ψαυστός

ψαύω

ψαφαρία
ψαύω (f. ψαύσω, ao. ἔψαυσα, pf. inus. ; pass. ao. ἐψαύσθην, pf. ἔψαυσμαι)
I tâter, palper :
1 au propre : tâter, abs. Eschl. Suppl. 925 ; Soph. Tr. 1020, O.C. 856, etc. ; au pass. : ψαυσθεῖσα κνησμοὺς ἐργάζεται, Diosc. 2, 16, si l’on y touche, elle produit des démangeaisons ||
2 en gén. avec le gén. : χειρός, Eur. H.f. 968, la main ; παρηΐδος, Eur. Bacch. 1116, la joue; τοῦ στόματος, Xén. Mem. 1, 4, 12, la bouche (en parl. de la langue); θεῶν, Eur. Ion 1315, les statues des dieux, etc. ; τῇ κεφαλῇ τοῦ οὐρανοῦ, Hdt. 3, 30, toucher le ciel de la tête ; ψαῦον κόρυθες φάλοισι νευόντων, Il. 13, 132 ; 16, 216, les casques touchaient de leurs panaches les panaches qui s’inclinaient ; χώρας ποδί, Eschl. Ch. 182, toucher du pied le sol d’un pays ; rar. avec le dat. : νέφεσσι, Q. Sm. 8, 349, toucher aux nuages ; abs. prendre la main pour conduire qqn, Soph. O.C. 1540 ||
3 avec idée d’hostilité : toucher, mettre la main sur, gén. Eur. I.A. 1559 ; abs. Eschl. Suppl. 925 ; Soph. O.C. 856 ; particul. en venir aux mains avec, gén. Plut. Pyrrh. 12 ||
II fig. c. à d. :
1 toucher, atteindre : καρδίας, Eur. Hec. 242, toucher le cœur, c. à d. blesser, affliger ; μέριμνας, Soph. Ant. 857, toucher un souci, un chagrin, c. à d. le réveiller ; avec un acc. de pers. : θεὸν ἐν κερτομίοις γλώσσαις, Soph. Ant. 961, atteindre un dieu par des propos injurieux ||
2 atteindre à, parvenir à : τῆς ἀληθείας, Plut. M. 589f, toucher la vérité ||
3 toucher légèrement, effleurer : ἐπὶ κεφαλαίων ψαύειν τῶν πράξεων, Pol. 1, 13, 8, effleurer sommairement le récit des faits ||
Moy. (f. ψαύσομαι) toucher à, atteindre : ψαύεσθαι κεφαλῆς, Diosc. 5, 27, porter à la tête, en parl. du vin ||
E Impf. poét. ψαῦον, Il. ll. cc.
Étym. p.-ê. pré-grec.