πίμπλημι
πιμπράω-ῶπίμπλημι (impf.
ἐπίμπλην, f.
πλήσω, ao.
ἔπλησα, pf.
inus. ; pass. ao. ἐπλήσθην, pf. πέπλησμαι)
1 remplir :
avec double rég. (acc.
de la chose qu’on remplit ; gén. et
postér. dat. de la chose avec laquelle on remplit) :
τράπεζαν ἀμϐροσίης, Od. 5, 93, une table
d’ambroisie ; πήρην σίτου, Od. 17, 411, une besace de
provisions de bouche ; ὄμμα δακρύων,
Soph. El.
906, des yeux de larmes ; postér. avec le dat. :
δακρύοισι π. Ἑλλάδ’ ἅπασαν, Eur. Or. 1363, remplir toute la Grèce de larmes ;
avec un seul rég. : π. σκύφον, Hés. fr. 271, 2 Merkelbach-West ; ἀγγεῖα, Plat. Gorg. 493a, remplir une coupe, des vases ; π. κρατῆρα κακῶν, Eschl.
Ag. 1397,
remplir un cratère de maux ; τινὰ μένεος,
Il. 13, 60, qqn
de courage ; φρένας θάρσευς, Il. 17, 573, l’âme de
hardiesse ; au pass. être plein, rempli
de : ἀνδρῶν τε καὶ ἵππων,
Il. 21, 16,
d’hommes et de chevaux ; ὕδατος,
Il. 21, 300,
d’eau, en parl. d’une plaine inondée ;
δακρυόφιν, Od.
4, 705, de larmes, en
parl. des yeux ; μένεος,
Il. 1, 104 ;
Od. 4, 662,
etc. de courage ; avec le
dat. : δακρύμασι,
Eschl. Pers.
133 ; δάκρυσι,
Thc. 7, 75, de
larmes ||
2 remplir, couvrir,
obstruer : μυχοὺς λιμένος,
Il. 21, 23, le
fond d’un lac, en parl. de poissons
||
3 fig. rassasier, combler : ὄψιν, Eur. Cycl. 146, rassasier ses
yeux (d’un spectacle); αἱμάτων πλησθῆναι,
Soph. Ant.
121, être rassasié de sang ;
ἡδονῶν πλησθῆναι, Plat. Rsp. 442a, être rassasié de
plaisirs ||
Moy. (prés. πίμπλαμαι,
ao. ἐπλησάμην)
I tr.
1 remplir pour soi :
δέπας οἴνοιο, Il. 9, 224, se remplir une
coupe de vin ; ou avec
le dat. Od. 14,
112 ; νῆας, Od. 14, 87, équiper des
navires pour soi ||
2 rassasier :
θυμὸν ἐδητύος ἠδὲ ποτῆτος, Od. 17, 603, ou abs. π. θυμόν, Od. 19, 198, rassasier son cœur de nourriture et de
boisson ||
II intr. se remplir, Nic.
Th. 176
||
E Act. prés. impér.
πίμπλη, Att. ;
πίμπλα, Xénarq.
(Ath. 426b); sbj. 3 sg. épq. πιμπλῇσι,
Hés. O.
301. Ao.
homér. sans augm. πλῆσα, Il. 13, 60, etc. ; Od.
17, 411, etc. Pass.
impf. 3 pl. épq. πίμπλαντο,
Il. 1, 104 ;
ao. 3 pl. épq. πλῆσθεν, Il. 17, 211 ; Od. 4, 705 ; pf. 3 pl.
πεπλήαται, Sim.
am. fr. 31 ; ao. 2 épq. 3 sg. πλῆτο,
Il. 21, 16,
etc. ; 3 pl. πλῆντο, Od. 8, 57. Moy. ao.
opt. 3 pl. πλησαίατο, Od. 19, 198. En prose, on emploie de
préférence le composé ἐμπίπλημι.
Étym. R.
indo-europ. *pleh₁-, remplir, cf.
πλέως, πλήρης, πολύς, lat. plērus, plērīque ;
pour la format. cf. πίμπρημι.