Ποίας

ποιέω-ῶ

ποίη
ποιέω-ῶ (impf. ἐποίουν, f. ποιήσω, ao. ἐποίησα, pf. πεποίηκα ; pass. f. ποιηθήσομαι, ao. ἐποιήθην ; pf. πεποίημαι) faire, c. à d. :
I fabriquer, exécuter, confectionner, en parl. d’ouvrages manuels : π. δῶμα θεῶν ἑκάστῳ, Il. 1, 608, bâtir une demeure pour chacun des dieux ; τεῖχος, Il. 20, 147, construire un mur ; πύλας ἐν πύργοις, Il. 7, 339, faire des portes dans des tours ; βωμὸν καὶ ναόν, Xén. An. 5, 3, 9, construire un autel et un temple ; σάκος, Il. 7, 222, etc. fabriquer un bouclier ; particul. en parl. d’œuvres d’art : εἴδωλον, Od. 4, 796, fabriquer une statue ; d’où comme formule d’inscription sur les œuvres d’art : (ὁ δεῖνα) ἐποίει, ἐποίησε, un tel a fait (cette statue, etc.); avec le nom de matière au gén. avec ou sans prép. : ποιεῖν τι ἔκ τινος ou τί τινος, confectionner qqe ch. avec qqe ch. : πλοῖα ἐκ τῆς ἀκάνθης ποιεύμενα, Hdt. 2, 96, embarcations faites en bois d’épine ; cf. Xén. An. 4, 5, 14, etc. ; φοίνικος θύραι πεποιημέναι, Xén. Cyr. 7, 5, 22, portes en bois de palmier ; cf. Thc. 4, 31 ; rar. avec le dat. : ἀγάλματα λίθοις ἐπεποίητο, Lgs 1, 4, les statues étaient faites de pierres ||
II créer, produire :
1 en parl. de l’homme, engendrer, Plut. M. 312a, 315f (d’ord. en ce sens le moyen) ||
2 en parl. de la femme, enfanter, Plut. M. 145d, 315f ||
3 en parl. du sol, des plantes, etc. π. κριθάς, Ar. Pax 1322, produire de l’orge ; καρπόν, NT. Matth. 3, 10, produire des fruits ; οὐδὲν π. ἐκ τῆς γῆς, Xén. Ath. 2, 12, ne rien tirer de la terre ||
4 p. anal. en parl. de choses : π. ἀργύριον, Dém. 10, 76 Baiter-Sauppe, produire ou rapporter de l’argent ||
5 faire naître, causer, en gén. : π. ὕδωρ, Ar. Vesp. 261, faire pleuvoir ; π. στόνον, Soph. Ph. 752, faire naître des gémissements ; π. φόϐον, Il. 12, 432, faire naître la peur ; π. γέλωτα, Plat. Charm. 155b, faire naître le rire ; π. σιωπήν, Xén. Hell. 6, 3, 5, faire taire ; π. νόσους καὶ πενίας, Plat. Prot. 353d, faire naître les maladies et la pauvreté; d’où en gén. mettre dans : π. νόημα ἐνὶ φρεσίν, Od. 14, 274 ; ou abs. ἐνὶ φρεσὶ π. Il. 13, 55, mettre une pensée dans l’âme ; ἐν αἰσχύνῃ π. τὴν πόλιν, Dém. 272, 18, couvrir la ville de honte ; π. τινα ἐπί τινι, Dém. 1341, 15, mettre qqn au pouvoir de qqn ; p. suite, mettre dans tel ou tel état, faire devenir, rendre : ποιεῖν ἐπὶ τοῦ ξηροῦ τὰς ναῦς, Thc. 1, 109, mettre les vaisseaux à sec ; π. τινα ἐς φυλακήν, Thc. 3, 3, mettre qqn en prison ; π. εἴσω, Xén. Eq. 6, 8, mettre dedans ; π. ἔξω, Xén. Cyr. 4, 1, 3, etc. mettre dehors, etc. ; avec une prop. inf. : θεοί σε ποίησαν ἱκέσθαι ἐς οἶκον, Od. 23, 258, les dieux ont permis que tu revinsses chez toi ; ἡ Ἀθηνᾶ ἔμψυχα ποιεῖ εἶναι τὰ πλάσματα, Luc. Prom. 3, Athèna donne la vie aux statues ; π. αἰσχύνεσθαί τινα, Xén. Cyr. 4, 5, 48, faire que qqn ait honte ; π. κλαίειν τινά, Xén. Cyr. 2, 2, 13, faire pleurer qqn ; avec ὥστε et l’inf. Xén. Cyr. 3, 2, 29 ; Ages. 1, 37 ; An. 1, 6, 2 ; avec ὅπως et le fut. ποιῶ ὅκως ἔσται ἡ Ἰωνίη ἐλευθέρη, Hdt. 5, 109, je fais en sorte que l’Ionie soit libre ; avec ὡς ἄν et l’opt. Xén. Cyr. 6, 3, 18 ; avec un acc. accompagné d’un adj. ou d’un subst. : π. τινα ἄφρονα, Od. 23, 12, rendre qqn insensé; πάντων ἑαυτὸν δεσπότην, Xén. Cyr. 1, 3, 18, se rendre maître de tout ; π. τινα βασιλῆα, Od. 1, 387, faire qqn roi ; θνητῷ θεὰν ἄκοιτιν π. Il. 24, 537, faire d’une déesse l’épouse d’un mortel ; avec double rég. : π. ἐκ πενήτων πλουσίους, Plat. Ep. 332a, rendre les pauvres riches ; π. ἐξ ἀχρήστων χρησίμους, Plat. Rsp. 441b, rendre utiles ceux qui ne le sont pas ; ἅμα ἔπος τε καὶ ἔργον π. Hdt. 3, 135, faire en même temps qu’on dit ; π. τὸ προσταχθέν, Soph. Ph. 1010, faire ce qui a été ordonné; π. τὰ τεταγμένα τῇ πόλει, Xén. Cyr. 1, 3, 18, faire ce que l’État prescrit ; π. τὰ δέοντα, Xén. Cyr. 5, 1, 29, faire ce qu’il faut ; π. πολλὰ χρηστὰ περὶ τὴν πόλιν, Ar. Eq. 808, rendre beaucoup de services à la cité ; particul. en parl. d’actes de la vie publique ou religieuse : π. ἱρά, Hdt. 9, 19, faire des sacrifices ; π. μυστήρια, Thc. 6, 28, accomplir des mystères ; πάντα π. τοῖς ἀποθανοῦσιν, Xén. An. 4, 2, 23, rendre aux morts tous les honneurs dus ; π. Ἴσθμια, Xén. Hell. 4, 5, 2 ; Πύθια, Xén. Hell. 4, 7, 28, célébrer les jeux Isthmiques, Pythiques ; π. πόλεμόν τινι, Is. 89, 12, provoquer une guerre contre qqn ; p. opp. à πόλεμον ποιεῖσθαι, Xén. An. 5, 5, 24, faire la guerre ; π. εἰρήνην, Ar. Pax 1199, faire la paix pour d’autres, p. opp. à ποιεῖσθαι εἰρήνην, Thc. 1, 28, conclure la paix pour soi ou l’un avec l’autre ; p. suite ποιεῖν avec un subst. forme une locut. équival. à un verbe de même radical que ce subst. : ποιεῖν θυσίαν, Xén. An. 5, 3, 9 = θύειν, faire un sacrifice ; π. ἐκκλησίαν, Thc. 1, 139 ; Xén. Hell. 2, 2, 19 = ἐκκλησιάζειν, tenir une assemblée ; π. θήραν, Xén. Cyr. 1, 4, 16 = θηρᾶν, aller à la chasse ; π. ἀριθμόν, Xén. An. 1, 2, 9 = ἀριθμεῖν, compter ; π. κραυγήν, Xén. An. 2, 2, 17 ; Cyr. 3, 1, 4 = κράζειν, crier ; avec un acc. de temps : π. πολὺν χρόνον, Anth. 11, 85, 330, passer beaucoup de temps ; οὐδ’ ἐποίησαν χρόνον οὐδένα, Dém. 392, 17, ils ne causèrent aucune prolongation de temps, ils ne mirent aucun retard ; abs. faire, agir, se tirer d’une difficulté, avec un adv. : πῶς ποιήσεις; Soph. O.C. 652, comment feras-tu? comment agiras-tu? πῶς δεῖ ποιεῖν περὶ θυσίας; Xén. Mem. 1, 3, 1, comment faut-il se comporter au sujet d’un sacrifice? ποίει ὅπως βούλει, Xén. Cyr. 1, 4, 9, fais comme tu voudras ; ὀρθῶς π. εἰ, Plat. Rsp. 403e, faire bien en faisant qqe ch. ; avec un adv. et un part. : εὖ ἐποίησας ἀφικόμενος, Hdt. 5, 24, tu as bien fait de venir ; εὖ ἐποίησας ἀναμνήσας με, Plat. Phæd. 60c, tu as bien fait de me rappeler cela ; καλῶς ποιεῖς προνοῶν, Xén. Cyr. 7, 4, 13, tu fais bien de prendre garde ; avec ποιεῖν au part. : καλῶς γ’, ἔφη, ποιῶν σύ, Plat. Conv. 174e, tu as bien fait, dit-il ; ou réuni au verbe à un mode pers. par καί : εἰσὶ πλούσιοι καὶ καλῶς ποιοῦσι, Dém. 582, 20, ils sont riches et tant mieux pour eux! avec deux accus. ou avec un accus. de pers. et un adv. : π. τί τινα, Hdt. 1, 115 ; 3, 75, etc. ; Ar. Vesp. 697, etc. faire qqe ch. à qqn ; π. πολλὰ ἀγαθὰ τὴν πόλιν, Plat. Gorg. 519b, faire beaucoup de bien à la ville ; π. φίλους πλεῖστα ἀγαθά, Xén. Cyr. 5, 3, 9, faire beaucoup de bien à ses amis ; κακῶς π. τινα, Plat. Crit. 50a, faire du mal à qqn ; τινὰ εὖ π. Plat. Phæd. 62a, faire du bien à qqn ; rar. en ce sens avec un dat. de pers. : π. μεγάλα τῇ πόλει ἀγαθά, Din. 92, 17, faire grandement du bien à la ville, rendre de grands services à la ville ; cf. Plat. Ap. 30a ; Is. 48, 24 ; Isocr. 357b, etc. ; p. suite, sans adj. ni adv. faire du bien ou du mal à qqn, c. à d. agir sur qqn : τὸ ἐμὲ ποιοῦν, Plat. Theæt. 160c, ce qui me fait qqe ch., c. à d. ce qui m’affecte, ce qui m’émeut ||
6 abs. agir p. opp. à πάσχω, être passif, Hdt. 7, 11 ; Plat. Theæt. 159a ||
III agir, être efficace ; ἡ εὔνοια τῶν ἀνθρώπων ἐποίει μᾶλλον ἐς τοὺς Λακεδαιμονίους, Thc. 2, 8, la faveur du public se portait (litt. agissait) plutôt dans le sens des Lacédémoniens ; cf. Arr. An. 2, 2, 3 ; en parl. de remèdes, agir, être efficace, Plat. Phæd. 117b ; π. πρὸς νόσους, Str. 234, être efficace contre les maladies ||
IV composer un poème, en parl. de l’activité de l’artiste, du poète : π. Θεογονίην Ἕλλησι, Hdt. 2, 53, faire aux Grecs la généalogie de leurs dieux, c. à d. créer, inventer, composer une Théogonie ; π. κωμῳδίαν καὶ τραγῳδίαν, Plat. Conv. 223d, composer une comédie et une tragédie ; p. suite, composer en gén. : π. ποιήματα, Plat. Phæd. 60d ; π. ἔπη, Plat. Hipp. mi. 365d, composer des poèmes, des vers ; d’où abs. composer en vers : π. εἴς τινα, Plat. Phæd. 61b, etc. composer des vers en l’honneur de qqn ; μῦθον π. Plat. Phæd. 61b ; Lycurg. 24, 3 Baiter-Sauppe, mettre une fable en vers ; περὶ θεῶν λέγειν καὶ π. Plat. Rsp. 383a, parler en prose et en vers sur les dieux ; ὁ τὰ Κυπριακὰ πεποιηκώς, Arstt. Poet. 23, l’auteur du poème des Cypriaques ; particul. :
1 représenter, peindre en poète : τὸν Ἀγαμέμνονα ἀγαθὸν ἄνδρα, Plat. Conv. 174b, représenter en poète Agamemnon comme un homme bon ||
2 p. suite, imaginer, inventer, créer : καινοὺς θεούς, Plat. Euthyphr. 3b, de nouveaux dieux ; ὀνόματα, Arstt. Rhet. 3, 2, créer des mots ||
3 faire avec art, travailler : ὀνόματα πεποιημένα, mots recherchés, p. opp. à αὐτοφυῆ, DH. Is. 7 ; à κύρια, DH. Pomp. 2 ; abs. τὸ περιττὸν καὶ πεποιημένον, Lgn 3, 4, expression maniérée, affectée ||
4 supposer, Hdt. 7, 184, 186, etc. ; ποιήσωμεν avec une prop. inf. Plat. Theæt. 197d, supposons que, etc. ; πεποιήσθω δή, Plat. Theæt. 197e, eh bien donc, admettons, soit ; ποιῶ δ’ ὑμᾶς, avec un inf., Xén. An. 5, 7, 9, je suppose que vous, etc. ||
5 p. suite, regarder comme, prendre comme, estimer, juger, Thc. 5, 42, etc. ; δεινὰ π. Hdt. 2, 151, prendre mal qqe ch., être mécontent ||
V procurer, produire : ἄδειαν, Thc. 8, 76, assurer l’impunité; τὴν κληρονομίαν τινί, Is. 83, 5, l’héritage à qqn ; ἀργύριόν τινι π. Dém. 151, 23, rapporter de l’argent à qqn ; en prose, à la place d’un autre verbe déjà exprimé; comme en franç. le verbe faire : ἐρώτησον αὐτούς· μᾶλλον δ’ ἐγὼ τοῦθ’ ὑπὲρ σοῦ ποιήσω (c. à d. ἐρωτήσω) Dém. 242, 28, demande-leur ; ou plutôt je ferai cela moi-même (c. à d. je le demanderai) à ta place ; cf. Hdt. 5, 97 ; Thc. 5, 70 ||
Moy. (f. ποιήσομαι, ao. ἐποιησάμην) :
I faire pour soi, fabriquer dans son intérêt, selon son goût, par soi-même : σχεδίην, ἱστία, Od. 5, 251, 259, se construire un radeau, des mâts ; οἰκία, Il. 12, 168, se bâtir des demeures, en parl. d’abeilles ; πέπλον, Il. 8, 386, se confectionner un péplum ; δεῖπνον, Hés. O. 207, se préparer un repas ; αὑτῷ ἄροτρον, Plat. Rsp. 370c, se fabriquer pour soi-même une charrue ; σύγγραμμα, Plat. Phædr. 258a, composer un écrit ||
II se faire faire ou confectionner :
1 en gén. ὅπλα, Xén. Cyr. 2, 1, 9, des armes ; τὸ μὲν ἀνάθημα ποιησάμενος, Xén. An. 5, 3, 5, après en avoir fait faire une offrande ||
2 créer pour soi, se procurer, acquérir : π. παῖδα, Xén. Cyr. 5, 3, 19, etc. créer un enfant ; π. φίλον, Xén. An. 5, 5, 22, se procurer un ami ; π. τινα ἄκοιτιν ou ἀκοίτην, Il. 3, 409 ; 9, 397 ; Od. 5, 120 ; 7, 66, prendre qqn pour épouse ou pour époux ; π. τινα υἱόν, Il. 9, 495 ; θυγατέρα π. τινα, Hdt. 4, 180, adopter qqn pour son fils, pour sa fille ; τινὰ π. μαθητήν, Plat. Crit. 428b, adopter qqn pour disciple ; π. τὸν θεὸν ἀρωγόν, Soph. O.C. 1287, se concilier la protection de la divinité ; de même ὑπ’ ἑωυτῷ π. τινα ou τι, Hdt. 1, 201 ; 5, 103, etc. s’assurer la soumission de qqn ou la possession de qqe ch. ; ὑφ’ ἑαυτὸν π. τινα ou τι, Plat. Rsp. 348d, m. sign. ; ἑωυτοῦ π. τινα ou τι, Hdt. 1, 109, m. sign. ||
3 faire pour soi ou faire soi-même ; en ce sens ποιεῖσθαι forme avec son rég. une locut. équival. à un verbe de même radic. que ce rég. : π. ὁδόν, Hdt. 7, 110, 112, 121, etc., ou π. ὁδοιπορίην, Hdt. 2, 29 = ὁδοιπορεῖν, faire une marche, un trajet ; π. πλόον, Hdt. 6, 95 = πλεῖν, naviguer ; ἅμιλλαν π. Isocr. 5, 85 Baiter-Sauppe = ἁμιλλᾶσθαι, livrer un combat, combattre ; ἀπόκρισιν π. Plat. Leg. 897e = ἀποκρίνεσθαι, faire une réponse, répondre ; π. βουλήν, Hdt. 6, 101 = βουλεύεσθαι, délibérer ; σπουδήν, Plat. Leg. 628e = σπουδάζειν, montrer de l’empressement ; βοηθείας τινὶ π. Isocr. 4, 125 Baiter-Sauppe = βοηθεῖν, porter secours à qqn ; θώϋμα π. Hdt. 1, 68 = θαυμάζειν, s’étonner, admirer ; θήραν π. Xén. An. 5, 3, 10 = θηρᾶν, chasser ; λόγους π. Isocr. 4, 12 Baiter-Sauppe = λέγειν, parler ; μάχας π. Soph. El. 294 = μάχεσθαι, combattre ; ὀργὴν π. Hdt. 3, 25, etc. Thc. 4, 124, etc. s’irriter ; στρατηΐην π. Hdt. 1, 171, faire une expédition, etc. ; de même avec διά: π. δι’ ἀγγέλου, Hdt. 6, 4, traiter avec qqn ; π. διὰ χρηστηρίων, Hdt. 8, 34, faire répondre ou annoncer par des oracles ||
4 apprécier, juger, regarder comme, propr. se faire l’idée que, se figurer : συμφορὰν ποιεῖσθαί τι, Hdt. 1, 83 ; 6, 61, 80, regarder qqe ch. comme un malheur ; εὕρημά τι ποιεῖσθαι, Xén. An. 2, 3, 18, regarder qqe ch. comme une découverte ; μέγα ποιεῖσθαί τι, Hdt. 3, 42 ; ou μεγάλα ποιεῖσθαί τι, Hdt. 1, 119, regarder qqe ch. comme grand ou important ; δεινὸν ποιεῖσθαί τι, Thc. 6, 60, regarder qqe ch. comme fâcheux, le supporter avec peine ; avec un inf. τοῦτο ποιοῦμαι δεινὸς εἶναι, Plat. Theag. 128b, je crois être fort en cela ; avec une prép. : περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαι, Hdt. 1, 73 ; Lys. 91, 1, etc. faire grand cas de, etc. ; περὶ πλείονος ποιεῖσθαι, Lys. 143, 29, etc. faire plus de cas de, estimer plus ; περὶ πλείστου ποιεῖσθαι, Plat. Phædr. 232c, etc. faire très grand cas ou le plus grand cas de, etc. ; περὶ ὀλίγου ποιεῖσθαι, Isocr. 370c, etc. faire peu de cas de, etc. ; rar. sans prép. : πολλοῦ ποιεῖσθαί τι, Plat. Prot. 328d, faire grand cas de, etc. ; ἐλάττονος ποιεῖσθαι, Isocr. 383b, etc. faire moins de cas de, etc. ; avec ἐν : ἐν μεγάλῳ ποιεῖσθαι, Hdt. 7, 138, tenir grand compte de ; ἐν ἐλαφρῷ ποιεῖσθαι, Hdt. 1, 118, faire peu de cas de, traiter légèrement ; ἐν νόμῳ ποιεῖσθαί τι, Hdt. 1, 131, avoir pour coutume de, etc. ; avec διά : δι’ οὐδενὸς ποιεῖσθαί τι, Soph. O.C. 584, ne tenir aucun compte de qqe ch. (v. διά); avec παρά : παρ’ ὀλίγον ποιεῖσθαί τινα, Xén. An. 6, 6, 11, faire peu de cas de qqn ; παρ’ οὐδὲν ποιεῖσθαί τι, DC. 71, 25, ne faire aucun cas de, etc., considérer comme rien, etc. ||
E Act. impf. épq. ποίεον, Il. 20, 147 ; 3 sg. ποίει, Il. 18, 47 ; impf. ion. ἐποίευ, Hdt. 8, 64. Impf. itér. ποιέεσκον, Hdt. 1, 36 ; 4, 78. Fut. inf. épq. ποιησέμεν, Od. 21, 399. Ao. sbj. 1 pl. épq. ποιήσομεν, Il. 7, 339. Pl. q. pf. 3 sg. ion. ἐπεποιήκεε, Hdt. 5, 69. Pass. pf. πεποίημαι, au sens moy. And. 32, 7 ; Dém. 235, 6 (décr.). Moy. prés. 3 pl. ion. ποιεῦνται, Hdt. 1, 193. Impf. ion. ἐποιεύμην, Hdt. 1, 118, épq. ποιεύμην, Il. 9, 495 ; 3 sg. ion. ἐποιέετο, Hdt. 7, 17 ; 3 pl. ion. ἐποιεῦντο, Hdt. 7, 138. Impf. itér. 3 sg. ποιεέσκετο, Hdt. 7, 5, 119. Fut. moy. ποιήσομαι, au sens pass. Hpc. 24, 37 ; Arstt. Meteor. 4, 15, 7 ; ποι- bref dans ποιῶ, ποιεῖν, etc. Soph. Aj. 1395 ; O.R. 537, O.C. 1018, etc. ; ποιήσω, Soph. Ph. 120.
Étym. indo-europ. *kwi-eu-, *kwei-u-, entasser, arranger ; cf. sscr. cinóti.