ. ἐπὶ τοῖς γιγνομένοις, Dém. 1339, 20, supporter avec calme ce qui arrive ; postér. avec πρός et l’acc. : χαλεπῶς φ. πρός τι, Jul. Or. 1, 17c ; ou avec διά et l’acc. ; χαλεπῶς φ. διά τι, Lib. 4, 755, supporter qqe ch. péniblement ||
II porter d’un lieu à un autre :
1 porter, transporter : πόδες φέρον, Il. 6, 514, ses pieds le portaient ; cf. Il. 24, 341 ; Od. 1, 97, etc. ; ἵππω φέρουσιν ἅρμα, Il. 5, 232 ; 11, 533, etc. les deux chevaux emportent le char ; ἵππους οἵ σε πόλινδ’ οἴσουσι, Il. 13, 820, des chevaux qui te porteront à la ville ; au pass. φερόμενοι ἐν ὀχήμασι, Plat. Epin. 986b, transportés dans des voitures ; en parl. de navires : φ. τινά, Il. 9, 306, etc. ; Od. 16, 323, emporter qqn ; φ. ἐπὶ πόντον, Od. 5, 164, emporter sur la mer ; particul. en parl. du vent favorable ou contraire : ἄνεμος φέρει νῆας, Od. 10, 26, le vent porte les vaisseaux ; ὁ βορέας εἰς τὴν Ἑλλάδα φέρει, Xén. An. 5, 7, 7, le vent du Nord pousse les vaisseaux vers la Grèce, c. à d. souffle vers la Grèce ; ἄνεμος φέρων, Od. 3, 300 ; 5, 111 ; 7, 277, etc. vent favorable ; πῦρ ἄνεμος φέρει, Il. 11, 156, le vent propage le feu ; fig. ὅπῃ ἂν ὁ λόγος ὥσπερ πνεῦμα φέρῃ, ταύτῃ ἰτέον, Plat. Rsp. 394d, par où porte la parole comme un souffle, c’est par là qu’il faut aller ; avec idée de violence : φ. τι, Il. 1, 301, emporter qqe. ch. ; cf. Plut. M. 95b ; en parl. de tempête : τοὺς δὲ ἄελλαι φέρουσιν ἐπὶ πόντον, Il. 19, 378, la tempête les emporte sur la mer ; cf. Od. 4, 516 ; 5, 420, etc. ; φ. πόντονδε, Od. 10, 48, emporter sur la mer ; σχεδίην ἂμ πέλαγος ἄνεμοι φέρον ἔνθα καὶ ἔνθα, Od. 5, 330, les vents emportaient le radeau çà et là à travers la mer ; au pass. φερόμενοι ἢ καλινδούμενοι λίθοι, Xén. An. 4, 7, 6, pierres lancées ou roulées (du haut des collines) ; θυέλλῃ φέρεσθαι, Od. 10, 54 ; ou ἀνέμοις φέρεσθαι, Od. 9, 82, être emporté par la tempête ou par les vents ; abs. πᾶν δ’ ἦμαρ φερόμην, Il. 1, 592, je fus emporté tout le jour, en parl. d’Hèphæstos précipité de l’Olympe ; ἧκε φέρεσθαι, Il. 21, 120, il le lança de façon qu’il fût emporté ; d’où se porter, se transporter : φέρεσθαι εἴς τινα, Xén. Hell. 3, 2, 3 ; ἐπί τινα, Xén. Cyn. 3, 10 ; πρός τινα, Xén. Cyr. 1, 4, 21, se porter ou se diriger vers qqn, se précipiter sur qqn ; ἰθὺς φ. Il. 20, 172 ; φ. ὁμόσε τινί, Xén. Cyr. 1, 4, 11, se porter droit à la rencontre de qqn ; φ. εἰς τὸν Τάρταρον, Plat. Phæd. 114b, descendre dans le Tartare ; φ. κατὰ τῶν πετρῶν, Xén. An. 4, 7, 14, tomber du haut des rochers ; au part. joint à un verbe à un mode personn. : φερόμενοι ἐσέπιπτον ἐς τοὺς Αἰγινήτας, Hdt. 8, 91, les vaisseaux (qui avaient échappé aux Athéniens) tombaient sur les Éginètes (qui les détruisaient) ; fig. ἀπὸ τῆς ἐλπίδος ᾠχόμην φερόμενος, Plat. Phæd. 98b, j’étais tombé brusquement du haut de cette espérance ; cf. Xén. Cyr. 2, 3, 3, etc. ; Plat. Phæd. 98b, etc. ||
2 porter, conduire : ὁδὸς φέρει ἐς, acc. Hdt. 2, 122, 138, etc. la route conduit à, etc. ; ou en s. e. ὁδός : ἡ δὲ πρὸς ἕω ἐπὶ Σοῦσα φέρει, Xén. An. 3, 5, 15, la route conduit dans la direction de l’orient vers Suse ; εἰς τὴν πόλιν φέρουσαι πύλαι, Xén. Hell. 7, 2, 7, les portes qui conduisent à la ville ; particul. en parl. de pays, porter dans une direction, d’où s’étendre dans une direction : ἡ ἐπὶ θάλασσαν φέρουσα χώρη, Hdt. 4, 99, le pays qui se dirige vers la mer ; τὰ ἐς τὴν μεσόγαιαν φέροντα, Hdt. 4, 100, la région qui s’étend dans l’intérieur des terres ; τὰ πρὸς νότον φέροντα, Hdt. 7, 201, le pays qui s’étend vers le midi ; fig. τὰ πρὸς τὸ ὑγιαίνειν φέροντα, Xén. Mem. 4, 2, 31, ce qui contribue à entretenir la santé ; φ. ἐς αἰσχύνην, Hdt. 1, 10, conduire à la honte, causer de la honte ; φ. πρὸς εὐδαιμονίαν, Plat. Menex. 247e, conduire au bonheur ; φ. εἰς ὠφέλειαν, Plat. 2 Alc. 142b, mener au bien de, etc. ; d’où abs. tendre à : ἐς τί ὑμῖν ταῦτα φαίνεται φέρειν; Hdt. 1, 120, à quoi cela vous semble-t-il mener ? c. à d. à votre avis que doit-il résulter de cela ? τῶν πλειόνων ἐπὶ τὸ αὐτὸ αἱ γνώμαι ἔφερον, Thc. 1, 79, les avis du plus grand nombre tendaient à la même conclusion ; avec ὡς : ἡ τοῦ δήμου φέρει γνώμη ὡς, Hdt. 4, 11, l’opinion du peuple tend à ce que ; avec l’inf. : τῶν ἡ γνώμη ἔφερε συμϐάλλειν, Hdt. 5, 118 ; 6, 110, ceux dont l’avis tendait à combattre ; πλέον ἔφερέ οἱ ἡ γνώμη avec l’inf. Hdt. 8, 100, son avis tendait davantage à, etc. ; particul. diriger : αἰτίαν ἐπί τινα, Pol. 33, 5, 2, une accusation contre qqn ; τὰ πράγματα φ. ἐπί τινι, Pol. 2, 85, 6, reporter la direction des affaires sur qqn, charger qqn de diriger les affaires ; fig. φ. τὴν δόξαν ἐπί τι, Plat. Rsp. 478b, rapporter la gloire à qqe ch. ; τοὔνομα ἐπί τι, Plat. Charm. 163d, Soph. 250d, attribuer un nom à qqe ch. ; abs. φ. τὴν πόλιν, Plut. Luc. 6, diriger la ville ; τὸ φέρον ἐκ θεοῦ, Soph. O.C. 1693, ce qui vient des dieux (le sort, la fortune) ||
3 porter çà et là, faire mouvoir, déplacer (des pions sur un échiquier) acc. Plat. Rsp. 487d ||
4 porter, lancer, asséner : πληγήν, Pol. 2, 33, 6, un coup ||
5 apporter : τι, Hom. Att. qqe ch. (τόξα, Od. 21, 359, des flèches ; κρητῆρα, Il. 3, 246, un cratère ; γῆν τε καὶ ὕδωρ, Hdt. 7, 132, la terre et l’eau, en signe de soumission, etc.) ; particul. offrir : δῶρα, Od. 8, 428, des présents ; δῶρα πρός τινα, Xén. An. 7, 3, 31, des présents à qqn ; τινί τι, Soph. Tr. 602 ; ἄποινα, Il. 24, 502, remettre qqe ch. à qqn, apporter une rançon ; transmettre : ἀγγελίην τινί, Il. 10, 288 ; μῦθόν τινι, Il. 15, 202, etc. apporter une nouvelle, une parole à qqn ; d’où abs. annoncer, mander : τι, Eschl. Pers. 248 ; σαφῆ ἐκ στρατοῦ, Eschl. Sept. 40, des nouvelles certaines rapportées de l’armée ; ἐπιστολήν, Xén. Ages. 8, 3 ; ἐπιστολάς τινι, Soph. Aj. 781, apporter une lettre, des lettres à qqn ; λόγους τινὶ παρά τινος, Soph. El. 666, apporter à qqn des paroles de la part de qqn ; ὑποσχέσεις, Dém. 77, 22, transmettre des promesses ; d’où produire : φ. καὶ ἄγειν ὅ τι ἕκαστος εἶχε, Xén. Cyr. 3, 3, 2, emporter et emmener ce que chacun possédait ; cf. Xén. Cyr. 5, 4, 28 ; Plat. Phædr. 279c, Leg. 817a, etc. (mais v. ci-dessous la même loc. en mauv. part) ; μάρτυρα, Dém. 1273, 19, produire un témoin ; παραδείγματα, Pol. 17, 13, 7, apporter des exemples ; τινὶ ἀπολογισμούς, Pol. 1, 32, 4, fournir des justifications à qqn ; πάσας αἰτίας, Dém. 1328, 22, apporter toutes les raisons possibles ; ψῆφον, Eschl. Eum. 680, etc. ; Plat. Leg. 766b, etc. apporter son suffrage ; d’où abs. φέρειν, choisir par un vote, élire ou désigner par un vote : φέρειν τινὰ χορηγόν, Dém. 496, 19, élire ou désigner qqn comme chorège ; φέρειν ὃν ἂν ἕκαστος βούληται, Plat. Leg. 753d, choisir celui que chacun voudrait ; cf. Plat. Leg. 946a ; Dém. 496, 20 ; 996, 21, etc. ; particul. apporter ce qu’on doit, d’où payer, acquitter : φόρον, Thc. 4, 57, une contribution ; φόρους παρά τινα, Plat. Pol. 298a, payer des contributions à qqn ; μισθόν, Thc. 3, 17, etc. ; Xén. Cyr. 1, 6, 12, payer un salaire ; τίμημα χρημάτων, Dém. 197, 28, payer une amende ; fig. χάριν τινί, accorder sa faveur à qqn, Il. 5, 211, 874 ; 21, 458 ; Od. 5, 307 ; Eur. Med. 508, etc. ; Plat. Tim. 21c, etc. ; ou apporter ses remerciements à qqn, Pd. O. 10, 21 ; ou au contr. emporter de la reconnaissance, être remercié ou récompensé de qqe ch. Soph. O.R. 764 ; εὐνοίας τινί, Eschl. Suppl. 489, montrer de la bienveillance pour qqn ; p. suite, apporter, causer : Σείριος φέρει πυρετὸν βροτοῖσι, Il. 22, 31, Sirius apporte aux mortels une chaleur ardente ; φ. τινὶ Ἄρηα, Il. 3, 132, apporter la guerre à qqn ; φόνον, Il. 2, 352 ; 3, 6, etc. apporter la mort par le meurtre ; κακόν, Il. 8, 541, etc. ; κακά, Od. 4, 273 ; ἄλγεα, Od. 12, 427, etc. causer du mal, des maux, des douleurs ; αἰσχύνην, Soph. Tr. 66 ; Eur. Hec. 1241, etc. apporter de la honte ; βλάϐην, Xén. Œc. 3, 5, causer un tort ; κλέος τινί, Od. 1, 283, procurer de la gloire à qqn ; νίκην, Soph. El. 84, procurer une victoire ; σωτηρίαν, Eur. Tr. 748, procurer le salut ; σωτηρίαν ἢ κίνδυνόν τινι, Xén. Ath. 1, 3, procurer le salut à qqn ou l’exposer à un danger ; χάρμα τινί, Eur. Her. 637, procurer de la joie à qqn ; τῇ πόλει κέρδος ἢ ζημίαν, Plat. Leg. 835b, procurer un gain à la cité ou lui causer un dommage ; avec un inf. τέχναι θεσπιῳδὸν φόϐον φέρουσιν μαθεῖν, Eschl. Ag. 1134, l’art des devins apporte des réponses qui font éprouver la terreur de, etc. ; p. suite, amener avec soi, avoir pour conséquence : ὥσπερ τὸ δίκαιον ἔφερε, Hdt. 5, 58, comme la justice l’apportait avec elle, c. à d. comme cela était juste ; p. suite, contribuer à : ταῦτα φέρει τι εἴς τι, Xén. Cyr. 8, 1, 42, cela contribue pour une part à qqe ch. ; cf. Plat. Rsp. 449d ||
6 emporter, emmener : τινά, Il. 2, 302 ; Od. 14, 207, qqn, en parl. des Génies de la mort ; λέων φέρει αἶγα, Il. 13, 199, un lion emporte une chèvre ; cf. Od. 12, 99, etc. ; d’où dépouiller, piller : θεῶν ἱερά, Eur. Hec. 803, les temples des dieux ; ἀλλήλους, Thc. 1, 6, se piller les uns les autres ; au pass. Eur. Bacch. 758 ; d’ord. ἄγειν καὶ φέρειν ou φέρειν καὶ ἄγειν, Il. 5, 484 ; Hdt. 1, 88, litt. emmener et emporter ou emporter et emmener, c. à d. piller ; ἄγειν καὶ φ. ἀλλήλους, Hdt. 6, 42, se piller les uns les autres ; ἄγειν καὶ φ. τὴν Βιθυνίδα, Xén. Hell. 3, 2, 2, piller la Bithynie ; au pass. Χερρόνησος φέρεται καὶ ἄγεται ὑπὸ τῶν Θρᾳκῶν, Xén. Hell. 3, 2, 8, la Chersonèse est pillée par les Thraces ; ἄγομαι φέρομαι, Ar. Nub. 241, on m’emmène, on m’emporte, c. à d. on me dépouille ; de même, λαμϐάνειν τε καὶ φ. Plat. Leg. 762a. ; p. suite, remporter, obtenir : μέγα κράτος, Il. 18, 308, une grande victoire ; τρίποδα, Hés. O. 655, remporter un trépied comme prix de la victoire ; τἀπινίκια, Soph. El. 692 ; τὰ νικητήρια, Plat. Leg. 657e, le prix de la victoire ; τὰ ἀριστεῖα, Plat. Rsp. 468c, remporter le prix de la bravoure ; μισθὸν δύο δραχμάς, Ar. Ach. 66, recevoir pour salaire deux drachmes ; φ. κέρδος, Soph. Ant. 464, etc. retirer un gain de qqe ch. ; πλέον φ. Soph. O.C. 651, avoir plus d’avantage ||
7 porter ça et là, faire circuler de main en main, de bouche en bouche, d’où célébrer : τινά, Philstr. V. Ap. 2, 21, qqn ; πολύν τινα, Eschn. Ctes. § 223, vanter beaucoup qqn ; au pass. μέγα τοι φέρεται πὰρ σέθεν, Pd. P. 1, 170, on rapporte de toi de grandes choses ; εὖ φέρεσθαι παρά τινι, Xén. Hell. 2, 1, 6, avoir bon renom auprès de qqn ; πονήρως φέρεσθαι ἐν τῇ στρατιᾷ, Xén. Hell. 1, 5, 17, être en mauvaise situation dans l’armée ; φιλοσοφία ἀτίμως φέρεται ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, Plat. Ep. 328e, la philosophie est discréditée par les hommes ; p. suite, simpl. rapporter, nommer ; ὧν τὰ ὀνόματα φέρεται, Ptol. 7, 4, 11, dont on rapporte les noms ; πόλεις φέρονται αἵδε, Ptol. 6, 20, 4, on mentionne les villes suivantes ; avec un inf. τοιόνδε φέρεται πρῆγμα γίγνεσθαι, Hdt. 8, 104, on assure qu’il arrive ceci ||
III emplois particuliers :
1 l’impér. prés. φέρε entre dans certaines loc. au sens de : « eh bien ! voyons ! » devant γάρ ou δή suivi d’un impér. : φέρ’ εἰπὲ δή μοι, Soph. Ant. 534 ; φέρε δή μοι τόδε εἰπέ, Plat. Crat. 385b, voyons, dis-moi ceci ; devant un sbj. 1 sg. τοισδὶ φέρε δῶ, Ar. Pax 969, allons ! laisse-moi le leur donner ; φέρε ἀκούσω, Hdt. 1, 11, allons ! laisse-moi entendre, c. à d. fais-moi savoir ; au plur. : φέρε δὴ ἴδωμεν, Plat. Gorg. 455a ; ἀλλὰ φέρε δὴ σκεψώμεθα, Plat. Prot. 330b, voyons ! examinons ; devant une propos. interrog. : φέρε τίς γὰρ οὗτος ἀνήρ; Ar. Nub. 219, eh ! quelle espèce d’homme est-ce donc ? dans une propos. interrog. dev. δή : φέρε δὴ τί γαμεῖθ’ ἡμᾶς; Ar. Th. 789, eh bien, voyons ! pourquoi nous épousez-vous ? dev. γάρ : φέρε γὰρ πρὸς Διὸς τί ἐροῦμεν; Dém. 98, 16, car voyons, par Zeus, que dirons-nous ? ou au sens de « suppose », « supposez », avec un inf. : φέρε λέγειν τινά, Plut. M. 98b, supposons que qqn dise, etc. ; φέρε εἰπεῖν, D. Chr. Or. 31, § 163 ; Ptol. 1, 2, 3 ; οἷον φέρε εἰπεῖν, Porph. Abst. 3, 3, par exemple ||
2 le part. φέρων est souv. explétif ou signifie simpl. que l’action marquée par le verbe est spontanée : δὸς τῷ ξείνῳ φέρων, Od. 17, 345, donne cela à notre hôte, porte-le lui ; μάλα δ’ ὦκα φέρων ἔδωκε, Od. 22, 146, il se hâta de les apporter et de les donner (aux prétendants) ; ἔγχος ἔστησε φέρων, Od. 1, 127, il apporta la lance et la posa ; cf. Od. 1, 139 ; Soph. Tr. 622 ; Plat. Rsp. 345b, etc. ||
B intr. (s. e. ἑαυτόν) se porter : φέρουσα (s. e. ἑαυτήν) ἐνέϐαλε νηῒ φίλῃ, Hdt. 8, 87, elle se précipita avec violence sur un navire ami ; cf. Plut. Arist. c. Cat. ma. 1 ||
Moy. φέρομαι (f. οἴσομαι, ao. 1 ἠνεγκάμην, etc.)
1 porter sur soi ou avec soi : τι, Hdt. 7, 50 ; Xén. Cyr. 6, 2, 33, etc. ; Soph. El. 476 ; Eur. Andr. 1282, qqe ch. ||
2 emporter pour soi : τι ἐκ δόμων, Od. 15, 19, qqe ch. de la maison ; οἴκοθεν σῖτον, Xén. Cyr. 1, 2, 8, emporter de la nourriture de la maison ; ἔναρα, Il. 22, 245, des armes comme butin ; πελέκεας οἶκόνδε, Il. 23, 856, emporter pour soi (comme prix d’adresse) des haches ; πυρούς, οἶνον, σῦκα, Xén. An. 6, 6, 1, emporter du blé, du vin, des figues ||
3 porter pour soi d’un lieu à un autre, déplacer pour soi : πεττοὺς φ. Plat. Eryx. 395b, pousser ses pions (sur l’échiquier) ||
4 apporter avec soi : χοὰς ἐκ κρήνης, Soph. O.C. 470, de l’eau d’une fontaine ; cf. Eschl. Eum. 266 ; p. suite, en gén. se procurer : ὕδωρ ἐπὶ δεῖπνον, Xén. An. 7, 4, 3, de l’eau pour le souper ; βιοτάν, Eur. Andr. 786, choisir une règle de conduite ||
5 se faire apporter, d’où recevoir : ἀγγελίας ἔπος, Eur. Ph. 1540, un message ; μαντεύματα, Hés. fr. 39, 8 Gaisford, des prédictions ||
6 remporter, obtenir pour soi : δῶρα παρά τινος, Il. 4, 97, recevoir des présents de qqn ; τι παρά τινος, Hdt. 5, 47, recevoir en présent qqe ch. de qqn ; μισθόν, Xén. Œc. 1, 4, recevoir un salaire ; particul. remporter comme un prix : ἀέθλιον, Il. 9, 127 ; ἄεθλον, Il. 23, 441 ; τὰ ἆθλα, Plat. Rsp. 613c, remporter le prix, les récompenses ; τὰ πρῶτα, Il. 23, 275 ; τὰ δευτέρα, Il. 23, 538, obtenir le premier, le second rang ; φ. τὰ δεύτερα παρὰ τῷ βασιλέϊ, Hdt. 8, 104, occuper le second rang auprès du roi ; φ. νικητήρια, Plat. Phædr. 245b, remporter le prix de la victoire ; τῶν νομίμων φ. ἄριστα, Soph. El. 1095, obtenir le premier rang pour le respect des lois ; φ. μέγιστα ἀγαθά, Plat. Phæd. 64a, obtenir les plus grands biens ; φ. εὐσέϐειαν ἔκ τινος, Soph. El. 969, recevoir de qqn des louanges pour la piété qu’on a témoignée ; δάκρυ πρὸς τῶν κλυόντων, Eschl. Pr. 639, obtenir une larme des auditeurs ; ταῦτα ἐπὶ σμικρόν τι ἐφέροντο τοῦ πολέμου, Hdt. 4, 129, cela ne fut que de peu de conséquence dans la guerre ; πλέον ou πλεῖον φέρεσθαί τινος, arriver à un meilleur résultat qu’un autre, Hdt. 7, 211 ; ou obtenir plus qu’un autre, c. à d. être mieux partagé, Eur. Hec. 308 ; en mauv. part : φ. ὀνείδη, Plat. Leg. 762a, remporter de l’ignominie ; ἀπέχθειαν, Ant. 124, assumer l’odieux de qqe ch., la haine qui s’attache à une chose ||
E Act. prés. ind. 3 pl. dor. φέροντι, Pd. P. 10, 70, et φέροισι, Pd. fr. 205 ; sbj. 3 sg. φέρῃσι, Od. 10, 507 ; part. fém. dor. φέροισα, Pd. P. 3, 15 ; Thcr. Idyl. 2, 148 ; inf. épq. φερέμεν, Il. 9, 411 ; Hés. O. 215. Impf. itér. φέρεσκον, Od. 9, 429 ; 10, 108. Fut. dor. οἰσῶ, Thcr. Idyl. 3, 11 ; 1 pl. οἰσεῦμες, Thcr. Idyl. 15, 134. Ao. 1, 3 pl. ἤνεγκαν, Thgn. 880 ; Eur. I.A. 800 ; Is. 11, 18 Baiter-Sauppe ; sans augm. ἔνεγκαν, Q. Sm. 6, 595. Ao. épq. et ion. ἔνεικα, Od. 4, 784, etc. ; Pd. P. 9, 6 ; Orph. Arg. 308 ; ou ἤνεικα, Od. 18, 300 ; Thcr. Idyl. 23, 16 ; Hdt. 2, 146 ; 3, 155. Autre ao. *ὦσα, d’où opt. οἴσαιμι, Naz. Christ. pat. 990 ; impér. οἶσε (p. οἶσον) Od. 22, 106 ; Ar. Ran. 482 ; 3 sg. οἰσέτω, Il. 19, 173 ; 3 pl. οἰσόντων, Antim. 15 Kinkel ; inf. οἴσειν, Pd. P. 4, 102 ; épq. οἰσέμεναι, Il. 3, 420 ou οἰσέμεν, Od. 3, 429. Ao. 2, 1 sg. Soph. O.C. 521, 964 ; Ar. Ran. 1299, Lys. 944 ; opt. ion. 3 sg. ἐνείκοι, Od. 21, 196 ; inf. épq. ἐνεικέμεν, Il. 19, 194. — Pass. autre fut. οἰσθήσομαι, Arstt. Mir. 3, 5, 13 ; Probl. 16, 3 ; Dém. 44, 45 Baiter-Sauppe. — Moy. prés. opt. dor. φεροίμαν [] Eschl. Eum. 266 ; f. au sens pass. οἴσομαι, Eur. Or. 440 ; Xén. Œc. 18, 6. Ao. 1 ion. ἠνεικάμην, Il. 9, 127 ; Hdt. 1, 57 ; 2, 180 ; sbj. 3 pl. ἐνείκωνται, Hdt. 4, 67.
Étym. R. indo-europ. *bher-, porter, cf. lat. ferō, sscr. bhárati ; R. *h₃eit-s-, aller chercher, cf. οἴσω, lat. ūtor ; RR. *h₁neḱ-, apporter, cf. ἐνεγκεῖν, ἐνήνοχα et *h₂neḱ-, atteindre, cf. διηνεκής, lat. nancīscor, sscr. náśati.