φθάν

φθάνω

φθαρείς
φθάνω (f. φθήσομαι, rar. φθάσω ; ao. ἔφθασα ; ao. 2 ἔφθην, d’où sbj. φθῶ, opt. φθαίην, inf. φθῆναι, part. φθάς ; pf. ἔφθακα [θᾰ]) [au prés. épq., att.]
I
1 arriver le premier, p. opp. à ὑστερέω, Eur. Ph. 975 ; à ὑστερίζω, Xén. An. 6, 1, 18 ; joint à πρῶτος, Xén. An. 3, 4, 20, etc. ; à πρῶτον, Es. 218 Halm ; ὁ φθάσας, Eschl. Pers. 752, le premier arrivé ; τὰ φθάσαντα, Dém. 1128 argum. ce qu’on a dit d’abord ou précédemment ; ὁ φθάνων, ἡ φθάνουσα, Dém. Phil. 4 argum. le précédent (discours), la précédente (harangue), etc. ; τὸ φθάνον, El. V.H. 14, 16, le temps passé, etc. ; avec une prép. : φθ. εἰς πόλιν, Xén. Cyr. 5, 4, 9, arriver le premier dans la ville ; cf. Thc. 8, 100 ; φθ. ἕως τοῦ οὐρανοῦ, Spt. Dan. 4, 8, arriver le premier jusqu’au ciel ; ἐπί τινα, NT. Matth. 12, 28 ; Luc. 11, 20, etc. arriver le premier auprès de qqn ; d’où simpl. φθ. εἰς, arriver jusqu’à, atteindre, NT. Rom. 9, 31 ; Phil. 3, 16 ; Plut. M. 338a ||
2 prévenir, devancer : φθ. τινά, Il. 11, 451 ; 21, 262 ; Hés. O. 556, 572 ; Hdt. 7, 161, etc. ; Xén. An. 5, 6, 9, etc. devancer qqn ; avec un rég. de chose : φθ. τι, Hdt. 7, 188 ; Dém. 526, 18, etc. prévenir ou devancer qqe ch. (la mauvaise saison, un raisonnement, etc.) ; φθ. τι, Xén. An. 6, 1, 18, terminer qqe ch. plus vite que d’ordinaire ; avec un suj. de chose : φθάνει ἡμέρα γενομένη αὐτὸν πορευόμενον, Xén. An. 3, 4, 49, le jour étant survenu le devance dans sa marche ; au pass. ὑπό τινος φθάνεσθαι, Anth. 9, 278, être devancé par qqn ; rar. et poét. avec le gén. : φθάνειν τινός, Il. 11, 51, devancer qqn ; avec double rég. φθ. τινά τι, Att. devancer qqn en qqe ch. ; avec un part. : ἀλλ’ ἄρα μιν φθῆ Τηλέμαχος κατόπισθε βαλών, Od. 22, 91, mais Télémaque le prévint l’ayant frappé le premier par derrière ; φθῆναι ἀπικόμενοι, Hdt. 4, 136, (voulant) arriver avant ; avec un part. fut. : ἡμιλλῶντο ὅπως φθάσειαν βοηθήσοντες, Xén. Hell. 7, 2, 14, ils s’efforçaient à l’envi d’arriver les premiers pour porter secours ; avec un part. prés. : φθ. εὐεργετῶν, Xén. Mem. 2, 3, 14, devancer (des amis) pour rendre service ; avec un part. pass. : ἦ κε πολὺ φθαίη πόλις ἁλοῦσα, Il. 13, 815, la ville serait prise bien avant ; ἔφθη κατακωλυθείς, Xén. Hell. 1, 6, 17, il fut empêché d’agir par l’ennemi qui l’avait devancé ; cf. Il. 16, 861 ; Hdt. 6, 108 ; Thc. 3, 83, etc. ; en ce sens qqf. accompagné de πρότερον ἤ, Hdt. 6, 91 ; Luc. Pisc. 29 ; de πρίν, Il. 16, 322 ; Xén. Cyr. 3, 2, 4, etc. ; de πρὶν ἤ, Hdt. 9, 70 ; de seul, Il. 23, 444 ; Od. 11, 58 ; Hdt. 6, 108 ; Thcr. Idyl. 2, 114 ; rar. avec un inf. : φθαίης ἔτι εἰς ἐκκλησίαν ἐλθεῖν, Ar. Eq. 942, tu te hâtes encore pour arriver à l’assemblée ; cf. Thc. 1, 33 ; Ar. Nub. 1384 ; au part. avec un verbe à un mode personnel : φθάνοντες δῃοῦμεν, Xén. Cyr. 3, 3, 18, nous ravageons les premiers le territoire ; φθάσας προσπεσοῦμαι, Thc. 5, 9, je tomberai dessus, c. à d. je l’attaquerai le premier ; οὐκ ἄλλος φθὰς ἐμεῦ κατήγορος ἔσται, Hdt. 3, 71, aucun autre ne me devancera pour être son accusateur ; cf. Xén. Cyr. 1, 5, 3, etc. ; οὐ φθάνω suivi de καί ou εὐθύς équivaut à « n’être pas plutôt... que » : οὐ φθάνει ἐξαγόμενος καὶ εὐθὺς ὅμοιός ἐστι τοῖς ἀκαθάρτοις, Xén. Eq. 5, 10, le cheval n’est pas plutôt mené dehors, qu’aussitôt il est semblable à ceux qui n’ont pas été nettoyés ; οὐκ ἔφθημεν ἐλθόντες καὶ νόσοις ἐλήφθημεν, Isocr. 588e, nous ne fûmes pas plutôt arrivés que nous fûmes pris par les maladies ; οἱ Λακεδαιμόνιοι οὐκ ἔφθησαν πυθόμενοι τὸν πόλεμον καὶ... ἧκον, Isocr. 58b, les Lacédémoniens n’eurent pas plutôt connaissance de la guerre qu’ils arrivèrent ; cf. Isocr. 92e, 179a, 199d ; Dém. 1073, 20, etc. ||
3 οὐ φθάνω non suivi de καί ou εὐθύς, et dans une propos. non interrog., équivaut d’ord. à « ne pas manquer de » avec un inf., ou plus souv. avec un part. (prés. chez les Att., ao. chez les écriv. postér.) : οὐκ ἂν φθάνοιμι λέγων, Plat. Conv. 785f, etc. ; ou abs. οὐκ ἂν φθάνοιμι, Plat. Conv. 214e, je ne saurais manquer de dire, il faut que je dise ; οὐκ ἂν φθάνοι κατακοπτόμενος, Dém. 782, 17, il ne saurait manquer d’être tué ; cf. les écriv. att. en gén. Plat. Euthyd. 272d, Phæd. 100c, etc. ; postér. avec un part. ao. Luc. Tox. 2, etc. ||
II p. ext. se hâter : οὐκ ἂν φθάνοις λέγων; Xén. Mem. 2, 3, 11, etc. ne voudrais-tu pas me dire d’abord ? οὐκ ἂν φθάνοιτ’ ἀκολουθοῦντες, Xén. Mem. 3, 11, 1, vous ne vous hâterez pas trop en me suivant, suivez-moi sans retard ; au part. ao. avec un impér. : λέγε φθάσας, Att. dis vite ; τρέχε φθάσας, Att. cours vite ; avec un autre part. : φθάσας ἁρπάσας, Hdt. 6, 65, ayant devancé qqn pour enlever (une femme) ||
Moy. (part. ao. φθάμενος) devancer, prévenir : ὅς μ’ ἔϐαλε φθάμενος, Il. 5, 119, qui m’a frappé le premier ||
E φθάνω [] Il. 9, 506 ; 21, 262 ; fut. φθάσω [] Hpc. 491, 28 ; Xén. Cyr. 5, 4, 38 ; 7, 1, 19 ; ao. dor. ἔφθαξα (var. ἔφθασσα) Thcr. Idyl. 2, 115. Ao. 2 ind. 3 pl. poét. φθάν, Il. 11, 51 ; sbj. 3 sg. épq. φθῇσι, Il. 23, 805, ou φθήῃ, Il. 16, 861 ; 1 pl. φθέωμεν, Od. 16, 383 ; 3 pl. φθέωσι, Od. 24, 437 ; part. ion. φθάς, Hdt. 3, 71 ; 9, 46. Pf. réc. πέφθακα [θᾰ] Ps.-Callisth. 2, 10 ; ao. pass. ἐφθάσθην, DH. 6, 25, etc.
Étym. R. indo-europ. *dhgwhh₂-, s’approcher.