Φράδμων

φράζω

φρακτικός
φράζω (f. -άσω [] ao. ἔφρασα [ᾰσ] pf. πέφρακα [ᾰκ])
I primit. mettre dans l’esprit, d’où faire comprendre, expliquer, indiquer par signe aussi bien que par la parole : σήματα, Od. 19, 250, indiquer par la parole des signes, des marques (qui montrent qu’on a vu la personne dont on parle) ; διὰ γραμμάτων, Plut. Pomp. 45, faire comprendre ou expliquer par des lettres ; διὰ μαντικῆς, Xén. Mem. 1, 4, 15, faire comprendre par la divination ; τῇ χειρί, Hdt. 4, 113, faire comprendre par des signes de la main ; τὴν ἀτραπόν, Hdt. 7, 213, indiquer le chemin ; μῦθον πᾶσιν, Od. 1, 273, expliquer clairement à tous ce qu’on veut dire ; p. opp. à φημί, Soph. O.R. 655 ; à λέγω : φράσον δ’ ἅπερ γ’ ἔλεξας, Soph. Ph. 559, explique ce que tu as dit ; cf. Xén. An. 2, 4, 18 ; à ἁπλῶς εἰπεῖν, Isocr. 15, 117 ; cf. Isocr. 16, 39, etc. ; joint à δεικνύσαι, Xén. Cyr. 4, 3, 11 ; à διδάσκειν, Plut. M. 175f, 824e ; particul. en parl. des maîtres qui exposent qqe ch. à leurs élèves, Plat. Theæt. 180b ; Ant. 143, 3, etc. ; en parl. des oracles, des rêves, des signes dans les sacrifices, indiquant ce qu’il faut faire, Plat. Leg. 923a ; Plut. M. 192a, etc. ; en parl. des indications dans une lettre, Plut. Cic. 15, Dio. 20, etc. ; τοῦτο φράζει, Xén. Conv. 8, 30, cela signifie ; avec double rég. : τινί τι φράζειν, Hdt. 6, 100 ; Att. ; φρ. τι πρός τινα, Hdt. 1, 68 ; Ar. Nub. 359, etc., ou φρ. τινά τι, Isocr. Antid. § 107, expliquer qqe ch. à qqn ; τινί τινα φράζειν, Eschl. Pr. 783 ; Plat. Leg. 677d, indiquer ou montrer qqn comme tel ou tel ; de même φρ. περί τινος, Isocr. Antid. § 124 ; Plut. M. 175b ; τι ἐπί τινος, Isocr. 419d, parler de qqn ou de qqe ch. ; avec un simple gén. : τῆς μητρὸς ἥκω τῆς ἐμῆς φράσων ἐν οἷς νῦν ἐστιν, Soph. Tr. 1122, je suis venu te dire au sujet de ma mère ce qu’elle est devenue ; avec ὡς et l’acc., Soph. Ph. 1336 ; Xén. Œc. 16, 8, etc. ; ou de ὅπως, Od. 19, 357 ; ou d’un part. Od. 19, 477 ; Plut. Cic. 15, etc. ; avec le dat. suivi d’un inf. Il. 10, 127 ; Hdt. 4, 113 ; Thc. 3, 15, etc. ; particul. pour exprimer l’idée d’un ordre, Ar. Pax 98 ; Xén. Hell. 1, 1, 25, etc. ; avec une prop. inf. Thcr. Idyl. 25, 47 ; avec ὅτι, Lys. 94, 30, etc. ; avec εἰ, Eschl. Pr. 767 ; avec une prop. relat. Eschl. Pr. 997, etc. ; Xén. Mem. 1, 2, 42, etc. ||
II particul. après Homère, faire comprendre par la parole, d’où :
1 énoncer, exposer, expliquer, acc. Hdt. 1, 68 ; 6, 100, etc. ; Dém. 12, 23 Baiter-Sauppe ||
2 annoncer, Soph. El. 1003 ||
3 confier, raconter, Plut. M. 507e ||
4 ordonner, Eschl. Eum. 623 ; τινί avec l’inf. Thc. 6, 58 ; Xén. An. 1, 6, 3, à qqn de faire qqe ch. ||
5 conseiller, Soph. El. 197 ||
Moy. (ion. et poét.) (f. φράσομαι, ao. ἐφρασάμην et ἐφράσθην, pf. πέφρασμαι) litt. se mettre dans l’esprit ou avoir dans l’esprit, d’où :
I penser, c. à d. :
1 penser, être d’avis : ἀμφίς, Il. 2, 14, être d’avis différent ||
2 penser, réfléchir : τι, Il. 1, 554, à qqe ch. ; θυμῷ, Il. 16, 646 ; ἐνὶ φρεσί, Il. 9, 423 ; μετὰ φρεσίν, Od. 3, 129, réfléchir dans son cœur ; φρ. βουλήν, Il. 18, 313 ; βουλάς, Od. 11, 510 ; μῆτιν, Il. 9, 423, méditer un dessein, des desseins ; avec εἰ, Il. 1, 83 ; Od. 10, 192, etc. réfléchir pour décider si, etc. ||
3 méditer : τινι κακά, Od. 2, 367 ; θάνατον, Od. 5, 242 ; ὄλεθρον, Od. 13, 373, des desseins funestes, la mort, la perte de qqn ; τινὶ ἠρίον, Il. 23, 126, d’élever un tombeau à qqn ||
II apprendre : τι, Att. qqe ch. ; ἐξ ἑτέρων μύθων, Eur. Med. 655, apprendre par les récits d’autrui ||
III remarquer, s’apercevoir de, acc. Od. 17, 161, etc. ; gén. Thcr. Idyl. 2, 84 ; avec un acc. accompagné d’un part. : τινα προσιόντα, Il. 10, 339, remarquer qqn s’approchant ; reconnaître, Il. 23, 450 ||
IV considérer, observer, faire attention à, veiller sur : τι, Oracl. (Hdt. 3, 57) ; Ar. Eq. 1015, etc. veiller sur qqe ch., être attentif à qqe ch. ; particul. prendre garde à, se garantir de : Κέρϐερον, Ar. Eq. 1030, prendre garde à Cerbère ; χειμῶνος, Arat. 744, pressentir la tempête ; τινα μή et le sbj. Ar. Eq. 1067, prendre garde que qqn ne... ; ou simpl. μή avec l’inf. Soph. El. 213, ou avec le sbj. Ar. Pax 1099 ||
E Act. prés. dor. φράσδω, Thcr. Idyl. 20, 7. Impf. poét. φράζον, Pd. N. 1, 93. Ao. poét. φράσα, Od. 11, 22 ; ou ἔφρασσα, d’où ind. 3 sg. φράσσεν, Hés. fr. 125, 1 Göttling ; impér. 2 pl. φράσσατε, Pd. P. 4, 208 ; part. dor. φράσαις, Pd. O. 2, 60. Ao. 2 épq. ἐπέφραδον, Il. 10, 127 ; 16, 51 ; Od. 8, 68 ; Hés. Th. 74 ; ou πέφραδον, d’où 3 sg. πέφραδε, Il. 14, 500 ; 2 duel πεφραδέτην, Hés. Th. 475 ; opt. 3 sg. πεφράδοι, Il. 14, 335 ; inf. πεφραδέμεν, Od. 7, 49 ; Hés. O. 766, et πεφραδέειν, Od. 19, 477. Moy. prés. dor. φράσδομαι, Thcr. Idyl. 1, 102 ; impér. poét. φράζεο, Thgn. 100 ; Il. 14, 3 ; φράζευ, Il. 9, 251. Impf. 3 sg. épq. φράζετο, Od. 11, 624 ; impf. itér. 3 sg. φραζέσκετο, Hh. Ap. 168. Fut. épq. φράσσομαι, Il. 9, 619 ; Od. 23, 140, etc. Ao. poét. φρασάμην, Od. 23, 75 ; épq. ἐφρασσάμην, Il. 9, 426, etc. ; dor. ἐφρασάμαν [μᾱ] Thcr. Idyl. 2, 84 ; épq. φρασσάμην, Il. 23, 126 ; Od. 24, 391, etc.
Étym. p.-ê. apparenté à φρήν.