Στέλλος

στέλλω

στελμονίαι
στέλλω (f. στελῶ, ao. ἔστειλα, pf. ἔσταλκα, pl. q. pf. ἐστάλκειν, pass. f. inus., ao. 2 ἐστάλην [], pf. ἔσταλμαι, pl. q. pf. ἐστάλμην)
A tr.
I équiper, préparer : νῆα, Od. 2, 287 ; 14, 247, 248 ; πλοῖον, Hdt. 3, 52, etc. équiper un navire, στρατόν, Eschl. Pers. 177 ; Eur. I.A. 661, équiper une armée ; πόλεμον, DH. 8, 51 préparer une guerre ; particul.
1 armer ou disposer pour le combat : ἑτάρους, Il. 4, 294, des compagnons ; τινὰ ἐς μάχην, Il. 12, 325, armer ou disposer qqn pour un combat ||
2 habiller, vêtir : τινὰ ἐσθῆτι, Hdt. 3, 14 ; avec double acc. στ. τινὰ στολήν, Eur. Bacch. 827, vêtir qqn d’une robe, ou simpl. στ. τινά., Xén. Hell. 5, 4, 5, habiller qqn ; d’où au pass. οὗτοι οὕτω ἐστάλαται, Hdt. 7, 89, c’est ainsi qu’ils sont vêtus ; ἐσταλμέναι στολῇ, Plat. Leg. 833d, revêtues d’une robe ||
3 préparer à un voyage ou à une expédition, engager à voyager, à venir, d’où faire venir, mander, acc. Soph. O.R. 860, O.C. 298 ; avec l’inf. οἵ σ’ ἐν λιταῖς στείλαντες ἐξ οἴκων μολεῖν, Soph. Ph. 60, qui t’invitant instamment à venir, etc. ; στ. τινὰ πομποῖς ἱκέσθαι, Soph. Ant. 165, etc., convier qqn à venir, en lui envoyant des messagers ; au pass. être mandé, Soph. O.C. 550 ||
4 amener, emmener : τινὰ βίᾳ, Soph. Ph. 983, emmener qqn de force ; στ. τινὰ σκάφει, Eur. I.T. 982, emmener sur un vaisseau ; στ. ἀπὸ κοινοῦ, Luc. Per. 13, envoyer qqn de la commune, c. à d. envoyer un député : στέλλειν τινὰ πάλιν εἰς οἶκον, Eschl. Pr. 387, ramener qqn à la maison ; στ. εἰς Ἀχαιούς, Soph. Ph. 623, conduire en Grèce ||
5 envoyer : τινὰ εἰς, acc. Att. qqn dans, etc. ; ναῦς περί, acc. Thc. 7, 20, des vaisseaux autour de, etc. ; fig. ἡ ὁδὸς εἰς Ἰνδοὺς ἄγουσα εἰς Κόρινθον στέλλει, Luc. Herm. 27, le chemin qui mène aux Indes conduit à (litt. met en route pour) Corinthe ||
II conduire, accompagner, escorter (un mort) d’où enterrer un mort, A. Rh. 3, 205 ||
III amener à soi, en gén. στ. ἱστία, Od. 3, 11 ; 16, 353, carguer les voiles ; p. ext. restreindre, réprimer, arrêter : τὴν κοιλίαν, A. Aphr. Probl. præf. le flux de ventre, amener la constipation ; fig. στ : τὴν φυσῶσαν οἴησιν, Phil. 2, 274, réprimer la présomption ; au pass. φλέϐες στέλλοντο, Nic. Al. 193, les veines se contractaient, se resserraient ||
B intr. :
1 se préparer à partir, Soph. Ph. 571 ||
2 aller, partir, Hdt. 4, 148 ; 5, 125 ; Soph. Ph. 640 ; ἐκ δόμων ἔστειλα, Eschl. Pers. 609, je suis venue de mon palais ||
Moy. (f. στελοῦμαι, ao. ἐστειλάμην)
I intr. :
1 s’équiper, se préparer : κατὰ στρατόν, Il. 23, 285, dans l’armée ; ἐπ’ ἄγραν, Anth. 7, 535 ; ἐς ἄγραν, Lyc. 604, se mettre en chemin, partir pour la chasse, pour la pêche ; ἐπί τι, Eur. Hipp. 234 ; περί τι, Eur. Bacch. 998 ; πρός τι, Plat. Phil. 50e, etc. se préparer en vue de qqe ch. ; avec un inf. : κινεῖν κώπας, Eur. Tr. 181, se préparer à mouvoir les rames ; cf. Hdt. 3, 124 ||
2 particul. s’habiller, se vêtir : μελαίνῃ ἐσθῆτι, Luc. Philops. 32, d’une robe noire ; ἀμφὶ χρωτὶ πέπλους, Eur. Bacch. 821, jeter un manteau autour de son corps ||
3 se préparer pour un voyage, d’où aller, venir (sur terre et sur mer) : στέλλου, κομίζου, Eschl. Pr. 392, apprête-toi et va ; τούτων εἵνεκ’ ἐστάλην, Soph. Aj. 328, c’est pour cela que je suis venue ; ἐστάλην εὐθὺ τῆς πόλεως, Luc. Nigr. 2, je me suis mis directement en route pour la ville ; ποῖ στέλλεσθε; Eur. Hec. 117, où allez-vous ? οἷπερ ἐστάλην ὁδοῦ, Soph. El. 404, vers où je me suis mis en chemin, où j’avais l’intention d’aller ; στέλλεσθαι οἴκαδε, Eur. Tr. 1264 ; πρὸς οἴκους, Eur. Hel. 440, aller dans son pays ; de même avec ἐς et l’acc. Hdt. 1, 165, etc. ; avec ἐπί et l’acc. Hdt. 7, 2, 239 ; avec le simple acc. Eur. Med. 666, H.f. 109 ; στ. ἐπί τι, sortir vers qqe ch., partir ou faire voile vers un but, Hdt. 5, 45 ; Xén. An. 5, 1, 5 ; fig. ἀπὸ θεσφάτων τίς ἀγαθὰ φάτις βροτοῖς στέλλεται; Eschl. Ag. 1133, quel savoir vient aux hommes provenant des prophéties ? ||
4 ramener à soi : στ. ἱστία, Il. 1, 433 ; Arstt. Mech. 7, etc. carguer les voiles ; abs. Pol. 6, 44, 6 ; στ. χιτῶνα, Hés. Sc. 288, relever ou retrousser son vêtement (pour travailler) ; p. ext. restreindre, comprimer : λόγον, Eur. Bacch. 669, restreindre sa parole ; d’où abs. se contenir, se retenir, Pol. 8, 22, 4 ; Anth. 11, 149 ; οὔτ’ ἂν ἀπόσχοιντο οὐδενὸς οὐδὲ στείλαιντο, Hpc. 10, 13, ils ne s’abstiendraient ni ne se retiendraient de rien, c. à d. ne reculeraient devant rien ; avec μή, NT. 2 Cor. 8, 20, reculer par crainte que, craindre que ||
II tr. :
1 faire venir, mander : τινα οἴκους, Soph. O.R. 434, faire venir qqn dans sa maison ||
2 préparer : στόλον, πλοῦν, Arr. An. 5, 17, 14, une expédition par mer ||
E Act. fut. épq. στελέω, Od. 2, 287 ; fut. éol. σπολέω, Sapph. fr. 50 Bgk ; ao. épq. στεῖλα, Od. 14, 248 ; pf. ἔστολα, Gramm. (Cram. 4, 369, 9) ; pass. impér. prés. 2 sg. ion. στέλλευ, Anth. 9, 297, 1 ; pl. q. pf. ion. 3 pl. ἐστάλατο, Hés. Sc. 288 ; vulg. ἐσταλάδατο, Hdt. 7, 89.
Étym. R. indo-europ. *stel-, disposer.