σύμϐακχος

συμϐάλλω

σύμϐαμα
συμ·ϐάλλω, anc. att. ξυμ·ϐάλλω (f. συμϐαλῶ, ao. 2 συνέϐαλον, pf. συμϐέϐληκα ; pass. ao. συνεϐλήθην, pf. συμϐέϐλημαι)
A tr.
I jeter ensemble, mettre ensemble, d’où :
1 apporter en masse : κριθὰς ἵπποις, Xén. An. 3, 4, 31, de l’orge en quantité pour les chevaux ||
2 réunir, rapprocher : ὕδωρ, Il. 4, 453 ; ou ῥοάς, Il. 5, 774, réunir leurs eaux ou leur courant, en parl. de deux fleuves ; βλέφαρα ὕπνῳ, Eschl. Ag. 15, rapprocher les paupières par l’effet du sommeil ; ὄμμα, Eschl. Ag. 1294, fermer l’œil, en parl. d’un mourant (ttef. ποῖον ὄμμα συμϐαλῶ; Eur. I.A. 455, de quel œil l’aborderai-je ?) ; σ. δεξιὰς ἀλλήλοις, Eur. I.A. 58, se donner la main mutuellement ; avec un rég. de pers. faire se réunir à d’autres, fournir un contingent de, acc. Xén. Cyr. 2, 1, 5 ||
3 échanger : πρὸς ἀλλήλας ἱμάτια, Ar. Eccl. 446, leurs vêtements les unes avec les autres, se prêter des vêtements les unes aux autres ; λόγους τινί, Eur. I.A. 830 ; ou simpl. συμϐάλλειν τινί, Plut. M. 222c ; ou πρός τινα, NT. Ap. 4, 15, échanger des paroles avec qqn, s’entretenir avec qqn ; σ. συμϐόλαια πρὸς ἀλλήλους, Plat. Rsp. 425c, ou abs. σ. πρὸς ἀλλήλους, Plat. 1 Alc. 125d, échanger des conventions les uns avec les autres ; particul. avancer un prêt contre le reçu d’une obligation ; p. suite, avancer, prêter (de l’argent) : τινί, Isocr. 402c, etc. à qqn ; ἐπί τινι, DH. 6, 29, sur un gage ; ὁ συμϐάλλων, DH. 5, 63, le prêteur, le créancier : οἱ συμϐάλλοντες, DH. 2, 75, les parties contractantes ; en mauv. part : σ. πόλεμον, Il. 12, 181 ; μάχην τινί, Eur. Bacch. 835, échanger des hostilités, en venir à un combat avec qqn ; ἔπη κακά, Soph. Aj. 1323, répondre par de mauvaises paroles à de mauvaises paroles ; ἔχθραν τινί, Eur. Med. 44, lutter contre la haine de qqn ||
II jeter l’un contre l’autre, mettre aux prises, en parl. de pers. Il. 20, 55 ; ἄνδρας φίλους, Xén. Cyr. 6, 1, 32, des amis ; en parl. d’animaux : ἀλεκτρυόνας, Xén. Conv. 4, 9, des coqs ; τινά τινι, Hdt. 3, 32, un animal contre un autre ; avec un inf. τινὰ καί τινα μάχεσθαι, Il. 3, 70, une personne avec une autre pour un combat ||
III comparer, rapprocher : τινά τινι, Hdt. 3, 160, etc. comparer une personne à une autre ; τί τινι, Hdt. 2, 10 ; 4, 99 ; τι πρός τι, Hdt. 4, 50 ; Plat. Theæt. 186b, comparer une ch. avec une autre ; à l’inf. abs. ἓν πρὸς ἓν συμϐάλλειν, Hdt. 4, 50, si l’on compare chaque fleuve à l’autre isolément ; συμϐάλλειν εἰ..., ἤ, Arat. 1146, comparer pour voir si..., ou si, etc. ||
IV conjecturer, d’où :
1 interpréter, expliquer : τι, Soph. O.C. 1474 ; Eur. Or. 1394, etc. qqe ch. ; μαντείαν, Plat. Crat. 384a, une prédiction ; χρησμόν, Arstt. fr. 489, un oracle ||
2 supputer, évaluer : ἡ ὁδὸς ἀνὰ διηκόσια στάδια συμϐέϐληταί μοι, Hdt. 4, 101, j’évalue la route à 200 stades environ ||
B intr. :
1 aboutir : εἰς ταὐτόν, Plat. Pol. 285a, au même point ||
2 se rencontrer avec : σ. ou ξ. τινί, Od. 8, 204 ; 21, 15 ; Eur. Her. 679 ; Plut. Pel. 12, etc. ; πρός τινα, Eschl. Ch. 677, avec qqn ; d’où se réunir avec qqn, Xén. Cyr. 6, 2, 41 ; οἱ συμϐάλλοντες, Plut. Marc. 20, les gens qui se mettent en relation avec qqn ; avec un suj. de ch. : ἔνθα συμϐάλλουσιν ὁδοί, Soph. O.C. 901, où se rencontrent les routes ; en parl. d’un fleuve, se jeter dans (un autre) dat. Arr. An. 6, 1, 6 ; avec idée d’hostilité : συμϐάλλειν μάχεσθαι, Il. 16, 565 ; συμϐάλλειν εἰς χεῖρας, Att. ; ou simpl. συμϐάλλειν, Hdt. 1, 82, 103 ; Xén. Ages. 2, 7, etc. ; συμϐάλλειν εἰς μάχην, Pol. 1, 9, 7, en venir aux mains ; ou simpl. σ. τινί, Hdt. 1, 77, 80, 104, etc. ; Eschl. Ch. 461 ; Pol. 10, 37, 4 ; πρός τινα, Xén. Cyr. 7, 1, 20, en venir aux mains ou à une lutte avec qqn ||
Moy.
A tr.
I mettre en commun, d’où :
1 mêler : ὕδωρ, Hdt. 4, 50, ses eaux (à celles d’un autre fleuve), en parl. d’un affluent : δάκρυα δάκρυσι, Eur. Or. 336, répandre larmes sur larmes ||
2 mettre à la masse : πλείω, Xén. Œc. 7, 13, une plus grosse somme ; χρήματά τινι, Xén. An. 1, 1, 9, réunir de l’argent pour qqn ; p. suite contribuer : τινὸς συμϐάλλεσθαι μέρος, Dém. 1031, 14, contribuer pour une part à qqe ch. ; τί μέρος ξυμϐάλοιτ’ ἂν πρὸς ἀρετήν; Plat. Leg. 836d, en quoi cela contribuerait-il à la vertu ? μέγα μέρος σ. εἴς τι, Plat. Rsp. 331b, contribuer pour une grande part à qqe ch. ; μέγα συμϐάλλεται εἰς τοῦτο ὅτι, Xén. Cyr. 1, 2, 8, une raison qui contribue grandement à cela, c’est que, etc. ; p. suite abs. être utile ou profitable à, dat. Plat. Leg. 905c ; Dém. 558, 13, etc. ||
3 prêter : ὁλκάδα τινί, Hdt. 3, 135, un vaisseau de charge à qqn ; χρήματά τινι, Xén. An. 1, 1, 9, de l’argent à qqn ; fig. : βοήθειάν τινι, Plat. Leg. 836b, assistance à qqn ||
4 échanger : λόγους περί τινος, Xén. Cyr. 2, 2, 21, des paroles sur un sujet ; ξενίαν, Xén. An. 6, 6, 35, échanger des rapports d’hospitalité ; abs. ξυμϐαλέσθαι πρός τινα, Thc. 5, 77 (docum.) se mettre d’accord avec qqn, conclure un traité avec qqn ||
5 convenir de : λόφον, Xén. An. 6, 3, 3, d’occuper une colline (litt. fixer en commun une colline pour l’occuper) ||
II rapprocher par la pensée, c. à d.
1 supputer, évaluer : ἐπὶ δακτύλῳ τοὺς μῆνας, Hdt. 6, 63, compter les mois sur son doigt ||
2 expliquer : γνώμην, Hdt. 8, 61, etc. expliquer son avis ; γνώμην περί τινος, Plat. Pol. 298c, son avis sur qqe ch. ; abs. s’expliquer, donner son avis : περί τινος, Xén. An. 4, 6, 14, sur qqe ch. ||
3 conjecturer, interpréter, s’expliquer : πρῆγμα, Hdt. 4, 111, une affaire ; avec un relat. : οὐκ ἔχω συμϐαλέσθαι ἐπ’ ὅτευ, etc. Hdt. 4, 45, je ne puis comprendre pour quel motif, etc. ; abs. ὡς ἐγὼ συμϐάλλομαι, Hdt. 3, 33, comme je me l’explique ; ὡς ἐγὼ συμϐαλλόμενος εὑρίσκω, Hdt. 7, 184 ; 8, 30 ; ou à l’inf. abs. ὡς ἐμὲ συμϐαλλόμενον εὑρίσκειν, Hdt. 7, 24, comme je trouve, tout considéré ; τῇδε συμϐαλλόμενος, Hdt. 1, 68, remarquant par suite de cela, etc. ; avec une prop. inf. Hdt. 8, 94 ; ou avec ὅτι, Hdt. 3, 68, conjecturer ou s’expliquer que, etc. ||
B intr. se rencontrer avec, d’où se réunir avec, avoir une entrevue avec, abs. Il. 14, 39 ; Od. 7, 204 ; 11, 127, etc. ; avec le dat. Il. 14, 27, 231 ; 20, 335, etc. ; Od. 10, 105, etc. ||
E Fut. 2 sg. épq. συμϐλήσεαι, Il. 20, 335 ; ao. 2 ind. 3 duel poét. ξυμϐλήτην, Od. 21, 15 ; inf. poét. ξυμϐλήμεναι, Il. 21, 578. Moy. ao. 2 ind. 3 sg. épq. ξύμϐλητο, Il. 14, 39, 231 ; Od. 6, 54 ; 3 pl. ξύμϐληντο, Il. 14, 27 ; 24, 709 ; Od. 10, 105 ; sbj. 3 sg. ξύμϐληται, Od. 7, 204 ; part. ξυμϐλήμενος, Od. 11, 127 ; 15, 441 ; 23, 274 ; 24, 260.