σχίζω
σχινδάλαμοςσχίζω (f.
σχίσω, ao.
ἔσχισα [ῐ],
pf. inus. ; pass.
ao. ἐσχίσθην, pf. ἔσχισμαι) fendre,
séparer en fendant :
1 avec
idée de violence : σχ. δώδεκα
μοίρας, Hh. Merc. 128, fendre douze
parts, c. à d. diviser qqe ch. en douze
parts ; σχ. ῥινὸν ὀνύχεσσι, Hés. Sc. 428, déchirer la peau avec ses griffes, en parl. d’un lion ; κάρα
πελέκει, Soph. El. 98, fendre la tête
d’un coup de hache ; ξύλα, Xén. Cyr. 5, 3, 49, fendre du bois ; νῶτον
γᾶς, Pd. P. 4, 407, fendre le dos
de la terre, en parl. du laboureur ;
ἱμάτιον, NT.
Luc. 5, 36,
déchirer un vêtement ; au pass.
σχιζόμενοι τοὺς χιτῶνας, Spt. Esaï. 36, 22, qui ont leurs tuniques déchirées en deux ;
πρῷρα σχίζει τὸ κῦμα, Luc. Am. 6, la proue fend le flot ||
2 sans
idée de violence : fendre, séparer, partager en
deux : Νεῖλος σχ. μέσην Αἴγυπτον,
Hdt. 2, 17, le
Nil partage l’Égypte en deux moitiés ; Ἴστρος
σχ. ῥοόν, A. Rh. 4, 325, l’Ister sépare son cours en deux bras ;
σχίζειν τὸ γάλα, Diosc. 2, 77, faire cailler
le lait, c. à d. faire que le petit-lait
se sépare des grumeaux ; au pass. se
fendre, se séparer, se diviser, en parl. d’une
route, Hdt. 7,
31 ; de cours d’eau, Plat. Tim. 21e ; A. Rh. 4, 291, 312 ;
de plantes et d’arbres dont les rejetons se
divisent en branches, rameaux, etc. Th. H.P. 1, 1, 9, etc. ; ἡ στρατιὴ ἐσχίζετο,
l’armée se divisa, Hdt. 8, 34 ; fig. ἐσχίζοντό σφεων αἱ γνῶμαι, Hdt. 7, 219, leurs opinions
se partageaient, ils étaient divisés dans leurs décisions ;
cf. Xén.
Conv. 4, 59 ;
NT. Ap.
14, 4 ; 23,
7 ; Νεῖλος σχίζεται τριφασίας
ὁδούς, Hdt. 2,
17, le Nil se partage en trois bras ; φύλλα ἐσχισμένα εἰς πέντε μοίρας, Diosc. 4, 41, feuilles
séparées en cinq parties ||
E Ao. épq. 3 sg. σχίσσε,
Pd. N.
9, 59.
Étym. R.
indo-europ. *skid-, couper, fendre, séparer ; cf. lat. scindō, sscr. chinádmi.