συμψύχω

σύν

Συνααρών
σύν, anc. att. ξύν, adv. et prép.
A adv. :
1 ensemble, tous ensemble : κενεὰς σὺν χεῖρας ἔχοντες, Od. 10, 42, tous ensemble avec les mains vides ||
2 en même temps, d’ord. joint à des particules copul. δέ et τέ ; σὺν δέ, et en même temps, avec cela, Il. 23, 879 ; σύν τε, m. sign. Il. 10, 8, 224 ; en ce sens dans les Livres saints, placé entre le verbe et son rég. : ἐμίσησα σὺν τὴν ζωήν, Spt. Eccl. 2, 17, en même temps j’ai haï la vie ; ἔκτισεν ὁ θεὸς σὺν τὸν οὐρανὸν καὶ σὺν τὴν γῆν, Aqu. Gen. 1, 1, Dieu créa en même temps le ciel, et en même temps aussi la terre, etc. ||
3 p. suite, en outre, avec une partic. : ξὺν δέ, Eschl. Ag. 586 ; Soph. Ant. 85, etc. ; postér. σὺν καί, même avec, en outre aussi, A. Rh. 1, 74, 843 ||
B prép. avec le dat. avec
I avec un rég. de pers., d’où :
1 propr. avec : σὺν Μενελάῳ, Il. 3, 206, avec Ménélas ; σὺν ἀμφιπόλοισι, Od. 6, 92, avec ses serviteurs ; σὺν πολλῇ χερί, Eur. Her. 1035, avec une troupe nombreuse ; σὺν τῷ λοιπῷ στρατῷ, Hdt. 8, 101, avec le reste de l’armée ; παιδεύεσθαι σύν τινι, Xén. An. 1, 9, 2, être élevé avec qqn ||
2 p. suite, du côté de, en faveur de : γίγνεσθαι σύν τινι, être ou se mettre du côté de qqn, Xén. Cyr. 3, 2, 22 ; 7, 5, 77, etc. ; appartenir à un genre, Xén. Mem. 1, 2, 33 ; αἱ ψῆφοι γίγνονται σύν τινι, Xén. Conv. 5, 10, les suffrages (cailloux) sont pour qqn ; οἱ σύν τινι, Att. l’entourage, ou le parti de qqn ||
3 d’accord avec, en communauté avec : φράζεσθαι σύν τινι, Il. 9, 346, délibérer avec qqn, conférer avec qqn ; comme βουλεύεσθαι σύν τινι, Att. m. sign. ; cf. Il. 9, 615 ; 10, 19, etc. ; Od. 9, 332 ; 13, 303, etc. ; ἐκπέρθειν πτολίεθρον σύν τινι, Il. 13, 379, combattre avec qqn pour détruire une ville ; λοχησάμενος σὺν ἑταίρῳ, Od. 13, 268, ayant tendu une embuscade avec un compagnon ; μάχεσθαι σύν τινι, Xén. Cyr. 5, 3, 5, combattre contre qqn ; πολεμεῖν σύν τινι, Xén. Hell. 4, 1, 34, faire la guerre comme allié ou auxiliaire de qqn (en ce sens d’ord. μετά τινος, v. μετά) ; σὺν θεῷ, Il. 9, 49 ; σὺν θεοῖσιν, Il. 24, 430 ; σὺν Ἀθήνῃ, Il. 3, 439 ; Od. 19, 2, etc. ; σὺν Ἀθήνῃ καὶ Διΐ, Il. 20, 192, avec l’aide de la divinité, des dieux, d’Athènè et de Zeus ; σὺν τῷ θεῷ, Soph. Aj. 383, selon la volonté du dieu ; σὺν θεῷ εἰρημένον, Hdt. 1, 86, dit par une inspiration divine ; cf. Plat. Theæt. 151b, Ep. 320b, c, etc. ||
II avec un rég. de chose :
1 avec : σὺν τεύχεσιν, Il. 3, 29 ; 4, 419 ; 8, 530 ; 9, 80 ; Il. 10, 182, etc. ; σὺν ἔντεσιν, Il. 13, 331 ; σὺν ἔντεσι, Il. 6, 418, etc. avec ses armes, avec leurs armes ; σὺν δουρί, Il. 15, 541 ; ξὺν δουρί, Il. 16, 864 ; σὺν ἔγχεϊ, Il. 20, 493, avec sa javeline ; σὺν φόρμιγγι, Il. 9, 194, avec une lyre ; σὺν πυρί, Il. 15, 744, avec du feu ; σὺν νηΐ, Il. 1, 389, etc. ; Od. 1, 182 ; 3, 61, etc. avec un vaisseau, sur un vaisseau ; σὺν νηυσί, Il. 1, 179 ; 2, 76, etc., avec, sur la flotte ; de même chez les Att. : σὺν ναυσί, Xén. An. 3, 2, 12 ; Hell. 2, 2, 7, m. sign. ; avec un n. abstr. σὺν μεγάλῃ ἀρετῇ ἄκοιτιν, Od. 24, 193, épouse douée d’un grand mérite ; cf. Pd. P. 1, 61 ||
2 par le moyen de, au moyen de : σὺν νεφέεσσι κάλυψεν γαῖαν καὶ πόντον, Od. 5, 293, il couvrit de nuages la terre et la mer ; σὺν ἐλαίῳ φαρμακοῦν, Pd. P. 4, 221, assaisonner avec de l’huile ; σὺν ποδῶν χειρῶν τε σθένει, Pd. N. 10, 48, par la force des pieds et des mains ; πλοῦτον ἐκτήσω σὺν αἰχμῇ, Eschl. Pers. 755, tu as acquis des richesses à la pointe de la lance ; ἡ τῶν φίλων κτῆσίς ἐστιν οὐδαμῶς σὺν τῇ βίᾳ, ἀλλὰ μᾶλλον σὺν τῇ εὐεργεσίᾳ, Xén. Cyr. 8, 7, 13, on se fait des amis nullement par la contrainte, mais plutôt en rendant des services ; cf. Thc. 1, 84, etc. ||
3 en même temps que : ἄνεμος σὺν λαίλαπι πολλῇ, Il. 17, 57, du vent avec un fort ouragan ; αὐτῇ σὺν πήληκι κάρη, Il. 14, 498, la tête avec le casque lui-même ; σὺν ὄλϐῳ, Pd. O. 2, 36, avec le bonheur ; σὺν πότμῳ εὐδαίμονι, Pd. O. 2, 18, sous un destin favorable ; θεοῦ σὺν παλάμᾳ, Pd. O. 11, 21, avec le concours du dieu ; σὺν θεοῦ τύχᾳ, Pd. N. 6, 25, d’après l’arrêt du dieu ; σὺν τιμᾷ θεῶν, Pd. P. 4, 51, par la préférence divine ; σὺν θεῶν τιμαῖς, Pd. P. 4, 260, par le bienfait divin ; σὺν ἀναγκαίᾳ, Pd. P. 1, 51, sous l’influence du besoin, dans le besoin ; σὺν φιλοφροσύναις δέχεσθαι, Pd. O. 6, 98, accueillir amicalement ; σὺν εὐμενίᾳ δέχεσθαι, Pd. P. 12, 4, accueillir avec bonté ; σὺν δίκᾳ, Pd. P. 9, 96, avec justice ; de même chez les Att. : σὺν τῷ δικαίῳ, Xén. An. 2, 6, 18, conformément à la justice ; ξὺν νόμῳ ou ξὺν τῷ νόμῳ, Att. en conformité avec la loi, selon la loi ; σὺν ἀληθείᾳ, σὺν τῷ ἀληθεῖ, Att. conformément à la vérité, véritablement ; σὺν τῷ ἀγαθῷ, Att. avec avantage, à l’avantage de, etc. ; σὺν ζημίᾳ, Att. au désavantage, au préjudice de, etc. ; σὺν τύχῃ, Att. avec bonheur ; σὺν τάχει, Att. en hâte ; σὺν ὀργῇ, Att. avec colère ; σὺν φόϐῳ, Att. par crainte ; σὺν δόξῃ, Plut. Alex. 18, glorieusement, honorablement ; avec idée de temps : ἄκρᾳ σὺν ἑσπέρᾳ, Pd. P. 11, 10, tard dans la soirée ; καιρῷ σὺν ἀτρεκεῖ, Pd. P. 8, 7, au moment favorable ; σὺν τῷ χρόνῳ προϊόντι, Xén. Cyr. 7, 8, 6, avec la marche du temps ||
C Place de σύν : σύν se place d’ord. avant son rég. (v. ci-dessus) ; en poésie, qqf. après, Il. 10, 19 ; Od. 9, 332 ; 13, 103, 258 ; 15, 410 ; Pd. P. 8, 7, etc. ; il peut se placer entre un adj. et un subst. Il. 9, 144, etc. ; Od. 11, 358, etc. ; rar. entre un subst. et un adj. Od. 13, 258 ; Pd. P. 8, 9, etc. ||
D en comp. σύν marque :
1 la réunion de plusieurs personnes ou de plusieurs choses en un même lieu (v. σύνειμι, συνίστημι, etc.) ; avec idée de mouv. (v. συνάγω, συγκαλέω, etc.) ; ou dans le même temps (v. σύγχρονος, etc.) ||
2 une communauté d’action (v. συμϐουλεύομαι, συμμάχομαι, etc.) ||
3 une idée d’ensemble, de rassemblement (v. συγκαλύπτω, συμπληρόω, etc.) ||
E Dans Hom. ξύν seul. quand la finale précéd. a besoin d’être allongée, Il. 6, 372 ; 15, 26 ; 16, 248, 864 ; Od. 1, 182 ; 3, 105, 302 ; 10, 268 ; 15, 410. Dans les inscr. att. ξύν domine jusqu’au commenc. du 5e siècle. av. J.-C. ; σύν à partir du 5e siècle dans la proport. suiv. : de 460 à 410 av. J.-C. 75 ex. de ξύν contre 21 de σύν ; de 410 à 403 av. J.-C. 9 ex. de ξύν contre 50 de σύν ; à partir de 403 av. J.-C. on ne rencontre plus ξύν que dans les composés, c. ξυνάρχοντες, ξυμϐάλλεσθαι, ξύμϐολον, ξυμϐολή ; à partir de 378 av. J.-C. ξύν disparaît même de ces composés, et ne se maintient plus que dans la formule : γνώμην δὲ ξυμϐάλλεσθαι τῆς βουλῆς εἰς τὸν δῆμον ὅτι δοκεῖ τῇ βουλῇ, jusqu’au 1er siècle av. J.-C., v. Meisterh. p. 181 ; sur l’emploi de μετά avec σύν, v. μετά.
Étym. Étymol. inconnue ; cf. μεταξύ.