ποιέω-ῶ
ποίηποιέω-ῶ (impf.
ἐποίουν, f.
ποιήσω, ao.
ἐποίησα, pf.
πεποίηκα ; pass.
f. ποιηθήσομαι, ao. ἐποιήθην ; pf. πεποίημαι) faire,
c. à d. :
I fabriquer, exécuter,
confectionner, en parl. d’ouvrages
manuels : π. δῶμα θεῶν
ἑκάστῳ, Il. 1,
608, bâtir une demeure pour chacun des dieux ; τεῖχος, Il. 20, 147, construire un mur ; πύλας ἐν πύργοις, Il.
7, 339, faire des portes dans des
tours ; βωμὸν καὶ ναόν, Xén. An. 5, 3, 9, construire un autel et un temple ;
σάκος, Il.
7, 222, etc. fabriquer un bouclier ;
particul. en parl.
d’œuvres d’art : εἴδωλον,
Od. 4, 796,
fabriquer une statue ; d’où comme formule d’inscription sur les œuvres
d’art : (ὁ δεῖνα)
ἐποίει, ἐποίησε, un tel a fait (cette
statue, etc.); avec le
nom de matière au gén.
avec ou
sans prép. : ποιεῖν τι ἔκ
τινος ou τί
τινος, confectionner qqe ch. avec qqe ch. :
πλοῖα ἐκ τῆς ἀκάνθης ποιεύμενα,
Hdt. 2, 96,
embarcations faites en bois d’épine ; cf.
Xén. An.
4, 5, 14, etc. ; φοίνικος θύραι πεποιημέναι, Xén. Cyr. 7, 5, 22, portes en bois de palmier ; cf. Thc. 4, 31 ; rar. avec le dat. : ἀγάλματα
λίθοις ἐπεποίητο, Lgs 1, 4, les statues étaient faites de pierres ||
II créer,
produire :
1 en
parl. de l’homme, engendrer, Plut.
M. 312a, 315f (d’ord. en ce sens le moyen)
||
2 en
parl. de la femme, enfanter, Plut.
M. 145d, 315f ||
3 en
parl. du sol, des plantes, etc. π.
κριθάς, Ar. Pax 1322, produire de
l’orge ; καρπόν, NT. Matth. 3, 10, produire des fruits ; οὐδὲν π. ἐκ τῆς γῆς, Xén.
Ath. 2, 12, ne
rien tirer de la terre ||
4 p.
anal. en parl. de choses :
π. ἀργύριον, Dém. 10, 76 Baiter-Sauppe,
produire ou rapporter de l’argent
||
5 faire naître, causer,
en gén. : π.
ὕδωρ, Ar. Vesp. 261, faire
pleuvoir ; π. στόνον, Soph. Ph. 752, faire naître des gémissements ; π. φόϐον, Il. 12, 432, faire naître la peur ; π. γέλωτα, Plat.
Charm. 155b, faire naître le
rire ; π. σιωπήν, Xén. Hell. 6, 3, 5, faire taire ; π. νόσους
καὶ πενίας, Plat. Prot. 353d, faire naître les maladies et la pauvreté;
d’où en gén.
mettre dans : π. νόημα ἐνὶ φρεσίν,
Od. 14, 274 ;
ou abs.
ἐνὶ φρεσὶ π. Il.
13, 55, mettre une pensée dans l’âme ;
ἐν αἰσχύνῃ π. τὴν πόλιν, Dém. 272, 18, couvrir la
ville de honte ; π. τινα ἐπί τινι,
Dém. 1341, 15,
mettre qqn au pouvoir de qqn ; p. suite,
mettre dans tel ou tel état, faire
devenir, rendre : ποιεῖν ἐπὶ τοῦ ξηροῦ τὰς
ναῦς, Thc. 1,
109, mettre les vaisseaux à sec ; π. τινα
ἐς φυλακήν, Thc. 3, 3, mettre qqn en prison ; π.
εἴσω, Xén. Eq. 6, 8, mettre dedans ;
π. ἔξω, Xén.
Cyr. 4, 1, 3,
etc. mettre dehors, etc. ;
avec une prop. inf. : θεοί σε ποίησαν ἱκέσθαι ἐς οἶκον, Od. 23, 258, les dieux ont
permis que tu revinsses chez toi ; ἡ Ἀθηνᾶ
ἔμψυχα ποιεῖ εἶναι τὰ πλάσματα, Luc. Prom. 3, Athèna donne la vie aux statues ; π. αἰσχύνεσθαί τινα, Xén.
Cyr. 4, 5, 48,
faire que qqn ait honte ; π. κλαίειν
τινά, Xén. Cyr. 2, 2, 13, faire
pleurer qqn ; avec ὥστε et l’inf. Xén. Cyr. 3, 2, 29 ; Ages.
1, 37 ; An.
1, 6, 2 ; avec
ὅπως et le
fut. ποιῶ ὅκως ἔσται ἡ
Ἰωνίη ἐλευθέρη, Hdt. 5, 109, je fais en sorte que l’Ionie soit libre ;
avec ὡς ἄν
et l’opt. Xén.
Cyr. 6, 3,
18 ; avec un acc. accompagné d’un adj.
ou d’un
subst. : π. τινα
ἄφρονα, Od. 23,
12, rendre qqn insensé; πάντων ἑαυτὸν
δεσπότην, Xén. Cyr. 1, 3, 18, se rendre
maître de tout ; π. τινα βασιλῆα,
Od. 1, 387,
faire qqn roi ; θνητῷ θεὰν ἄκοιτιν π.
Il. 24, 537,
faire d’une déesse l’épouse d’un mortel ; avec
double rég. : π. ἐκ πενήτων πλουσίους, Plat. Ep. 332a, rendre les pauvres
riches ; π. ἐξ ἀχρήστων χρησίμους,
Plat. Rsp.
441b, rendre
utiles ceux qui ne le sont pas ; ἅμα ἔπος τε καὶ
ἔργον π. Hdt. 3, 135, faire en même temps qu’on dit ; π. τὸ προσταχθέν, Soph.
Ph. 1010,
faire ce qui a été ordonné; π. τὰ τεταγμένα τῇ
πόλει, Xén. Cyr. 1, 3, 18, faire ce
que l’État prescrit ; π. τὰ δέοντα,
Xén. Cyr.
5, 1, 29, faire ce qu’il faut ;
π. πολλὰ χρηστὰ περὶ τὴν πόλιν,
Ar. Eq.
808, rendre beaucoup de services à la
cité ; particul. en
parl. d’actes de la vie publique ou religieuse :
π. ἱρά, Hdt.
9, 19, faire des sacrifices ;
π. μυστήρια, Thc. 6, 28, accomplir des
mystères ; πάντα π. τοῖς ἀποθανοῦσιν,
Xén. An.
4, 2, 23, rendre aux morts tous les
honneurs dus ; π. Ἴσθμια, Xén. Hell. 4, 5, 2 ; Πύθια,
Xén. Hell.
4, 7, 28, célébrer les jeux Isthmiques,
Pythiques ; π. πόλεμόν τινι, Is. 89, 12, provoquer une
guerre contre qqn ; p. opp. à
πόλεμον ποιεῖσθαι, Xén. An. 5, 5, 24, faire la guerre ; π.
εἰρήνην, Ar. Pax 1199, faire la paix
pour d’autres, p. opp. à ποιεῖσθαι εἰρήνην, Thc.
1, 28, conclure la paix pour soi
ou l’un avec l’autre ; p. suite ποιεῖν
avec un subst. forme
une locut. équival. à un verbe de même radical que ce
subst. : ποιεῖν
θυσίαν, Xén. An. 5, 3, 9 = θύειν, faire un sacrifice ; π.
ἐκκλησίαν, Thc. 1, 139 ; Xén. Hell. 2, 2, 19 =
ἐκκλησιάζειν, tenir une assemblée ;
π. θήραν, Xén.
Cyr. 1, 4, 16
= θηρᾶν, aller à la chasse ; π. ἀριθμόν, Xén.
An. 1, 2, 9 =
ἀριθμεῖν, compter ; π.
κραυγήν, Xén. An. 2, 2, 17 ;
Cyr. 3, 1, 4 =
κράζειν, crier ; avec
un acc. de temps :
π. πολὺν χρόνον, Anth. 11, 85, 330, passer
beaucoup de temps ; οὐδ’ ἐποίησαν χρόνον
οὐδένα, Dém. 392, 17, ils ne causèrent aucune prolongation de
temps, ils ne mirent aucun retard ; abs.
faire, agir, se tirer d’une difficulté, avec un
adv. : πῶς ποιήσεις;
Soph. O.C.
652, comment feras-tu? comment
agiras-tu? πῶς δεῖ ποιεῖν περὶ θυσίας;
Xén. Mem.
1, 3, 1, comment faut-il se comporter au
sujet d’un sacrifice? ποίει ὅπως βούλει,
Xén. Cyr.
1, 4, 9, fais comme tu voudras ;
ὀρθῶς π. εἰ, Plat. Rsp. 403e, faire bien en
faisant qqe ch. ; avec un adv.
et un part. : εὖ ἐποίησας
ἀφικόμενος, Hdt. 5, 24, tu as bien fait de venir ; εὖ ἐποίησας ἀναμνήσας με, Plat. Phæd. 60c, tu as bien fait de
me rappeler cela ; καλῶς ποιεῖς προνοῶν,
Xén. Cyr.
7, 4, 13, tu fais bien de prendre
garde ; avec ποιεῖν au part. :
καλῶς γ’, ἔφη, ποιῶν σύ, Plat. Conv. 174e, tu as bien fait,
dit-il ; ou réuni au
verbe à un mode pers. par καί : εἰσὶ πλούσιοι καὶ καλῶς
ποιοῦσι, Dém. 582, 20, ils sont riches et tant mieux pour eux!
avec deux accus. ou avec un accus. de pers. et
un adv. : π. τί τινα, Hdt.
1, 115 ; 3, 75,
etc. ; Ar. Vesp. 697, etc. faire qqe
ch. à qqn ; π. πολλὰ ἀγαθὰ τὴν πόλιν,
Plat. Gorg.
519b, faire
beaucoup de bien à la ville ; π. φίλους πλεῖστα
ἀγαθά, Xén. Cyr. 5, 3, 9, faire
beaucoup de bien à ses amis ; κακῶς π.
τινα, Plat. Crit. 50a, faire du mal à qqn ; τινὰ εὖ
π. Plat. Phæd. 62a, faire du bien à qqn ; rar. en ce sens
avec un dat. de pers. : π. μεγάλα τῇ πόλει
ἀγαθά, Din. 92,
17, faire grandement du bien à la ville, rendre de grands
services à la ville ; cf. Plat. Ap. 30a ; Is. 48, 24 ; Isocr. 357b, etc. ; p. suite, sans adj. ni adv. faire du bien ou du
mal à qqn, c. à d. agir sur qqn :
τὸ ἐμὲ ποιοῦν, Plat. Theæt. 160c, ce qui me fait qqe
ch., c. à d. ce qui m’affecte, ce qui
m’émeut ||
6 abs. agir p. opp. à
πάσχω, être passif, Hdt. 7, 11 ; Plat. Theæt. 159a ||
III agir, être
efficace ; ἡ εὔνοια τῶν ἀνθρώπων ἐποίει μᾶλλον
ἐς τοὺς Λακεδαιμονίους, Thc.
2, 8, la faveur du public se portait
(litt. agissait) plutôt dans le sens des
Lacédémoniens ; cf. Arr. An. 2, 2, 3 ; en parl. de
remèdes, agir, être efficace, Plat.
Phæd. 117b ; π. πρὸς νόσους, Str.
234, être efficace contre les maladies
||
IV composer un poème,
en parl. de l’activité de l’artiste, du
poète : π. Θεογονίην Ἕλλησι,
Hdt. 2, 53,
faire aux Grecs la généalogie de leurs dieux, c.
à d. créer, inventer, composer une Théogonie ; π. κωμῳδίαν καὶ τραγῳδίαν, Plat. Conv. 223d, composer une
comédie et une tragédie ; p. suite,
composer en gén. : π. ποιήματα, Plat.
Phæd. 60d ; π. ἔπη, Plat. Hipp. mi. 365d, composer des poèmes, des vers ; d’où abs. composer en
vers : π. εἴς τινα, Plat. Phæd. 61b, etc. composer des vers en l’honneur de qqn ;
μῦθον π. Plat.
Phæd. 61b ; Lycurg. 24, 3
Baiter-Sauppe, mettre une fable en vers ; περὶ θεῶν λέγειν καὶ π. Plat. Rsp. 383a, parler en prose et
en vers sur les dieux ; ὁ τὰ Κυπριακὰ
πεποιηκώς, Arstt. Poet. 23, l’auteur du
poème des Cypriaques ; particul. :
1 représenter, peindre en
poète : τὸν Ἀγαμέμνονα ἀγαθὸν ἄνδρα,
Plat. Conv.
174b,
représenter en poète Agamemnon comme un homme bon ||
2 p.
suite, imaginer, inventer, créer : καινοὺς θεούς, Plat.
Euthyphr. 3b, de nouveaux dieux ;
ὀνόματα, Arstt.
Rhet. 3, 2,
créer des mots ||
3 faire avec art,
travailler : ὀνόματα πεποιημένα,
mots recherchés, p. opp. à αὐτοφυῆ, DH. Is. 7 ; à κύρια, DH. Pomp. 2 ; abs. τὸ περιττὸν καὶ πεποιημένον, Lgn 3, 4, expression
maniérée, affectée ||
4 supposer, Hdt. 7, 184, 186, etc. ;
ποιήσωμεν avec une
prop. inf. Plat. Theæt. 197d, supposons que, etc. ;
πεποιήσθω δή, Plat. Theæt. 197e, eh bien donc,
admettons, soit ; ποιῶ δ’ ὑμᾶς,
avec un inf., Xén. An. 5, 7, 9, je suppose que vous, etc. ||
5 p.
suite, regarder comme, prendre comme, estimer, juger,
Thc. 5, 42,
etc. ; δεινὰ π. Hdt. 2, 151, prendre mal
qqe ch., être mécontent ||
V procurer,
produire : ἄδειαν, Thc. 8, 76, assurer
l’impunité; τὴν κληρονομίαν τινί,
Is. 83, 5,
l’héritage à qqn ; ἀργύριόν τινι π.
Dém. 151, 23,
rapporter de l’argent à qqn ; en prose, à la
place d’un autre verbe déjà exprimé; comme en franç. le verbe
faire : ἐρώτησον αὐτούς· μᾶλλον δ’
ἐγὼ τοῦθ’ ὑπὲρ σοῦ ποιήσω (c. à d.
ἐρωτήσω) Dém.
242, 28, demande-leur ; ou plutôt je
ferai cela moi-même (c. à d. je le
demanderai) à ta place ; cf. Hdt. 5, 97 ; Thc. 5, 70 ||
Moy. (f. ποιήσομαι, ao. ἐποιησάμην) :
I faire pour soi,
fabriquer dans son intérêt, selon son goût, par soi-même :
σχεδίην, ἱστία, Od. 5, 251, 259, se
construire un radeau, des mâts ; οἰκία,
Il. 12, 168, se
bâtir des demeures, en parl. d’abeilles ;
πέπλον, Il.
8, 386, se confectionner un péplum ;
δεῖπνον, Hés.
O. 207, se
préparer un repas ; αὑτῷ ἄροτρον,
Plat. Rsp.
370c, se
fabriquer pour soi-même une charrue ; σύγγραμμα, Plat.
Phædr. 258a, composer un écrit
||
II se faire faire
ou confectionner :
1 en
gén. ὅπλα, Xén. Cyr. 2, 1, 9, des armes ; τὸ μὲν
ἀνάθημα ποιησάμενος, Xén.
An. 5, 3, 5,
après en avoir fait faire une offrande ||
2 créer pour soi, se
procurer, acquérir : π. παῖδα,
Xén. Cyr.
5, 3, 19, etc. créer un enfant ;
π. φίλον, Xén.
An. 5, 5, 22,
se procurer un ami ; π. τινα ἄκοιτιν
ou ἀκοίτην,
Il. 3, 409 ;
9, 397 ; Od.
5, 120 ; 7,
66, prendre qqn pour épouse ou
pour époux ; π. τινα υἱόν, Il. 9, 495 ; θυγατέρα π. τινα, Hdt.
4, 180, adopter qqn pour son fils, pour
sa fille ; τινὰ π. μαθητήν, Plat. Crit. 428b, adopter qqn pour
disciple ; π. τὸν θεὸν ἀρωγόν,
Soph. O.C.
1287, se concilier la protection de la
divinité ; de même ὑπ’
ἑωυτῷ π. τινα ou τι, Hdt. 1, 201 ; 5, 103, etc.
s’assurer la soumission de qqn ou la
possession de qqe ch. ; ὑφ’ ἑαυτὸν π.
τινα ou τι, Plat. Rsp. 348d, m. sign. ; ἑωυτοῦ π. τινα ou
τι, Hdt.
1, 109, m.
sign. ||
3 faire pour soi
ou faire soi-même ; en
ce sens ποιεῖσθαι forme avec son rég.
une locut. équival. à un verbe de même radic.
que ce rég. : π. ὁδόν, Hdt. 7, 110, 112, 121, etc., ou
π. ὁδοιπορίην, Hdt. 2, 29 = ὁδοιπορεῖν, faire une marche, un trajet ;
π. πλόον, Hdt.
6, 95 = πλεῖν,
naviguer ; ἅμιλλαν π. Isocr. 5, 85 Baiter-Sauppe
= ἁμιλλᾶσθαι, livrer un combat,
combattre ; ἀπόκρισιν π. Plat. Leg. 897e = ἀποκρίνεσθαι, faire une réponse, répondre ;
π. βουλήν, Hdt.
6, 101 = βουλεύεσθαι, délibérer ; σπουδήν, Plat. Leg. 628e = σπουδάζειν, montrer de
l’empressement ; βοηθείας τινὶ π.
Isocr. 4, 125
Baiter-Sauppe = βοηθεῖν, porter
secours à qqn ; θώϋμα π. Hdt. 1, 68 = θαυμάζειν, s’étonner, admirer ; θήραν π. Xén. An. 5, 3, 10 =
θηρᾶν, chasser ; λόγους π. Isocr.
4, 12 Baiter-Sauppe = λέγειν, parler ; μάχας π.
Soph. El.
294 = μάχεσθαι, combattre ; ὀργὴν
π. Hdt. 3, 25,
etc. Thc. 4,
124, etc. s’irriter ; στρατηΐην π.
Hdt. 1, 171,
faire une expédition, etc. ; de même avec διά: π. δι’ ἀγγέλου,
Hdt. 6, 4,
traiter avec qqn ; π. διὰ χρηστηρίων,
Hdt. 8, 34,
faire répondre ou annoncer par des
oracles ||
4 apprécier, juger,
regarder comme, propr. se faire l’idée
que, se figurer : συμφορὰν ποιεῖσθαί
τι, Hdt. 1,
83 ; 6, 61, 80, regarder qqe ch.
comme un malheur ; εὕρημά τι ποιεῖσθαι,
Xén. An.
2, 3, 18, regarder qqe ch. comme une
découverte ; μέγα ποιεῖσθαί τι,
Hdt. 3, 42 ;
ou μεγάλα ποιεῖσθαί
τι, Hdt. 1,
119, regarder qqe ch. comme grand ou important ; δεινὸν ποιεῖσθαί
τι, Thc. 6,
60, regarder qqe ch. comme fâcheux, le supporter avec
peine ; avec un inf. τοῦτο ποιοῦμαι δεινὸς εἶναι, Plat. Theag. 128b, je crois être fort
en cela ; avec une prép. :
περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαι, Hdt. 1, 73 ; Lys. 91, 1, etc. faire
grand cas de, etc. ; περὶ πλείονος ποιεῖσθαι, Lys. 143, 29, etc. faire
plus de cas de, estimer plus ; περὶ πλείστου
ποιεῖσθαι, Plat. Phædr. 232c, etc. faire très grand
cas ou le plus grand cas de, etc. ; περὶ ὀλίγου
ποιεῖσθαι, Isocr. 370c, etc. faire peu de cas de, etc. ; rar. sans prép. :
πολλοῦ ποιεῖσθαί τι, Plat. Prot. 328d, faire grand cas de,
etc. ; ἐλάττονος
ποιεῖσθαι, Isocr. 383b, etc. faire moins de cas de, etc. ; avec ἐν : ἐν μεγάλῳ
ποιεῖσθαι, Hdt. 7, 138, tenir grand compte de ; ἐν ἐλαφρῷ ποιεῖσθαι, Hdt.
1, 118, faire peu de cas de, traiter
légèrement ; ἐν νόμῳ ποιεῖσθαί τι,
Hdt. 1, 131,
avoir pour coutume de, etc. ;
avec διά :
δι’ οὐδενὸς ποιεῖσθαί τι, Soph. O.C. 584, ne tenir aucun compte de qqe ch. (v. διά); avec παρά :
παρ’ ὀλίγον ποιεῖσθαί τινα, Xén. An. 6, 6, 11, faire peu de cas de qqn ; παρ’ οὐδὲν ποιεῖσθαί τι, DC.
71, 25, ne faire aucun cas de,
etc., considérer comme rien, etc. ||
E Act. impf. épq. ποίεον,
Il. 20, 147 ;
3 sg. ποίει,
Il. 18, 47 ;
impf. ion. ἐποίευ, Hdt. 8, 64. Impf. itér.
ποιέεσκον, Hdt.
1, 36 ; 4,
78. Fut. inf. épq. ποιησέμεν, Od. 21, 399. Ao. sbj. 1 pl.
épq. ποιήσομεν, Il. 7, 339. Pl. q. pf. 3 sg. ion. ἐπεποιήκεε, Hdt.
5, 69. Pass.
pf. πεποίημαι, au sens moy. And. 32, 7 ; Dém. 235, 6 (décr.). Moy. prés. 3 pl.
ion. ποιεῦνται, Hdt. 1, 193. Impf. ion. ἐποιεύμην,
Hdt. 1, 118,
épq. ποιεύμην,
Il. 9, 495 ;
3 sg. ion. ἐποιέετο, Hdt. 7, 17 ; 3 pl. ion.
ἐποιεῦντο, Hdt.
7, 138. Impf. itér. 3
sg. ποιεέσκετο, Hdt. 7, 5, 119.
Fut. moy. ποιήσομαι, au sens
pass. Hpc.
24, 37 ; Arstt.
Meteor. 4, 15,
7 ; ποι- bref
dans ποιῶ, ποιεῖν, etc. Soph. Aj. 1395 ; O.R. 537, O.C. 1018, etc. ;
ποιήσω, Soph.
Ph. 120.
Étym.
indo-europ. *kwi-eu-, *kwei-u-, entasser, arranger ; cf. sscr. cinóti.