φθάνω
φθαρείςφθάνω (f.
φθήσομαι, rar.
φθάσω ; ao.
ἔφθασα ; ao. 2
ἔφθην, d’où
sbj. φθῶ,
opt. φθαίην,
inf. φθῆναι,
part. φθάς ;
pf. ἔφθακα
[θᾰ]) [au
prés. ᾱ épq., ᾰ att.]
I
1 arriver le premier,
p. opp. à ὑστερέω, Eur. Ph. 975 ; à ὑστερίζω, Xén. An. 6, 1, 18 ; joint à
πρῶτος, Xén.
An. 3, 4, 20,
etc. ; à
πρῶτον, Es.
218 Halm ; ὁ
φθάσας, Eschl. Pers. 752, le premier
arrivé ; τὰ φθάσαντα, Dém. 1128 argum. ce qu’on a dit d’abord ou précédemment ; ὁ φθάνων, ἡ
φθάνουσα, Dém. Phil. 4 argum. le précédent (discours), la précédente
(harangue), etc. ; τὸ
φθάνον, El. V.H. 14, 16, le temps
passé, etc. ; avec une
prép. : φθ. εἰς πόλιν,
Xén. Cyr.
5, 4, 9, arriver le premier dans la
ville ; cf. Thc.
8, 100 ; φθ. ἕως τοῦ
οὐρανοῦ, Spt. Dan. 4, 8, arriver le
premier jusqu’au ciel ; ἐπί τινα,
NT. Matth.
12, 28 ; Luc.
11, 20, etc.
arriver le premier auprès de qqn ; d’où
simpl. φθ. εἰς, arriver jusqu’à,
atteindre, NT. Rom. 9, 31 ; Phil. 3, 16 ; Plut. M. 338a ||
2 prévenir,
devancer : φθ. τινά, Il. 11, 451 ; 21, 262 ; Hés. O. 556, 572 ; Hdt. 7, 161, etc. ; Xén. An. 5, 6, 9, etc. devancer qqn ; avec un rég.
de chose : φθ. τι,
Hdt. 7, 188 ;
Dém. 526, 18,
etc. prévenir ou devancer qqe ch. (la mauvaise saison, un
raisonnement, etc.) ; φθ. τι, Xén. An. 6, 1, 18, terminer qqe
ch. plus vite que d’ordinaire ; avec un suj. de
chose : φθάνει ἡμέρα γενομένη αὐτὸν
πορευόμενον, Xén. An. 3, 4, 49, le jour
étant survenu le devance dans sa marche ; au
pass. ὑπό τινος φθάνεσθαι,
Anth. 9, 278,
être devancé par qqn ; rar. et poét. avec le
gén. : φθάνειν τινός,
Il. 11, 51,
devancer qqn ; avec double rég.
φθ. τινά τι, Att. devancer qqn en qqe ch. ; avec
un part. : ἀλλ’ ἄρα μιν φθῆ
Τηλέμαχος κατόπισθε βαλών, Od.
22, 91, mais Télémaque le prévint
l’ayant frappé le premier par derrière ; φθῆναι
ἀπικόμενοι, Hdt. 4, 136, (voulant) arriver avant ; avec un part. fut. : ἡμιλλῶντο ὅπως φθάσειαν βοηθήσοντες, Xén. Hell. 7, 2, 14, ils s’efforçaient à l’envi d’arriver les
premiers pour porter secours ; avec un part.
prés. : φθ. εὐεργετῶν,
Xén. Mem.
2, 3, 14, devancer (des amis) pour
rendre service ; avec un part.
pass. : ἦ κε πολὺ φθαίη πόλις
ἁλοῦσα, Il. 13,
815, la ville serait prise bien avant ; ἔφθη κατακωλυθείς, Xén.
Hell. 1, 6,
17, il fut empêché d’agir par l’ennemi qui l’avait devancé ;
cf. Il.
16, 861 ; Hdt.
6, 108 ; Thc.
3, 83, etc. ;
en ce sens qqf. accompagné de
πρότερον ἤ, Hdt.
6, 91 ; Luc.
Pisc. 29 ;
de πρίν,
Il. 16, 322 ;
Xén. Cyr.
3, 2, 4, etc. ; de πρὶν ἤ, Hdt. 9, 70 ; de ἤ seul, Il.
23, 444 ; Od.
11, 58 ; Hdt.
6, 108 ; Thcr.
Idyl. 2, 114 ;
rar. avec un inf. : φθαίης ἔτι εἰς ἐκκλησίαν ἐλθεῖν, Ar. Eq. 942, tu te hâtes encore pour arriver à l’assemblée ;
cf. Thc.
1, 33 ; Ar.
Nub. 1384 ;
au part. avec un verbe à un mode
personnel : φθάνοντες
δῃοῦμεν, Xén. Cyr. 3, 3, 18, nous
ravageons les premiers le territoire ; φθάσας
προσπεσοῦμαι, Thc. 5, 9, je tomberai dessus, c. à
d. je l’attaquerai le premier ; οὐκ ἄλλος
φθὰς ἐμεῦ κατήγορος ἔσται, Hdt.
3, 71, aucun autre ne me devancera pour
être son accusateur ; cf. Xén. Cyr. 1, 5, 3, etc. ;
οὐ φθάνω suivi de
καί ou εὐθύς
équivaut à « n’être pas plutôt... que » : οὐ φθάνει ἐξαγόμενος καὶ εὐθὺς ὅμοιός ἐστι τοῖς
ἀκαθάρτοις, Xén. Eq. 5, 10, le cheval n’est
pas plutôt mené dehors, qu’aussitôt il est semblable à ceux qui
n’ont pas été nettoyés ; οὐκ ἔφθημεν ἐλθόντες
καὶ νόσοις ἐλήφθημεν, Isocr.
588e, nous ne
fûmes pas plutôt arrivés que nous fûmes pris par les maladies ;
οἱ Λακεδαιμόνιοι οὐκ ἔφθησαν πυθόμενοι τὸν
πόλεμον καὶ... ἧκον, Isocr.
58b, les
Lacédémoniens n’eurent pas plutôt connaissance de la guerre qu’ils
arrivèrent ; cf. Isocr. 92e, 179a, 199d ; Dém. 1073, 20, etc. ||
3 οὐ
φθάνω non suivi de καί ou εὐθύς, et dans une
propos. non interrog., équivaut d’ord. à « ne pas manquer de
» avec un inf., ou plus souv. avec un
part. (prés. chez les Att., ao. chez les
écriv. postér.) : οὐκ ἂν φθάνοιμι
λέγων, Plat. Conv. 785f, etc. ; ou abs. οὐκ ἂν φθάνοιμι, Plat.
Conv. 214e, je ne saurais
manquer de dire, il faut que je dise ; οὐκ ἂν
φθάνοι κατακοπτόμενος, Dém.
782, 17, il ne saurait manquer d’être
tué ; cf. les écriv. att. en gén.
Plat. Euthyd.
272d,
Phæd. 100c, etc. ; postér. avec un part.
ao. Luc. Tox. 2, etc. ||
II p.
ext. se hâter : οὐκ ἂν φθάνοις
λέγων; Xén. Mem. 2, 3, 11,
etc. ne voudrais-tu pas me dire d’abord ?
οὐκ ἂν φθάνοιτ’ ἀκολουθοῦντες,
Xén. Mem.
3, 11, 1, vous ne vous hâterez pas trop
en me suivant, suivez-moi sans retard ; au part.
ao. avec un impér. : λέγε
φθάσας, Att. dis vite ;
τρέχε φθάσας, Att. cours vite ; avec un autre
part. : φθάσας ἁρπάσας,
Hdt. 6, 65,
ayant devancé qqn pour enlever (une femme) ||
Moy. (part. ao. φθάμενος)
devancer, prévenir : ὅς μ’ ἔϐαλε
φθάμενος, Il. 5, 119, qui m’a frappé le premier ||
E φθάνω [ᾱ]
Il. 9, 506 ;
21, 262 ; fut.
φθάσω [ᾰ] Hpc.
491, 28 ; Xén.
Cyr. 5, 4,
38 ; 7, 1, 19 ; ao. dor. ἔφθαξα
(var. ἔφθασσα)
Thcr. Idyl.
2, 115. Ao. 2 ind. 3
pl. poét. φθάν, Il. 11, 51 ; sbj. 3 sg. épq. φθῇσι,
Il. 23, 805,
ou φθήῃ,
Il. 16, 861 ;
1 pl. φθέωμεν,
Od. 16, 383 ;
3 pl. φθέωσι,
Od. 24, 437 ;
part. ion. φθάς, Hdt. 3, 71 ; 9, 46.
Pf. réc. πέφθακα [θᾰ]
Ps.-Callisth. 2,
10 ; ao. pass. ἐφθάσθην, DH. 6, 25, etc.
Étym. R.
indo-europ. *dhgwhh₂-, s’approcher.