φέρω
Φερώνφέρω (f.
οἴσω, ao. 1
ἤνεγκα, ao. 2
ἤνεγκον, pf.
ἐνήνοχα ; pass.
f. ἐνεχθήσομαι, ao. ἠνέχθην, pf. ἐνήνεγμαι)
A tr. porter :
I porter une
charge :
1 porter sur soi
ou avec soi : τι, Il. 5, 303, etc. ;
Att. porter qqe ch. (une pierre, un
vêtement, des armes, etc.) ; τινὰ ἐπ’ ὤμοις, Soph.
Tr. 564,
porter qqn sur ses épaules ; τὰ ὅπλα ἐπὶ τῆς
κεφαλῆς, Xén. An. 4, 3, 6, porter ses
armes sur sa tête ; τινὰ ὑπὸ ζώνην,
Eschl. Ch.
992 ; ou
ζώνης ὕπο, Eur.
Hec. 762,
porter un enfant dans son sein ; κοῦρον
γαστέρι, Il. 6,
59, porter un garçon dans son sein ; avec
ἐν et le dat. Il. 18, 178 ; avec un dat. d’instrum. : ὕδωρ κοσκίνῳ, Plat.
Rsp. 363d, porter de l’eau
dans un crible ||
2 p.
ext. c. ἔχειν, porter avec soi, avoir, à
côté de ἄγω, Od. 4, 612 ; p. opp. à κενός,
Hdt. 7, 131 ;
Xén. Mem.
3, 13, 6 ; φ. τινὶ
φάος, Od. 19,
24, porter la lumière devant qqn ; cf. Ar. Nub. 1490 ; πονεῖν τὰ ὅπλα φέροντες ἐμελέτων, Xén. Cyr. 2, 3, 14, ils s’exerçaient à la fatigue en portant
leurs armes ; φέρειν γλῶσσαν κακήν,
Eschl. Suppl.
995, avoir une langue méchante,
c. à d. disposée à médire (contre
l’étranger) ; χεῖρας ἁγνὰς αἵματος φ.
Eur. Hipp.
316, avoir des mains pures de sang ;
avec indication de la direction :
πῆ δὴ τόξα φέρεις; Od. 21, 362, où portes-tu
donc l’arc ? πρόσω φέρειν, Od. 21, 369, porter en
avant ; οἴκαδε φ. Plat. Leg. 914b, porter chez soi,
etc. ; fig.
τὸ πᾶν ἡμῖν τοῦ πολέμου φέρουσι αἱ νῆες,
Hdt. 8, 62, nos
vaisseaux portent en eux tout le sort de la guerre ; ἀγὼν ὁ τὸ πᾶν φέρων, Hdt.
8, 100, le combat qui décide de tout ;
φ. τι διὰ μνήμης, Hdn 2, 2, 9, porter une
chose dans sa mémoire, s’en souvenir ; p.
suite, au pass. prendre sa marche,
son cours : ὀλιγώρως ἔχειν καὶ ἐᾶν ταῦτα
φέρεσθαι, Dém. 106, 12, être indifférent et laisser ces choses
aller leur cours ; d’où se comporter,
être : au sens act. βίᾳ φέρεσθαι, Eschl.
Ch. 80, se
conduire avec violence ; au sens pass.
καλῶς φέρεσθαι τὸ καθ’ ἑαυτόν,
Thc. 2, 60, se
trouver quant à soi (c. à d. en
particulier, p. opp. à l’ensemble du
pays) dans une bonne situation ; τὰ
πράγματα κακῶς φέρεται, Xén.
Hell. 3, 4,
25, les affaires vont mal ; εὖ
φέρεσθαι, Xén. Œc. 5, 17, être en bonne
situation ; εὖ φερόμενοι, Thc. 5, 15, heureux dans la
guerre ; φέρεσθαι ἐν προτιμήσει παρά
τινι, DS. Exc. p. 628, 86, être
en faveur auprès de qqn ; χεῖρον φέρεσθαι παρά
τινι, Jos. A.J. 16, 7, 6, être en
très mauvaise situation auprès de qqn ||
3 porter en soi
ou sur soi, produire : καρπόν, Hés. O. 117, 561, des fruits ;
σῖτον, Xén.
Vect. 1, 5, du
blé ; ὅσα γῆ φέρει, Plat. Criti. 118e, tout ce que la
terre produit ; ἄμπελοι φέρουσιν οἶνον,
Od. 9, 110, les
vignes produisent du vin ; abs.
αἱ ἄμπελοι φέρουσι, Xén. Œc. 20, 4, les vignes produisent ; ἡ
γῆ ἔφερε, Hdt. 5, 82, la terre produisit, devint fertile ;
ἡ ἐνεγκοῦσα, M.
Ant. 4, 48, celle qui produit,
c. à d. la terre ; p.
suite, abs. donner du
profit : φ. ἐν γεωργίᾳ, Xén. Hipp. 9, 2, donner du profit dans l’agriculture ;
fig. φ. φρονιμωτάτους
ἄνδρας, Plat. Tim. 24c, produire des hommes très sensés, en parl. d’un lieu ; particul. en
parl. du lieu de naissance de qqn, Philstr. V. soph.
p. 530, 568, 577, 585 ||
4 fig. supporter, c. à d.
trouver supportable : τὰς ἐμὰς διατριϐὰς
καὶ τοὺς λόγους, Plat. Ap. 37c, mes écrits et mes discours ; ou prendre sur soi, se charger de : τὰς οὐ προσήκουσας ἁμαρτίας, Ant. 122, 14, des fautes
d’autrui ; τὰς αὑτοῦ ἁμαρτίας,
Ant. 124, 13,
de ses propres fautes ; résister à, être capable de porter, avoir
la force de supporter : λυγρά,
Od. 18, 135,
des choses pénibles ; δούλιον ζυγόν,
Eschl. Ag.
1226, le joug de la servitude ;
πημονάς, Eschl.
Pers. 293, des
douleurs ; κακόν ou κακά, Att. du mal, des maux ; τὰ τῆς
τύχης, Thc. 2,
69, les vicissitudes de la fortune ; τὰ
παρόντα, Plat. Criti. 121b, les circonstances présentes ; avec un détermin. : σιγῇ
κακά, Eur. Hec. 738, supporter des
maux en silence ; ὀργῇ τὸν πόλεμον,
Thc. 1, 31,
supporter la guerre avec colère ; avec un
adv. φ. ῥᾳδίως τι, Att. ; ῥηϊδίως, Hés. O. 213 ; ῥᾷστα, Soph. O.R. 983, supporter qqe ch. facilement, très facilement ;
κουφότατα, Hdt.
1, 35, supporter très légèrement ;
εὐπόρως, Soph.
Ph. 872,
supporter facilement ; ἀνδρείως,
Plat. Menex.
247d,
supporter virilement ; φ. τι βαρέως,
Xén. Hell.
7, 1, 44 ; δυσπετῶς, Eschl.
Pr. 752 ;
πικρῶς, Eur.
Ion 610 ;
χαλεπῶς, Plat.
Rsp. 330a, etc. supporter avec peine, difficilement ;
avec un part. βαρέως
ἤνεικε ἰδὼν ἄνδρα λελωϐημένον, Hdt.
3, 155, il supporta avec peine de voir
l’homme mutilé ; qqf. en ce sens avec le dat.
pour marquer l’idée d’un sentiment moins passif :
ἀλγεινῶς φ. οἷς ἐγὼ ἔπαθον, Soph. Ph. 1011, supporter avec peine ce que je souffris,
c. à d. m’irriter de ce que, etc. ; χαλεπῶς φ. τοῖς
παροῦσι, Xén. An. 1, 3, 3, s’irriter
ou s’indigner de l’état présent des
affaires ; τῷ πολέμῳ, Xén. Hell. 5, 1, 29, de la guerre ; βαρέως
φ. τῇ ἀτιμίᾳ, Xén. Hell. 3, 4, 9, du
déshonneur ; avec ἐπί
et le dat. : χαλεπῶς φ. ἐπὶ τῇ
πολιορκίᾳ, Xén. Hell. 7, 4, 21, supporter
avec peine que (des citoyens Spartiates) fussent assiégés ;
cf. Isocr.
281a ;
DH. 3, 50 ;
DS. 14, 61,
99 ; Plut. Cim. 6, etc. ; de même avec
βαρέως, DS.
3, 59 ; El.
V.H. 2, 4 ;
Plut. Rom.
17, etc. ;
avec πρᾴως : πρᾴως φ. ἐπὶ τοῖς
γιγνομένοις, Dém. 1339, 20, supporter avec calme ce qui arrive ;
postér. avec πρός et
l’acc. : χαλεπῶς φ. πρός τι,
Jul. Or.
1, 17c ;
ou avec διά et
l’acc. ; χαλεπῶς φ. διά τι,
Lib. 4, 755,
supporter qqe ch. péniblement ||
II porter d’un lieu à un
autre :
1 porter,
transporter : πόδες φέρον,
Il. 6, 514, ses
pieds le portaient ; cf. Il. 24, 341 ; Od. 1, 97, etc. ; ἵππω φέρουσιν ἅρμα,
Il. 5, 232 ;
11, 533, etc.
les deux chevaux emportent le char ; ἵππους οἵ
σε πόλινδ’ οἴσουσι, Il.
13, 820, des chevaux qui te porteront à
la ville ; au pass. φερόμενοι ἐν ὀχήμασι, Plat.
Epin. 986b, transportés dans
des voitures ; en parl. de navires :
φ. τινά, Il.
9, 306, etc. ;
Od. 16, 323,
emporter qqn ; φ. ἐπὶ πόντον,
Od. 5, 164,
emporter sur la mer ; particul.
en parl. du vent favorable ou
contraire : ἄνεμος φέρει
νῆας, Od. 10,
26, le vent porte les vaisseaux ; ὁ
βορέας εἰς τὴν Ἑλλάδα φέρει, Xén.
An. 5, 7, 7,
le vent du Nord pousse les vaisseaux vers la Grèce, c. à d. souffle vers la Grèce ; ἄνεμος φέρων, Od.
3, 300 ; 5,
111 ; 7, 277, etc. vent favorable ; πῦρ ἄνεμος
φέρει, Il. 11,
156, le vent propage le feu ; fig.
ὅπῃ ἂν ὁ λόγος ὥσπερ πνεῦμα φέρῃ, ταύτῃ
ἰτέον, Plat. Rsp. 394d, par où porte la parole comme un souffle, c’est
par là qu’il faut aller ; avec idée de
violence : φ. τι,
Il. 1, 301,
emporter qqe. ch. ; cf. Plut. M. 95b ; en parl. de tempête : τοὺς δὲ
ἄελλαι φέρουσιν ἐπὶ πόντον, Il.
19, 378, la tempête les emporte sur la
mer ; cf. Od.
4, 516 ; 5,
420, etc. ; φ.
πόντονδε, Od. 10, 48, emporter sur la mer ; σχεδίην ἂμ πέλαγος ἄνεμοι φέρον ἔνθα καὶ ἔνθα,
Od. 5, 330, les
vents emportaient le radeau çà et là à travers la mer ;
au pass. φερόμενοι ἢ
καλινδούμενοι λίθοι, Xén.
An. 4, 7, 6,
pierres lancées ou roulées (du haut des
collines) ; θυέλλῃ φέρεσθαι, Od. 10, 54 ; ou ἀνέμοις φέρεσθαι,
Od. 9, 82, être
emporté par la tempête ou par les vents ;
abs. πᾶν δ’ ἦμαρ
φερόμην, Il. 1,
592, je fus emporté tout le jour, en
parl. d’Hèphæstos précipité de l’Olympe ; ἧκε φέρεσθαι, Il.
21, 120, il le lança de façon qu’il fût
emporté ; d’où se porter, se
transporter : φέρεσθαι εἴς τινα,
Xén. Hell.
3, 2, 3 ; ἐπί
τινα, Xén. Cyn. 3, 10 ; πρός τινα, Xén. Cyr. 1, 4, 21, se porter
ou se diriger vers qqn, se précipiter sur
qqn ; ἰθὺς φ. Il. 20, 172 ; φ. ὁμόσε τινί, Xén.
Cyr. 1, 4, 11,
se porter droit à la rencontre de qqn ; φ. εἰς
τὸν Τάρταρον, Plat. Phæd. 114b, descendre dans le Tartare ; φ.
κατὰ τῶν πετρῶν, Xén. An. 4, 7, 14, tomber du
haut des rochers ; au part. joint à un verbe à
un mode personn. : φερόμενοι
ἐσέπιπτον ἐς τοὺς Αἰγινήτας, Hdt.
8, 91, les vaisseaux (qui avaient
échappé aux Athéniens) tombaient sur les Éginètes (qui les
détruisaient) ; fig. ἀπὸ τῆς ἐλπίδος ᾠχόμην φερόμενος, Plat. Phæd. 98b, j’étais tombé
brusquement du haut de cette espérance ; cf. Xén. Cyr. 2, 3, 3, etc. ; Plat. Phæd. 98b, etc. ||
2 porter, conduire :
ὁδὸς φέρει ἐς, acc. Hdt. 2, 122, 138, etc. la route
conduit à, etc. ; ou
en s. e. ὁδός : ἡ δὲ πρὸς ἕω ἐπὶ Σοῦσα φέρει, Xén. An. 3, 5, 15, la route conduit dans la direction de
l’orient vers Suse ; εἰς τὴν πόλιν φέρουσαι
πύλαι, Xén. Hell. 7, 2, 7, les portes
qui conduisent à la ville ; particul.
en parl. de pays, porter dans une
direction, d’où s’étendre dans une
direction : ἡ ἐπὶ θάλασσαν φέρουσα
χώρη, Hdt. 4,
99, le pays qui se dirige vers la mer ; τὰ ἐς τὴν μεσόγαιαν φέροντα, Hdt. 4, 100, la région qui
s’étend dans l’intérieur des terres ; τὰ πρὸς
νότον φέροντα, Hdt. 7, 201, le pays qui s’étend vers le midi ;
fig. τὰ πρὸς τὸ
ὑγιαίνειν φέροντα, Xén.
Mem. 4, 2, 31,
ce qui contribue à entretenir la santé ; φ. ἐς
αἰσχύνην, Hdt. 1, 10, conduire à la honte, causer de la honte ;
φ. πρὸς εὐδαιμονίαν, Plat. Menex. 247e, conduire au
bonheur ; φ. εἰς ὠφέλειαν, Plat. 2 Alc. 142b, mener au bien de,
etc. ; d’où
abs. tendre à : ἐς τί ὑμῖν ταῦτα
φαίνεται φέρειν; Hdt. 1, 120, à quoi cela vous semble-t-il mener ?
c. à d. à votre avis que doit-il résulter
de cela ? τῶν πλειόνων ἐπὶ τὸ αὐτὸ αἱ γνώμαι
ἔφερον, Thc. 1,
79, les avis du plus grand nombre tendaient à la même
conclusion ; avec ὡς : ἡ τοῦ δήμου φέρει γνώμη
ὡς, Hdt. 4,
11, l’opinion du peuple tend à ce que ; avec l’inf. : τῶν ἡ γνώμη
ἔφερε συμϐάλλειν, Hdt. 5, 118 ; 6, 110, ceux
dont l’avis tendait à combattre ; πλέον ἔφερέ οἱ
ἡ γνώμη avec l’inf. Hdt. 8, 100, son avis
tendait davantage à, etc. ; particul. diriger : αἰτίαν
ἐπί τινα, Pol. 33, 5, 2, une accusation contre qqn ; τὰ πράγματα φ. ἐπί τινι, Pol. 2, 85, 6, reporter la
direction des affaires sur qqn, charger qqn de diriger les
affaires ; fig. φ. τὴν
δόξαν ἐπί τι, Plat. Rsp. 478b, rapporter la gloire à qqe ch. ; τοὔνομα ἐπί τι, Plat.
Charm. 163d, Soph. 250d, attribuer un nom à qqe ch. ; abs. φ. τὴν πόλιν,
Plut. Luc.
6, diriger la ville ; τὸ φέρον ἐκ θεοῦ, Soph.
O.C. 1693, ce
qui vient des dieux (le sort, la fortune) ||
3 porter çà et là, faire
mouvoir, déplacer (des pions sur un échiquier) acc. Plat. Rsp. 487d ||
4 porter, lancer,
asséner : πληγήν, Pol. 2, 33, 6, un coup
||
5 apporter :
τι, Hom.
Att. qqe ch. (τόξα, Od. 21, 359, des flèches ; κρητῆρα, Il. 3, 246, un cratère ; γῆν τε καὶ
ὕδωρ, Hdt. 7,
132, la terre et l’eau, en signe de
soumission, etc.) ; particul. offrir : δῶρα, Od. 8, 428, des présents ; δῶρα πρός
τινα, Xén. An. 7, 3, 31, des présents
à qqn ; τινί τι, Soph. Tr. 602 ; ἄποινα, Il. 24, 502, remettre qqe
ch. à qqn, apporter une rançon ; transmettre : ἀγγελίην τινί, Il.
10, 288 ; μῦθόν
τινι, Il. 15,
202, etc. apporter une nouvelle,
une parole à qqn ; d’où abs. annoncer, mander : τι, Eschl. Pers. 248 ; σαφῆ ἐκ στρατοῦ, Eschl.
Sept. 40, des
nouvelles certaines rapportées de l’armée ; ἐπιστολήν, Xén. Ages. 8, 3 ; ἐπιστολάς τινι, Soph.
Aj. 781,
apporter une lettre, des lettres à qqn ; λόγους
τινὶ παρά τινος, Soph. El. 666, apporter à qqn
des paroles de la part de qqn ; ὑποσχέσεις, Dém.
77, 22, transmettre des promesses ;
d’où produire : φ. καὶ ἄγειν ὅ τι ἕκαστος εἶχε, Xén. Cyr. 3, 3, 2, emporter et emmener ce que chacun
possédait ; cf. Xén. Cyr. 5, 4, 28 ; Plat.
Phædr. 279c, Leg. 817a, etc. (mais v. ci-dessous la même loc. en mauv. part) ;
μάρτυρα, Dém.
1273, 19, produire un témoin ;
παραδείγματα, Pol. 17, 13, 7, apporter
des exemples ; τινὶ ἀπολογισμούς,
Pol. 1, 32, 4,
fournir des justifications à qqn ; πάσας
αἰτίας, Dém. 1328, 22, apporter toutes les raisons possibles ;
ψῆφον, Eschl.
Eum. 680,
etc. ; Plat.
Leg. 766b, etc. apporter son suffrage ; d’où abs. φέρειν, choisir par un vote, élire ou désigner par un vote : φέρειν τινὰ χορηγόν, Dém.
496, 19, élire ou désigner qqn comme chorège ; φέρειν ὃν ἂν ἕκαστος βούληται, Plat. Leg. 753d, choisir celui que
chacun voudrait ; cf. Plat. Leg. 946a ; Dém. 496, 20 ; 996, 21, etc. ;
particul. apporter ce qu’on doit,
d’où payer, acquitter : φόρον, Thc. 4, 57, une contribution ; φόρους
παρά τινα, Plat. Pol. 298a, payer des contributions à qqn ; μισθόν, Thc. 3, 17, etc. ; Xén. Cyr. 1, 6, 12, payer un salaire ; τίμημα χρημάτων, Dém.
197, 28, payer une amende ; fig. χάριν τινί, accorder
sa faveur à qqn, Il. 5, 211, 874 ; 21, 458 ;
Od. 5, 307 ;
Eur. Med.
508, etc. ;
Plat. Tim.
21c,
etc. ; ou
apporter ses remerciements à qqn, Pd.
O. 10, 21 ;
ou au contr. emporter de la
reconnaissance, être remercié ou
récompensé de qqe ch. Soph. O.R. 764 ; εὐνοίας τινί, Eschl.
Suppl. 489,
montrer de la bienveillance pour qqn ; p.
suite, apporter, causer : Σείριος
φέρει πυρετὸν βροτοῖσι, Il.
22, 31, Sirius apporte aux mortels une
chaleur ardente ; φ. τινὶ Ἄρηα,
Il. 3, 132,
apporter la guerre à qqn ; φόνον,
Il. 2, 352 ;
3, 6, etc.
apporter la mort par le meurtre ; κακόν,
Il. 8, 541,
etc. ; κακά,
Od. 4, 273 ;
ἄλγεα, Od.
12, 427, etc.
causer du mal, des maux, des douleurs ; αἰσχύνην, Soph. Tr. 66 ; Eur. Hec. 1241, etc. apporter de la
honte ; βλάϐην, Xén. Œc. 3, 5, causer un tort ; κλέος
τινί, Od. 1,
283, procurer de la gloire à qqn ; νίκην, Soph. El. 84, procurer une
victoire ; σωτηρίαν, Eur. Tr. 748, procurer le salut ; σωτηρίαν
ἢ κίνδυνόν τινι, Xén. Ath. 1, 3, procurer le
salut à qqn ou l’exposer à un danger ;
χάρμα τινί, Eur.
Her. 637,
procurer de la joie à qqn ; τῇ πόλει κέρδος ἢ
ζημίαν, Plat. Leg. 835b, procurer un gain à la cité ou lui causer un dommage ; avec un
inf. τέχναι θεσπιῳδὸν φόϐον φέρουσιν
μαθεῖν, Eschl. Ag. 1134, l’art des devins
apporte des réponses qui font éprouver la terreur de, etc. ; p. suite, amener
avec soi, avoir pour conséquence : ὥσπερ τὸ
δίκαιον ἔφερε, Hdt. 5, 58, comme la justice l’apportait avec elle,
c. à d. comme cela était juste ;
p. suite, contribuer à :
ταῦτα φέρει τι εἴς τι, Xén. Cyr. 8, 1, 42, cela contribue pour une part à qqe ch. ;
cf. Plat.
Rsp. 449d ||
6 emporter, emmener :
τινά, Il.
2, 302 ; Od.
14, 207, qqn, en
parl. des Génies de la mort ; λέων φέρει
αἶγα, Il. 13,
199, un lion emporte une chèvre ; cf. Od. 12, 99, etc. ;
d’où dépouiller, piller :
θεῶν ἱερά, Eur.
Hec. 803, les
temples des dieux ; ἀλλήλους,
Thc. 1, 6, se
piller les uns les autres ; au pass.
Eur. Bacch.
758 ; d’ord.
ἄγειν καὶ φέρειν ou φέρειν καὶ ἄγειν,
Il. 5, 484 ;
Hdt. 1, 88,
litt. emmener et emporter ou emporter et emmener, c. à
d. piller ; ἄγειν καὶ φ. ἀλλήλους,
Hdt. 6, 42, se
piller les uns les autres ; ἄγειν καὶ φ. τὴν
Βιθυνίδα, Xén. Hell. 3, 2, 2, piller la
Bithynie ; au pass. Χερρόνησος φέρεται καὶ ἄγεται ὑπὸ τῶν Θρᾳκῶν,
Xén. Hell.
3, 2, 8, la Chersonèse est pillée par
les Thraces ; ἄγομαι φέρομαι,
Ar. Nub.
241, on m’emmène, on m’emporte,
c. à d. on me dépouille ; de même, λαμϐάνειν τε καὶ
φ. Plat. Leg. 762a. ; p. suite, remporter,
obtenir : μέγα κράτος, Il. 18, 308, une grande
victoire ; τρίποδα, Hés. O. 655, remporter un trépied comme prix de la
victoire ; τἀπινίκια, Soph. El. 692 ; τὰ νικητήρια,
Plat. Leg.
657e, le prix
de la victoire ; τὰ ἀριστεῖα,
Plat. Rsp.
468c,
remporter le prix de la bravoure ; μισθὸν δύο
δραχμάς, Ar. Ach. 66, recevoir pour
salaire deux drachmes ; φ. κέρδος,
Soph. Ant.
464, etc.
retirer un gain de qqe ch. ; πλέον φ.
Soph. O.C.
651, avoir plus d’avantage ||
7 porter ça et là, faire
circuler de main en main, de bouche en bouche, d’où célébrer : τινά,
Philstr. V. Ap.
2, 21, qqn ; πολύν
τινα, Eschn. Ctes. § 223, vanter
beaucoup qqn ; au pass. μέγα τοι φέρεται πὰρ σέθεν, Pd. P. 1, 170, on rapporte de toi de grandes choses ;
εὖ φέρεσθαι παρά τινι, Xén. Hell. 2, 1, 6, avoir bon renom auprès de qqn ;
πονήρως φέρεσθαι ἐν τῇ στρατιᾷ,
Xén. Hell.
1, 5, 17, être en mauvaise situation
dans l’armée ; φιλοσοφία ἀτίμως φέρεται ὑπὸ τῶν
ἀνθρώπων, Plat. Ep. 328e, la philosophie est discréditée par les hommes ;
p. suite, simpl. rapporter, nommer ;
ὧν τὰ ὀνόματα φέρεται, Ptol. 7, 4, 11, dont on
rapporte les noms ; πόλεις φέρονται αἵδε,
Ptol. 6, 20, 4,
on mentionne les villes suivantes ; avec un
inf. τοιόνδε φέρεται πρῆγμα
γίγνεσθαι, Hdt. 8, 104, on assure qu’il arrive ceci ||
III emplois particuliers :
1 l’impér. prés. φέρε entre dans
certaines loc. au sens de : « eh bien ! voyons ! »
devant γάρ ou
δή suivi d’un impér. :
φέρ’ εἰπὲ δή μοι, Soph. Ant. 534 ; φέρε δή μοι τόδε
εἰπέ, Plat. Crat. 385b, voyons, dis-moi ceci ; devant
un sbj. 1 sg. τοισδὶ φέρε δῶ,
Ar. Pax
969, allons ! laisse-moi le leur
donner ; φέρε ἀκούσω, Hdt. 1, 11, allons !
laisse-moi entendre, c. à d. fais-moi
savoir ; au plur. : φέρε δὴ ἴδωμεν, Plat.
Gorg. 455a ; ἀλλὰ φέρε δὴ σκεψώμεθα, Plat. Prot. 330b, voyons !
examinons ; devant une propos.
interrog. : φέρε τίς γὰρ οὗτος
ἀνήρ; Ar. Nub. 219, eh ! quelle
espèce d’homme est-ce donc ? dans une propos.
interrog. dev. δή :
φέρε δὴ τί γαμεῖθ’ ἡμᾶς; Ar. Th. 789, eh bien, voyons ! pourquoi nous épousez-vous ?
dev. γάρ :
φέρε γὰρ πρὸς Διὸς τί ἐροῦμεν;
Dém. 98, 16,
car voyons, par Zeus, que dirons-nous ? ou au
sens de « suppose », « supposez », avec
un inf. : φέρε λέγειν τινά,
Plut. M.
98b,
supposons que qqn dise, etc. ;
φέρε εἰπεῖν, D.
Chr. Or. 31,
§ 163 ; Ptol. 1, 2, 3 ; οἷον φέρε
εἰπεῖν, Porph. Abst. 3, 3, par exemple
||
2 le
part. φέρων est souv. explétif ou
signifie simpl. que l’action marquée par le verbe est
spontanée : δὸς τῷ ξείνῳ
φέρων, Od. 17,
345, donne cela à notre hôte, porte-le lui ; μάλα δ’ ὦκα φέρων ἔδωκε, Od.
22, 146, il se hâta de les apporter et
de les donner (aux prétendants) ; ἔγχος ἔστησε
φέρων, Od. 1,
127, il apporta la lance et la posa ; cf. Od. 1, 139 ; Soph. Tr. 622 ; Plat. Rsp. 345b, etc. ||
B intr. (s. e. ἑαυτόν) se porter : φέρουσα (s. e. ἑαυτήν) ἐνέϐαλε νηῒ φίλῃ,
Hdt. 8, 87,
elle se précipita avec violence sur un navire ami ; cf. Plut. Arist. c. Cat. ma. 1
||
Moy. φέρομαι (f. οἴσομαι, ao. 1 ἠνεγκάμην, etc.)
1 porter sur soi
ou avec soi : τι, Hdt. 7, 50 ; Xén. Cyr. 6, 2, 33,
etc. ; Soph.
El. 476 ;
Eur. Andr.
1282, qqe ch. ||
2 emporter pour soi :
τι ἐκ δόμων, Od.
15, 19, qqe ch. de la maison ;
οἴκοθεν σῖτον, Xén. Cyr. 1, 2, 8, emporter de la nourriture de la maison ;
ἔναρα, Il.
22, 245, des armes comme butin ;
πελέκεας οἶκόνδε, Il. 23, 856, emporter pour
soi (comme prix d’adresse) des haches ; πυρούς,
οἶνον, σῦκα, Xén. An. 6, 6, 1, emporter du
blé, du vin, des figues ||
3 porter pour soi d’un
lieu à un autre, déplacer pour soi : πεττοὺς φ. Plat.
Eryx. 395b, pousser ses pions
(sur l’échiquier) ||
4 apporter avec soi :
χοὰς ἐκ κρήνης, Soph. O.C. 470, de l’eau d’une fontaine ; cf. Eschl. Eum. 266 ; p. suite, en gén. se
procurer : ὕδωρ ἐπὶ δεῖπνον,
Xén. An.
7, 4, 3, de l’eau pour le souper ;
βιοτάν, Eur.
Andr. 786,
choisir une règle de conduite ||
5 se faire apporter,
d’où recevoir : ἀγγελίας ἔπος, Eur.
Ph. 1540, un
message ; μαντεύματα, Hés. fr. 39, 8 Gaisford,
des prédictions ||
6 remporter, obtenir pour
soi : δῶρα παρά τινος, Il. 4, 97, recevoir des
présents de qqn ; τι παρά τινος,
Hdt. 5, 47,
recevoir en présent qqe ch. de qqn ; μισθόν, Xén. Œc. 1, 4, recevoir un
salaire ; particul. remporter comme un
prix : ἀέθλιον, Il. 9, 127 ; ἄεθλον, Il. 23, 441 ; τὰ ἆθλα,
Plat. Rsp.
613c,
remporter le prix, les récompenses ; τὰ
πρῶτα, Il. 23,
275 ; τὰ δευτέρα, Il. 23, 538, obtenir le
premier, le second rang ; φ. τὰ δεύτερα παρὰ τῷ
βασιλέϊ, Hdt. 8, 104, occuper le second rang auprès du roi ;
φ. νικητήρια, Plat. Phædr. 245b, remporter le prix
de la victoire ; τῶν νομίμων φ. ἄριστα,
Soph. El.
1095, obtenir le premier rang pour le
respect des lois ; φ. μέγιστα ἀγαθά,
Plat. Phæd.
64a, obtenir
les plus grands biens ; φ. εὐσέϐειαν ἔκ
τινος, Soph. El. 969, recevoir de qqn
des louanges pour la piété qu’on a témoignée ; δάκρυ πρὸς τῶν κλυόντων, Eschl. Pr. 639, obtenir une larme des auditeurs ; ταῦτα ἐπὶ σμικρόν τι ἐφέροντο τοῦ πολέμου,
Hdt. 4, 129,
cela ne fut que de peu de conséquence dans la guerre ; πλέον ou πλεῖον φέρεσθαί τινος, arriver à un meilleur résultat
qu’un autre, Hdt. 7,
211 ; ou obtenir plus qu’un autre,
c. à d. être mieux partagé, Eur. Hec. 308 ; en mauv. part :
φ. ὀνείδη, Plat.
Leg. 762a, remporter de
l’ignominie ; ἀπέχθειαν, Ant. 124, assumer l’odieux
de qqe ch., la haine qui s’attache à une chose ||
E Act. prés. ind. 3 pl. dor. φέροντι, Pd. P. 10, 70, et φέροισι, Pd. fr. 205 ; sbj. 3 sg. φέρῃσι,
Od. 10, 507 ;
part. fém. dor. φέροισα, Pd. P. 3, 15 ; Thcr. Idyl. 2, 148 ; inf. épq.
φερέμεν, Il.
9, 411 ; Hés.
O. 215.
Impf. itér. φέρεσκον, Od. 9, 429 ; 10, 108.
Fut. dor. οἰσῶ,
Thcr. Idyl.
3, 11 ; 1 pl.
οἰσεῦμες, Thcr.
Idyl. 15, 134.
Ao. 1, 3 pl. ἤνεγκαν, Thgn. 880 ; Eur. I.A. 800 ; Is. 11, 18 Baiter-Sauppe ;
sans augm. ἔνεγκαν, Q. Sm. 6, 595. Ao. épq. et ion.
ἔνεικα, Od.
4, 784, etc. ;
Pd. P.
9, 6 ; Orph.
Arg. 308 ;
ou ἤνεικα,
Od. 18, 300 ;
Thcr. Idyl.
23, 16 ; Hdt.
2, 146 ; 3,
155. Autre ao. *ὦσα, d’où opt.
οἴσαιμι, Naz.
Christ. pat. 990 ; impér. οἶσε (p. οἶσον) Od. 22, 106 ; Ar. Ran. 482 ; 3 sg. οἰσέτω, Il. 19, 173 ; 3 pl. οἰσόντων,
Antim. 15
Kinkel ; inf. οἴσειν, Pd. P. 4, 102 ; épq. οἰσέμεναι,
Il. 3, 420
ou οἰσέμεν,
Od. 3, 429.
Ao. 2, 1 sg. Soph. O.C. 521, 964 ; Ar. Ran. 1299, Lys. 944 ; opt. ion. 3 sg. ἐνείκοι,
Od. 21, 196 ;
inf. épq. ἐνεικέμεν, Il. 19, 194. — Pass. autre
fut. οἰσθήσομαι, Arstt. Mir. 3, 5, 13 ; Probl.
16, 3 ; Dém.
44, 45 Baiter-Sauppe. — Moy. prés. opt. dor. φεροίμαν [ᾱ]
Eschl. Eum.
266 ; f. au sens
pass. οἴσομαι, Eur. Or. 440 ; Xén. Œc. 18, 6. Ao. 1 ion. ἠνεικάμην,
Il. 9, 127 ;
Hdt. 1, 57 ;
2, 180 ; sbj. 3
pl. ἐνείκωνται, Hdt. 4, 67.
Étym. R.
indo-europ. *bher-, porter,
cf. lat.
ferō, sscr.
bhárati ; R. *h₃eit-s-, aller chercher, cf. οἴσω, lat. ūtor ; RR. *h₁neḱ-, apporter, cf.
ἐνεγκεῖν, ἐνήνοχα et *h₂neḱ-, atteindre,
cf. διηνεκής,
lat. nancīscor,
sscr. náśati.