φράζω
φρακτικόςφράζω (f.
-άσω [ᾰ] ao.
ἔφρασα [ᾰσ] pf.
πέφρακα [ᾰκ])
I primit. mettre dans l’esprit, d’où faire comprendre, expliquer, indiquer par signe
aussi bien que par la parole : σήματα, Od. 19, 250, indiquer par la parole des signes, des
marques (qui montrent qu’on a vu la personne dont on parle) ;
διὰ γραμμάτων, Plut. Pomp. 45, faire comprendre ou
expliquer par des lettres ; διὰ μαντικῆς,
Xén. Mem.
1, 4, 15, faire comprendre par la
divination ; τῇ χειρί, Hdt. 4, 113, faire
comprendre par des signes de la main ; τὴν
ἀτραπόν, Hdt. 7, 213, indiquer le chemin ; μῦθον πᾶσιν, Od.
1, 273, expliquer clairement à tous ce
qu’on veut dire ; p. opp. à φημί, Soph. O.R. 655 ; à λέγω : φράσον δ’ ἅπερ γ’ ἔλεξας, Soph. Ph. 559, explique ce que tu as dit ; cf. Xén. An. 2, 4, 18 ;
à ἁπλῶς εἰπεῖν,
Isocr. 15,
117 ; cf. Isocr. 16, 39, etc. ; joint à δεικνύσαι, Xén. Cyr. 4, 3, 11 ;
à διδάσκειν,
Plut. M.
175f,
824e ;
particul. en parl. des maîtres qui exposent qqe
ch. à leurs élèves, Plat.
Theæt. 180b ; Ant. 143, 3, etc. ; en parl. des oracles, des
rêves, des signes dans les sacrifices, indiquant ce qu’il faut
faire, Plat. Leg. 923a ; Plut. M. 192a, etc. ; en parl. des indications dans une lettre,
Plut. Cic.
15, Dio.
20, etc. ;
τοῦτο φράζει, Xén. Conv. 8, 30, cela signifie ; avec
double rég. : τινί τι
φράζειν, Hdt. 6, 100 ; Att. ;
φρ. τι πρός τινα, Hdt. 1, 68 ; Ar. Nub. 359, etc., ou φρ. τινά τι,
Isocr. Antid.
§ 107, expliquer qqe ch. à qqn ;
τινί τινα φράζειν, Eschl. Pr. 783 ; Plat. Leg. 677d, indiquer ou montrer qqn
comme tel ou tel ; de
même φρ. περί τινος, Isocr. Antid. § 124 ; Plut.
M. 175b ; τι ἐπί τινος, Isocr.
419d, parler
de qqn ou de qqe ch. ; avec un simple gén. : τῆς
μητρὸς ἥκω τῆς ἐμῆς φράσων ἐν οἷς νῦν ἐστιν, Soph. Tr. 1122, je suis venu te dire au sujet de ma mère ce
qu’elle est devenue ; avec ὡς et l’acc., Soph. Ph. 1336 ; Xén. Œc. 16, 8, etc. ; ou de ὅπως, Od. 19, 357 ; ou d’un part.
Od. 19, 477 ;
Plut. Cic.
15, etc. ;
avec le dat. suivi d’un inf. Il. 10, 127 ; Hdt. 4, 113 ; Thc. 3, 15, etc. ; particul. pour exprimer
l’idée d’un ordre, Ar. Pax 98 ; Xén. Hell. 1, 1, 25, etc. ;
avec une prop. inf. Thcr. Idyl. 25, 47 ; avec ὅτι, Lys. 94, 30, etc. ;
avec εἰ,
Eschl. Pr.
767 ; avec une prop.
relat. Eschl. Pr. 997, etc. ; Xén. Mem. 1, 2, 42,
etc. ||
II particul. après Homère, faire comprendre par la
parole, d’où :
1 énoncer, exposer,
expliquer, acc. Hdt. 1, 68 ; 6, 100, etc. ;
Dém. 12, 23
Baiter-Sauppe ||
2 annoncer, Soph. El. 1003 ||
3 confier, raconter,
Plut. M.
507e ||
4 ordonner, Eschl. Eum. 623 ; τινί avec l’inf. Thc.
6, 58 ; Xén.
An. 1, 6, 3, à
qqn de faire qqe ch. ||
5 conseiller, Soph. El. 197 ||
Moy. (ion. et poét.) (f.
φράσομαι, ao.
ἐφρασάμην et
ἐφράσθην, pf.
πέφρασμαι) litt. se mettre dans l’esprit ou avoir dans l’esprit, d’où :
I penser, c. à d. :
1 penser, être
d’avis : ἀμφίς, Il. 2, 14, être d’avis
différent ||
2 penser, réfléchir :
τι, Il.
1, 554, à qqe ch. ; θυμῷ, Il. 16, 646 ; ἐνὶ φρεσί,
Il. 9, 423 ;
μετὰ φρεσίν, Od.
3, 129, réfléchir dans son cœur ;
φρ. βουλήν, Il.
18, 313 ; βουλάς, Od. 11, 510 ; μῆτιν,
Il. 9, 423,
méditer un dessein, des desseins ; avec
εἰ, Il.
1, 83 ; Od.
10, 192, etc.
réfléchir pour décider si, etc. ||
3 méditer :
τινι κακά, Od.
2, 367 ; θάνατον, Od. 5, 242 ; ὄλεθρον,
Od. 13, 373,
des desseins funestes, la mort, la perte de qqn ; τινὶ ἠρίον, Il. 23, 126, d’élever un tombeau à qqn ||
II apprendre :
τι, Att. qqe
ch. ; ἐξ ἑτέρων μύθων, Eur. Med. 655, apprendre par les récits d’autrui ||
III remarquer,
s’apercevoir de, acc. Od. 17, 161, etc. ; gén. Thcr. Idyl. 2, 84 ; avec un acc. accompagné
d’un part. : τινα προσιόντα,
Il. 10, 339,
remarquer qqn s’approchant ; reconnaître, Il. 23, 450 ||
IV considérer, observer,
faire attention à, veiller sur : τι,
Oracl. (Hdt.
3, 57) ; Ar.
Eq. 1015,
etc. veiller sur qqe ch., être attentif à
qqe ch. ; particul. prendre garde à, se
garantir de : Κέρϐερον, Ar. Eq. 1030, prendre garde à Cerbère ; χειμῶνος, Arat. 744, pressentir la tempête ; τινα
μή et le sbj. Ar. Eq. 1067, prendre garde que qqn ne... ; ou simpl. μή avec l’inf. Soph.
El. 213,
ou avec le sbj. Ar. Pax 1099 ||
E Act. prés. dor. φράσδω,
Thcr. Idyl.
20, 7. Impf.
poét. φράζον, Pd. N. 1, 93. Ao. poét.
φράσα, Od.
11, 22 ; ou
ἔφρασσα, d’où
ind. 3 sg. φράσσεν, Hés. fr. 125, 1 Göttling ; impér. 2
pl. φράσσατε, Pd. P. 4, 208 ; part. dor.
φράσαις, Pd.
O. 2, 60.
Ao. 2 épq. ἐπέφραδον, Il. 10, 127 ; 16, 51 ;
Od. 8, 68 ;
Hés. Th.
74 ; ou
πέφραδον, d’où
3 sg. πέφραδε,
Il. 14, 500 ;
2 duel πεφραδέτην, Hés.
Th. 475 ;
opt. 3 sg. πεφράδοι, Il. 14, 335 ; inf.
πεφραδέμεν, Od.
7, 49 ; Hés.
O. 766,
et πεφραδέειν,
Od. 19, 477.
Moy. prés. dor. φράσδομαι, Thcr.
Idyl. 1, 102 ;
impér. poét. φράζεο, Thgn. 100 ; Il. 14, 3 ; φράζευ,
Il. 9, 251.
Impf. 3 sg. épq. φράζετο, Od. 11, 624 ; impf. itér. 3
sg. φραζέσκετο, Hh. Ap. 168. Fut. épq.
φράσσομαι, Il.
9, 619 ; Od.
23, 140, etc.
Ao. poét. φρασάμην, Od. 23, 75 ; épq. ἐφρασσάμην, Il. 9, 426, etc. ;
dor. ἐφρασάμαν
[μᾱ] Thcr. Idyl. 2, 84 ; épq. φρασσάμην, Il. 23, 126 ; Od. 24, 391, etc.
Étym.
p.-ê. apparenté
à φρήν.