ψαύω
ψαφαρίαψαύω (f.
ψαύσω, ao.
ἔψαυσα, pf.
inus. ; pass. ao. ἐψαύσθην, pf. ἔψαυσμαι)
I tâter, palper :
1 au
propre : tâter, abs.
Eschl. Suppl.
925 ; Soph.
Tr. 1020,
O.C. 856,
etc. ; au pass. :
ψαυσθεῖσα κνησμοὺς ἐργάζεται,
Diosc. 2, 16,
si l’on y touche, elle produit des démangeaisons ||
2 en
gén. avec le gén. : χειρός,
Eur. H.f.
968, la main ; παρηΐδος, Eur. Bacch. 1116, la joue;
τοῦ στόματος, Xén. Mem. 1, 4, 12, la bouche (en parl. de
la langue); θεῶν, Eur. Ion 1315, les statues des dieux, etc. ; τῇ κεφαλῇ τοῦ
οὐρανοῦ, Hdt. 3, 30, toucher le ciel de la tête ; ψαῦον κόρυθες φάλοισι νευόντων, Il. 13, 132 ; 16, 216, les casques touchaient de leurs panaches
les panaches qui s’inclinaient ; χώρας
ποδί, Eschl. Ch. 182, toucher du pied
le sol d’un pays ; rar. avec le
dat. : νέφεσσι, Q. Sm. 8, 349, toucher aux
nuages ; abs. prendre la main pour
conduire qqn, Soph. O.C. 1540 ||
3 avec
idée d’hostilité : toucher, mettre la main sur,
gén. Eur.
I.A. 1559 ;
abs. Eschl.
Suppl. 925 ;
Soph. O.C.
856 ; particul. en venir aux mains avec, gén. Plut. Pyrrh. 12 ||
II fig. c. à d. :
1 toucher,
atteindre : καρδίας, Eur. Hec. 242, toucher le cœur, c. à
d. blesser, affliger ; μέριμνας,
Soph. Ant.
857, toucher un souci, un chagrin,
c. à d. le réveiller ; avec un acc. de pers. : θεὸν
ἐν κερτομίοις γλώσσαις, Soph.
Ant. 961,
atteindre un dieu par des propos injurieux ||
2 atteindre à, parvenir
à : τῆς ἀληθείας, Plut. M. 589f, toucher la vérité
||
3 toucher légèrement,
effleurer : ἐπὶ κεφαλαίων ψαύειν τῶν
πράξεων, Pol. 1, 13, 8, effleurer sommairement le récit des faits
||
Moy. (f. ψαύσομαι) toucher à,
atteindre : ψαύεσθαι κεφαλῆς,
Diosc. 5, 27,
porter à la tête, en parl. du vin
||
E Impf. poét. ψαῦον,
Il. ll.
cc.
Étym.
p.-ê. pré-grec.