τευχοφόρος

τεύχω

τέφρα
τεύχω (f. τεύξω, ao. ἔτευξα, pf. τέτευχα, dont le sens se confond, comme la forme, avec ceux du pf. de τυγχάνω ; pass. ao. ἐτύχθην, pf. τέτυγμαι, f. antér. τετεύξομαι ; v. ci-dessous)
I faire, en parl. d’un travail qconque (manuel ou intellectuel), particul. :
1 fabriquer, faire, préparer, construire (en parl. de l’architecte ou de l’entrepreneur), édifier, bâtir : δώματα, Il. 6, 314 ; Od. 4, 174, une maison ; νηόν, Od. 12, 347, un temple ; τεῦξαι ἄλσος, Pd. O. 7, 48, planter un bois ; au pass. être bâti : δώματα τετεύχαται, Il. 13, 22, des maisons sont bâties ; δώματα τετυγμένα, Od. 10, 210, 252, maisons bâties ; οἰκία ἐγγὺς ἐμεῖο τετυγμένα, Od. 21, 215, maisons bâties près de la mienne ; ὅθι οἱ νηός γ’ ἐτέτυκτο, Il. 5, 446, là où un temple lui était élevé ; θεῶν ἐτετεύχατο βωμοί, Il. 11, 808, des autels avaient été élevés aux dieux ; σῆμά οἱ τετεύξεται, Il. 21, 322, un tombeau sera fait pour lui (sous le sable amoncelé par le Scamandre) ; τεῖχος τετυγμένον, Il. 14, 66, mur élevé ; βωμὸς τετυγμένος, Od. 22, 335, autel élevé ||
2 façonner, fabriquer : τρίποδας, Il. 18, 373, des trépieds ; σκῆπτρον, Il. 2, 101, un sceptre ; θώρηκα, Il. 8, 195, une cuirasse ; εἵματα, Od. 7, 235, des vêtements ; au pass. βόες χρυσοῖο τετεύχατο, Il. 18, 574, des bœufs avaient été travaillés en or ; περόνη χρυσοῖο τέτυκτο, Il. 18, 574 ; Od. 19, 226, l’agrafe était faite d’or ; de même au pf. act. avec sens pass. : βοὸς ῥινοῖο τετευχώς, Od. 12, 423, fait en cuir de bœuf ; πύλαι κεράεσσι τετεύχαται, Il. 6, 243 ; Od. 19, 563, les portes sont faites de cornes ; εἵματα τετυγμένα χερσὶ γυναικῶν, Il. 22, 511, vêtements confectionnés par des mains de femmes ; particul. façonner ou fabriquer avec art, d’où part. pf. pass. τετυγμένος, façonné avec art : ἀγρὸν ἵκοντο καλὸν Λαέρταο τετυγμένον, Od. 24, 206, ils allèrent dans le beau champ bien cultivé de Laërte ; de même en parl. d’un bouclier, Il. 14, 9 ; d’une coupe, Il. 16, 225 ; Od. 20, 153 ; d’un cratère, Il. 23, 741 ; Od. 4, 615 ; de vases, Od. 9, 223, etc. ||
3 apprêter : δεῖπνον, Od. 15, 77, 94 ; δαῖτα, Eschl. Ag. 731, un repas ; κυκειῶ, Il. 11, 624, un breuvage ; ἄλφιτα καὶ ἀλείατα, Od. 20, 108, la farine (au moulin) ||
4 créer : εἴδωλον, Il. 5, 449, un fantôme ; θεὸς ὁ τὰ πάντα τεύχων, Pd. fr. 105, Dieu le créateur de toutes choses ||
5 en parl. de phénomènes naturels, d’événements, etc. produire, faire naître, provoquer : ὄμϐρον ἠὲ χάλαζαν, Il. 10, 6, faire arriver de la pluie ou de la grêle ; οἶνον τ. ἀπ’ ὄμφακος, Eschl. Ag. 945, faire naître du vin du raisin, c. à d. faire mûrir le raisin ; τ. οἶτον, Od. 8, 579, faire le destin ; τ. βοήν, Od. 10, 118, provoquer un cri ; τ. γέλων, Od. 18, 350, provoquer le rire ; τ. πόλεμον, Od. 24, 476, faire naître une guerre ; τ. θάνατόν τινι, préparer la mort à qqn, Od. 20, 11 ; 22, 14 ; ou dresser un plan de meurtre contre qqn, Od. 11, 409, 430 ; τ. τινὶ ἄλγεα, Il. 1, 110 ; κήδεα, Od. 1, 244, préparer de la peine, de la souffrance à qqn ; γάμον τ. Od. 1, 277 ; 2, 196, arranger un mariage, servir d’intermédiaire pour un mariage ; τ. σφαγάς, Soph. Tr. 753, préparer des sacrifices ; τεῦξαι φάος, Il. 21, 538, procurer, fournir le salut ; πομπήν, Od. 10, 18, préparer le départ et ce qui doit accompagner celui qui part ; τ. φόϐον, Eschl. Pr. 1092, exciter la crainte ; ἀοιδὴν τ. τινί, inspirer à qqn un chant, Od. 24, 197 ; mais τεύχειν μέλος, Eschl. Sept. 817, composer un chant ; ξείνια τεύχειν, Pd. P. 4, 129, préparer les cadeaux qu’on donne aux hôtes ; au pass. être préparé, survenir, arriver, se produire : ταῦτά γ’ ἑτοῖμα τετεύχαται, Il. 14, 53, cela est arrivé ainsi ; οὐ γὰρ ἔτ’ ἀνσχετὰ ἔργα τετεύχαται, Od. 2, 63, il est arrivé (il s’est passé) des choses qui ne sont plus supportables ; ἴδωμ’, ὅτιν’ ἔργα τέτυκται, Il. 22, 450, je veux voir quelles choses se sont passées ; ὅττι τοι κακόν τ’ ἀγαθόν τε τέτυκται, Od. 4, 392, ce qui t’est arrivé de mauvais et de bon ; ἡμῖν νεῖκος ἐτύχθη, Il. 11, 671, entre nous surgit une querelle ; ὅμαδος ἐτύχθη, Il. 12, 471 ; μάχη ἐτύχθη, Il. 16, 296, il s’engagea une mêlée, un combat ; ἔνθα κε νόστος ἐτύχθη, Il. 2, 155, maintenant le retour se serait produit, s’en serait suivi ; εἰ δή μοι ὁμοίη μοῖρα τέτυκται, Il. 18, 120, si un sort égal m’est destiné ; ὁπποτέρῳ θάνατος καὶ μοῖρα τέτυκται, Il. 3, 101, celui des deux auquel la mort et le destin fatal sont réservés ||
II mettre dans tel état : ἄγνωστον τεύχειν τινά, Od. 13, 397, rendre qqn méconnaissable ; τεύχειν μέγαν, Eschl. Eum. 668, rendre grand, puissant ; τ. εὐδαίμονα, Eur. Her. 614, rendre heureux ; ὦ πούς, πούς, τί σ’ ἔτ’ ἐν βίῳ τεύξω τῷ μετόπιν; Soph. Ph. 1189, ô mon pied, mon pied, que dois-je faire de toi désormais ? c. à d. comment supporterai-je ma blessure ? d’où au pf. pass. être fait, p. suite, être : Ὠκεανὸς γένεσις πάντεσσι τέτυκται, Il. 14, 246, l’Océan est la source de toutes choses ; Ζεὺς ταμίης πολέμοιο τέτυκται, Il. 4, 84 ; 19, 224, Zeus est l’arbitre du combat ; γυναικὸς ἄρ’ ἀντὶ τέτυξο, Il. 8, 163, tu t’es conduit comme une femme ; νόον ἐν πρώτοισι ἐτέτυκτο, Il. 15, 643, par l’intelligence il était au nombre des premiers ; νόος τετυγμένος οὐδὲν ἀεικής, Od. 20, 366, intelligence ordonnée de façon à n’être pas méprisable ; de même l’ao. ἐτύχθην au sens de : je suis devenu, Eschl. Eum. 333 ||
E Act. prés. part. dor. τύχοισα, Thcr. Idyl. 1, 50. Ao. 2 épq. et ion. inf. τετυκεῖν [] Od. 15, 77, 94. Pass. ao. ion. ἐτύχθην, Hpc. 9, 242 ; Anth. 6, 207. Pf. 3 pl. épq. et ion. τετεύχαται, Il. 13, 22. Pl. q. pf. 3 pl. poét. ἐτετεύχατο, Il. 11, 808 ou τετεύχατο, Il. 18, 574 ; Hés. Th. 581 ; Mosch. 2, 43 ; autre pl. q. pf. 2 sg. τέτυξο, Il. 8, 163 ; 3 sg. ἐτέτυκτο, Il. 5, 446 ; ou τέτυκτο, Il. 11, 77. Moy. ao. 2, 3 pl. τετύκοντο, Il. 1, 467 ; Od. 8, 61, etc.
Étym. R. indo-europ. *dheugh-, toucher le but, d’où réaliser, faire, cf. τυγχάνω.