Πιμπληΐς

πίμπλημι

πιμπράω-ῶ
πίμπλημι (impf. ἐπίμπλην, f. πλήσω, ao. ἔπλησα, pf. inus. ; pass. ao. ἐπλήσθην, pf. πέπλησμαι)
1 remplir : avec double rég. (acc. de la chose qu’on remplit ; gén. et postér. dat. de la chose avec laquelle on remplit) : τράπεζαν ἀμϐροσίης, Od. 5, 93, une table d’ambroisie ; πήρην σίτου, Od. 17, 411, une besace de provisions de bouche ; ὄμμα δακρύων, Soph. El. 906, des yeux de larmes ; postér. avec le dat. : δακρύοισι π. Ἑλλάδ’ ἅπασαν, Eur. Or. 1363, remplir toute la Grèce de larmes ; avec un seul rég. : π. σκύφον, Hés. fr. 271, 2 Merkelbach-West ; ἀγγεῖα, Plat. Gorg. 493a, remplir une coupe, des vases ; π. κρατῆρα κακῶν, Eschl. Ag. 1397, remplir un cratère de maux ; τινὰ μένεος, Il. 13, 60, qqn de courage ; φρένας θάρσευς, Il. 17, 573, l’âme de hardiesse ; au pass. être plein, rempli de : ἀνδρῶν τε καὶ ἵππων, Il. 21, 16, d’hommes et de chevaux ; ὕδατος, Il. 21, 300, d’eau, en parl. d’une plaine inondée ; δακρυόφιν, Od. 4, 705, de larmes, en parl. des yeux ; μένεος, Il. 1, 104 ; Od. 4, 662, etc. de courage ; avec le dat. : δακρύμασι, Eschl. Pers. 133 ; δάκρυσι, Thc. 7, 75, de larmes ||
2 remplir, couvrir, obstruer : μυχοὺς λιμένος, Il. 21, 23, le fond d’un lac, en parl. de poissons ||
3 fig. rassasier, combler : ὄψιν, Eur. Cycl. 146, rassasier ses yeux (d’un spectacle); αἱμάτων πλησθῆναι, Soph. Ant. 121, être rassasié de sang ; ἡδονῶν πλησθῆναι, Plat. Rsp. 442a, être rassasié de plaisirs ||
Moy. (prés. πίμπλαμαι, ao. ἐπλησάμην)
I tr.
1 remplir pour soi : δέπας οἴνοιο, Il. 9, 224, se remplir une coupe de vin ; ou avec le dat. Od. 14, 112 ; νῆας, Od. 14, 87, équiper des navires pour soi ||
2 rassasier : θυμὸν ἐδητύος ἠδὲ ποτῆτος, Od. 17, 603, ou abs. π. θυμόν, Od. 19, 198, rassasier son cœur de nourriture et de boisson ||
II intr. se remplir, Nic. Th. 176 ||
E Act. prés. impér. πίμπλη, Att. ; πίμπλα, Xénarq. (Ath. 426b); sbj. 3 sg. épq. πιμπλῇσι, Hés. O. 301. Ao. homér. sans augm. πλῆσα, Il. 13, 60, etc. ; Od. 17, 411, etc. Pass. impf. 3 pl. épq. πίμπλαντο, Il. 1, 104 ; ao. 3 pl. épq. πλῆσθεν, Il. 17, 211 ; Od. 4, 705 ; pf. 3 pl. πεπλήαται, Sim. am. fr. 31 ; ao. 2 épq. 3 sg. πλῆτο, Il. 21, 16, etc. ; 3 pl. πλῆντο, Od. 8, 57. Moy. ao. opt. 3 pl. πλησαίατο, Od. 19, 198. En prose, on emploie de préférence le composé ἐμπίπλημι.
Étym. R. indo-europ. *pleh₁-, remplir, cf. πλέως, πλήρης, πολύς, lat. plērus, plērīque ; pour la format. cf. πίμπρημι.