τίθημι
τιθήνατίθημι (f.
θήσω, ao.
ἔθηκα, ἔθηκας, ἔθηκε, ἔθεμεν, ἔθετε,
ἔθεσαν, duel ἐθέτην ; impér.
θές, θέτω, θέτε, etc.,
subj. θῶ, opt. θείην, inf. θεῖναι, part. θείς ; pf. τέθηκα, pl. q. pf. ἐτεθήκειν ;
pass. f. τεθήσομαι, ao. ἐτέθην, pf. τέθειμαι, v. à la fin)
I
1 poser, placer :
λίθον θεῖναι, Il. 21, 405, poser une
pierre ; θεμείλια θεῖναι, Il. 12, 29, poser des
fondements ; τέρματα θεῖναι, Od. 8, 193, marquer le
point où le disque est tombé ; θέμεν
βωμόν, Pd. O. 13, 81, élever un
autel ; τρόπαια τιθέναι, Eschl. Sept. 259, dresser des trophées ; κλισίην τιθέναι τινί, Od.
4, 123, placer un siège pour qqn ;
πόδα τιθέναι, Eschl. Eum. 284, poser le pied, c. à.
d. marcher, aller ; ὠκὺν πόδα τιθεὶς ἴσον
πτεροῖς, Eur. I.T. 32, allant d’une
marche rapide comme un vol ; avec un adv. ou une
prép. ; particul. avec une prép. avec le dat. ou le gén. si l’on
veut marquer le résultat du dépôt, c. à d. exprimer l’idée du lieu
où l’on a déposé ; avec l’acc. si l’on veut marquer l’action même
du dépôt, c. à d. l’idée du mouvement par lequel on
dépose : ἄλλοσε θεῖναι,
Od. 23, 184,
mettre à une autre place ; ἄνευθεν θ.
Il. 22, 368,
mettre de côté ; χαμαὶ τιθέναι τὸν πόδα,
Eschl. Ag.
880, poser le pied sur la terre ;
τὰ μὲν ἄνω κάτω τ., τὰ δὲ κάτω ἄνω,
Hdt. 3, 3,
mettre sens dessus dessous, bouleverser ; ἀπάτερθεν ὁμίλου τ. Il.
5, 445, transporter hors de la mêlée ;
θεῖναι προπάροιθέ τινος, Il. 18, 615, mettre devant
qqn ; πόθι γεραιὸν ἴχνος τίθημι;
Eur. Ph.
1718 Nauck, où
placé-je mon pas de vieillard ? c. à d.
où poserai-je mon pied chancelant ? ποτέρωθι
θήσομεν; Xén. Mem. 4, 2, 17, de quelle
manière jugerons-nous cette tromperie ? ποῖ
θετέον; Xén. Mem. 4, 2, 17, où doit-on
le placer ? avec ἐν ou εἰς : στήλας ἐν γαίῃ
θεῖναι, Il. 12,
260, fixer des colonnes en terre ; ἐν
χειρὶ ou χερσὶ
τιθέναι τί τινι, Il. 1, 441, 585 ; 8, 289,
etc. mettre à qqn qqe ch. dans la main ;
ἐν χερσί τινος τιθέναι τι, Il. 6, 482 ; 23, 597, m. sign. ;
ἐς χεῖρα τιθέναι τι, Soph. Aj. 752, m. sign. ;
δῶρα ἐν μέσσῃ ἀγορῇ θέσαν, Il. 19, 249, ils placèrent
les présents au milieu du cercle ; ἱστία θέσαν
ἐν νηΐ, Il. 1,
433, ils déposèrent des voiles dans le vaisseau ;
ἐν κίστῃ τ. ἐδωδήν, Od. 6, 76, mettre de la
nourriture dans une corbeille ; τιθέναι τινὰ ἐν
Λυκίης δήμῳ, Il. 16, 673, transporter qqn parmi le peuple de Lycie ;
εἰς ἐρημίαν θεῖναι, Plat. Rsp. 578e, transporter dans un
désert ; ἐν αἰτίῃ τιθέναι τινά,
Hdt. 8, 99,
imputer la faute à qqn ; ἐν λεχέεσσι τ.
Il. 18, 352,
mettre au lit ; ἐς δίφρον θεῖναι,
Il. 17, 541,
charger sur un char ; ἐς ταφὰς θεῖναι,
Soph. Aj.
1110 ; ou
ἐν τάφῳ, Soph.
Ant. 502,
mettre au tombeau ; ἐς πυρὰν θεῖναι,
Soph. Tr.
1254, mettre sur le bûcher ;
ἐς τεῦχος ψήφους τ. Eschl. Ag. 790, mettre des bulletins de vote dans l’urne,
c. à d. décider ; ἐν
μέσῳ τιθέναι τι, Eschl.
Suppl. 143,
mettre ou offrir qqe ch. publiquement
pour qqn, c. à d. pour qu’on s’en serve
librement et à son gré ; ἐς μέσον τιθέναι
τι, Il. 23,
704, présenter publiquement (un prix proposé) ; εἰς τὸ μέσον θεῖναί τινί τι, Plat. Leg. 719a, communiquer
ouvertement qqe ch. à qqn ; εἰς τὸ μέσον τινὸς
τιθέναι τι, Plat. Tim. 34b, transporter qqe ch. au milieu de qqe ch. ;
ἐς τὸ κοινὸν τιθέναι, Xén. Mem. 3, 14, 1, mettre en commun (des aliments apportés) ;
τὴν ἐλπίδα τ. ἔν τινι, Plut. Fab. 5, etc. mettre son espoir
en qqe ch. ; avec le dat. sans
prép. : χρήματα μυχῷ ἄντρου
θεῖναι, Od. 13,
364, déposer ses richesses au fond d’une caverne ;
avec ἐπί :
κρατὶ δ’ ἐπ’ ἰφθίμῳ κυνέην τ.
Il. 15, 80,
poser un casque sur la tête ; ἐπὶ γούνασι θεῖναί
τινί τινα, Od. 19, 401, poser qqn sur les genoux de qqn ;
θεῖναί τινος ἐπὶ γούνασί τι, Il. 6, 92, 303, mettre qqe
ch. sur les genoux de qqn ; εἵματα τ. ἐπ’
ἀπήνης, Od. 6,
252, charger des vêtements sur une voiture ; ἐπὶ ταπίδων, Xén.
Cyr. 8, 8, 16,
poser sur des tapis ; ἐπὶ θρόνον ἱμάτια
τ. Hdt. 1,
9, poser des vêtements sur une chaise ; εἰς τὸ πρόσθεν θεῖναι ἐπὶ τὴν γῆν, Plat. Rsp. 618a, placer devant soi à
terre ; avec ἀνά : τ. ἂμ βωμοῖσι,
Il. 8, 441,
mettre des chars sur leurs appuis ; τ. ἀνὰ
μυρίκην, Il. 10, 466, poser sur une bruyère ; avec παρά :
τι παρὰ πυθμέν’ ἐλαίης τ. Od. 13, 122, poser au bas
d’un olivier ; fig. ἐχθρὸν παρ’ ἐχθρὸν τιθέμενον, φίλον παρὰ φίλον τεθέν,
Plat. Tim.
88e, ennemi
associé à ennemi, allié à allié ; avec
πρός et l’acc. ou le
dat. Xén. Mem. 4, 2, 13,
15, 17 ; avec
ἀμφί : στέφανον
ἀμφὶ βοστρύχοις τ. Eur.
Med. 1160,
mettre une couronne autour de ses boucles de cheveux ; cf. Eur. Rhes. 209 ; avec ὑπό :
τιθέναι ὑπό τι, Att. tenir sous qqe ch. ; δέμνι’
ὑπ’ αἰθούσῃ τιθέναι, Il.
24, 644 ; Od.
4, 297, placer des lits sous le
portique ; ἀμϐροσίην ὑπὸ ῥῖνα ἑκάστῳ
θῆκε, Od. 4,
445, elle plaça de l’ambroisie sous le nez de chacun de
nous ; cf. Il.
24, 644 ; Od.
4, 297 ||
2 mettre à une place
appropriée : θεοῖς τιθέναι τι,
Eur. Ph.
579, consacrer qqe ch. aux dieux ;
ἄεθλα τιθέναι, Il. 23, 263, 635,
etc. ; ou
ἆθλα, Plat.
Tim. 21b, etc. proposer des prix ; τιθέναι
ἀέθλιον, Il. 23, 748, m. sign. ; au
pass. ἆθλα τίθεται, Thc. 1, 6, on établit des
prix ; τὰ τιθέμενα, Dém. 1408, 27, les prix
proposés ; de même en indiquant les objets qui
servent de prix : τιθέναι
δέπας, Il. 23,
656 ; βοῦν, Il. 23, 750, etc. proposer comme prix une coupe, un bœuf,
etc. ; cf.
Il. 23, 826 ;
Od. 11, 546 ;
Hdt. 1, 144,
etc. ; τιθέναι τὸ
μέρος ἕκαστον, Xén. Cyr. 8, 5, 15, placer
chaque détachement de troupes ; αἱ τράπεζαι κατὰ
τοὺς ξένους ἀεὶ ἐτίθεντο, Xén.
An. 7, 3, 22,
les tables étaient toujours placées à proximité des hôtes ;
particul. planter, acc. Xén. Œc. 19, 7, 9 ||
II déposer, d’où :
1 en
gén. mettre de côté, garder : τιθέναι τὰ τῶν φίλων ἀσφαλῶς, Xén. Ages. 11, 12, placer en sûreté le bien de ses amis ;
particul. mettre de côté ou conserver les ossements ou les cendres, c. à d. les
enterrer : τιθήμεναι ὀστέα,
Il. 23, 83,
enterrer des ossements, des restes ; ἐς ταφάς,
ἐν τάφῳ, ἐν τάφοισι θεῖναι, Soph.
Aj. 1110,
Ant. 502,
O.C. 1410,
m. sign. ; abs.
Eschl. Sept.
993, etc. ;
au pass. être enterré : τὰ ὀστᾶ φασι τεθῆναι ἐν τῇ Ἀττικῇ, Thc. 1, 138, on dit que ses
restes ont été déposés dans l’Attique ; cf. Plat. Menex. 242c ; abs. οἱ τιθέμενοι, Plat.
Leg. 947e, ceux qui sont
enterrés ||
2 donner en garde :
ἀργύριον τιθέναι, Att. déposer de l’argent ; θεῖναι
ἐνέχυρον ou ἐνέχυρα, Dém. 1381, 8, etc. placer un
gage, mettre en gage ; τι, Ar. Pl. 450, etc. mettre qqe ch.
en gage, engager ; elliptiq. τιθέναι, Att. déposer,
mettre en gage ; p. opp. à τίθεσθαι, se faire donner en gage, prendre un gage,
Plat. Leg.
820e ;
au pass. τὰ
τεθέντα, Dém. 186, 10, les gages déposés ; fig. χάριν ou χάριτα θέσθαι τινί,
Hdt. 9, 60,
107 ; Eschl. Pr. 784, etc. litt. déposer chez qqn
un service qui mérite la reconnaissance, c. à
d. bien mériter de qqn par un service ||
3 déposer une somme
d’argent, d’où payer, acquitter :
τόκον τιθέναι, Dém. 1030, 23, payer
ou acquitter des intérêts ; τιθέναι τὰς εἰσφοράς, Dém.
606, 17 ; μετοίκιον
τιθέναι, Dém. 845, 20, payer les contributions, payer la taxe des
étrangers domiciliés ||
4 déposer par écrit,
d’où inscrire, porter en ligne de
compte : θεῖναι ἐν στήλῃ,
Plat. Leg.
917e,
inscrire sur une colonne ; θὲς ἐν φρενὸς
δέλτοισι τοὺς ἐμοὺς λόγους, Soph.
Tript. fr. 8,
inscris mes paroles sur les tablettes de ton cœur ; au pass. τὰ ἐν γράμμασι
τεθέντα, Plat. Leg. 793b, annotations écrites ||
III mettre dans telle
situation, dans tel état : au
propre : θεῖναί τινα
αἰχμητήν, Il. 1, 290, faire de qqn un guerrier armé d’une lance ;
cf. Il.
6, 300 ; Od.
15, 253 ; Soph.
O.C. 935 ;
ἄλοχόν τινος τιθέναι τινά, Il. 19, 298, faire d’une
personne l’épouse de qqn, la lui donner pour épouse ; σῦς θεῖναι ἑταίρους, Od.
10, 338, changer les compagnons
(d’Ulysse) en porcs ; θεῖναί τινα λίθον,
Il. 2, 319,
ou λᾶαν,
Od. 13, 156,
163, changer qqn en pierre ; λόγους
ψιλοὺς εἰς μέτρα τ. Plat.
Leg. 669d, mettre en vers des
mots nus, c. à d. non rythmés ;
avec un adj. : θεῖναί τινα πηρόν, Il.
2, 599 ; τυφλόν, Il. 6, 139, rendre qqn paralysé, aveugle, etc. ; cf. Il. 6, 432 ; 9, 446, etc. ;
Od. 9, 404 ;
10, 341, etc. ; εὐδαίμονα τιθέναι
τινά, Xén. Cyr. 4, 6, 3, rendre qqn
heureux ; ἅλιον θεῖναί τι, Il. 4, 26, ou μεταμώνιον θεῖναί τι,
Il. 4, 363,
faire échouer, rendre vain qqe ch. ; οὐκ
ἀτέλεστον θεῖναί τι, Il.
4, 57, laisser qqe ch. s’accomplir ;
ἀνάπυστα θεοὶ θέσαν ἀνθρώποισιν,
Od. 11, 274,
les dieux permirent que cela fût connu des hommes ; παύρῳ δ’ ἔπει θήσω φανέρ’ ἀθρόα, Pd. O. 13, 98, d’un mot bref je rendrai tout clair ;
ἀναστάτους οἴκους τιθέναι, Soph. Ant. 674, renverser les maisons, détruire les familles ;
τὸ πραχθὲν ἀγένητον τιθέναι, Plat. Prot. 324b, rendre non avenu ce
qui a été fait ; avec un acc. accompagné d’un
inf. : τὸν μὲν Ἀθηναίη θῆκεν μείζονά
τ’ εἰσιδέειν καὶ πάσσονα, Od.
6, 229, Athènè lui donna une apparence
plus grande et plus forte ; cf.
Od. 8, 20 ;
18, 195 ; avec un
acc. suivi d’une prop. inf. : κάμνειν με τήνδ’ ἔθηκε τὴν νόσον, Eur. Her. 990, il a fait que je souffre de cette maladie ;
cf. Eschl.
Ag. 178 ;
Eur. Hec.
358, Med.
718, etc. ;
avec un adv. οὕτω νῦν
Ζεὺς θείη, Od. 8, 465 ; 15, 180, puisse
Zeus arranger cela ainsi ; ὡς ἄρ’ ἔμελλον
θησέμεναι, Il. 12, 35, c’est ainsi qu’ils devaient l’arranger ;
τέλος δ’ ἔθηκε Ζεὺς καλῶς, Soph. Tr. 26, Zeus a bien arrangé le dénouement ; πάντα καλῶς κεῖται θέντων θεῶν, Plat. Leg. 634e, tout est bien
ordonné, parce que les dieux l’ont organisé ||
IV poser en principe,
d’où :
1 admettre,
accepter : θῶμεν δύο εἴδη τῶν ὄντων,
Plat. Phædr.
79a, nous
voulons admettre deux sortes d’êtres ||
2 regarder comme :
δαιμόνιον αὐτὸ τίθημ’ ἐγώ, Soph. El. 1270, je considère cela comme venant d’une puissance
supérieure ; εὐεργέτημα τιθέναι τι,
Dém. 12, 8,
considérer qqe ch. comme un bienfait ; τοιοῦτον
τ. τὸ δίκαιον, Plat. Rsp. 361b, se représenter ainsi le juste ; δεύτερόν τινος τιθέναι τι, Luc. Dem. enc. 34, mettre qqe ch. en seconde ligne après autre
chose ; ὕστερόν τινος τ. τι, Plut. Fab. 24, mettre une ch. après une autre, estimer une
chose moins qu’une autre ; avec
ὡς : ἃ ἄν μοι
δοκῇ τούτῳ τῷ λόγῳ ξυμφωνεῖν τίθημι ὡς ἀληθῆ ὄντα,
Plat. Phæd.
100a, ce qui
peut me paraître s’accorder avec ce principe je le tiens pour
vrai ; cf. Plat.
Rsp. 458 ;
avec εἰ : ζημίαν
τιθέναι εἰ, Xén. Ages. 7, 3, considérer
comme une perte que (litt. si...),
etc. ; avec un adv. ou
une prép. : οὐδαμοῦ τιθέναι
τι, Eur. Andr. 210, ne mettre en
aucune façon qqe ch. en ligne de compte, regarder qqe ch. comme
rien ; ποῦ ἄν τις θείη τινά; Luc. H. conscr. 22, quel cas doit-on faire de qqn ? πρόσθεν τινὸς τιθέναι τι, Eur. Hec. 131, estimer une ch. plus haut qu’une autre chose,
mettre une ch. au-dessus d’une autre ; ἐν τοῖς
φίλοις τιθέναι τινά, Xén.
Mem. 2, 4, 4,
compter qqn parmi les amis ; τοὺς ὀλίγα
κεκτημένους, ἐὰν οἰκονομικοὶ ὦσιν, εἰς τοὺς πλουσίους τ.
Xén. Mem.
4, 2, 39, mettre au nombre des riches
ceux qui n’ont qu’une petite fortune, s’ils sont capables de la
bien administrer ; ἐν τοῖς μεγίστοις ὠφελήμασι
τῆς πατρίδος καὶ τόδε ἐγὼ τίθημι αὐτοῦ, Xén. Ages. 7, 2, je compte ceci aussi parmi les plus grands
services qu’il a rendus à la patrie ; avec un
gén. partit. : καὶ ἐμὲ θὲς τῶν
πεπεισμένων, Plat. Rsp. 424d, compte-moi aussi au nombre des convaincus ;
μουσικῆς τίθης τοὺς λόγους; Plat. Rsp. 376e, ranges-tu les
discours parmi les arts des Muses ? τὸ πολλὰ
ἀπολωλεκέναι κατὰ τὸν πόλεμον τῆς ἡμετέρας ἀμελείας ἄν τις θείη
δικαίως, Dém. 12, 5, on aurait le droit de mettre nos pertes
nombreuses dans la guerre sur le compte de notre insouciance ;
avec une prop. inf. οὐ
τίθημ’ ἐγὼ ζῆν τοῦτον, Soph.
Ant. 1166, de
celui-ci je n’admets pas qu’il vive, il ne vit pas selon moi ;
θῶμεν δὴ τὰς πόλεις ἐν τῷ τότε χρόνῳ
διαφθείρεσθαι, Plat. Leg. 677c, admettons donc que les villes aient été ruinées
alors ; cf. Plat. Phæd. 93c, Parm. 133c, etc. ; avec un part. : θήσω
ἀδικοῦντα (αὐτόν) Dém. 645, 22, je veux
admettre qu’il ait réellement tort ||
V établir, produire,
d’où :
1 créer :
ἐν δ’ ἐτίθει νειόν, τέμενος, ἀλωήν, ποταμοῖο
μέγα σθένος, Il. 18, 541, 550, 561, 607, là-dessus (sur le bouclier
d’Achille) il représenta un champ nouvellement défriché, un enclos
sacré, une grange, un fleuve au cours puissant et impétueux ;
en parl. de repas : δόρπον ἔμελλε θησέμεναι, Od.
20, 394, le repas qu’elle devait bientôt
faire ||
2 faire arriver, exciter,
provoquer, produire : ὀρυμαγδόν,
Od. 9, 235 ;
πολὺν κέλαδον, Il. 9, 547, produire un
grand bruit, du tumulte, etc. ;
κραυγὴν θεῖναι, Eur. Or. 1510, pousser un cri ; γέλων
θεῖναί τινι, Eur. Med. 383, exciter le rire
chez qqn ; μνηστήρων σκέδασιν θεῖναι,
Od. 1, 116 ;
20, 255, produire une dispersion des
prétendants ; οἴκων ὄλεθρον, Eschl. Ch. 847, amener la ruine des familles ; πολέεσσι δὲ θῆκε κέλευθον, Il. 12, 399, il ouvrit un
chemin à beaucoup ; σῆμα τ. Τρώεσσι,
Il. 8, 171,
envoyer un présage aux Troyens ; ὁππότερος τάδε
ἔργα μετ’ ἀμφοτέροισιν ἔθηκεν, Il.
3, 321, celui des deux qui a provoqué
ces querelles entre les deux ; ἔριν μετ’
ἀμφοτέροισιν τ. Od. 3, 136, provoquer une querelle entre deux
personnes ; φιλότητα μετ’ ἀμφοτέροισιν τ.
Il. 4, 83,
faire naître l’amitié entre deux personnes ; Ἀχαιοῖς ἄλγε’ ἔθηκεν, Il.
1, 2, il causa des souffrances aux
Grecs ; κακὸν πολέεσσι τ. Il. 16, 262, causer des
malheurs à beaucoup ; ὅρα, μὴ πῆμα σαυτῇ καὶ
μετάγνοιαν τιθῇς, Soph.
El. 581, vois
si tu ne prépares pas à toi-même un malheur et du repentir ;
φῶς τιθέναι τινί, Il. 6, 6 ; ou φάος τ. τινί,
Il. 20, 95,
produire de la lumière, c. à d. procurer
le salut à qqn ; μένος δέ οἱ ἐν φρεσὶ
θῆκεν, Il. 21,
145, il fit naître le courage dans son cœur, il lui inspira
le courage ; τ. ἐν στήθεσσι νόον,
Il. 13, 732 ;
βουλὴν ἐν στήθεσσι θεῖναί τινι,
Il. 17, 470,
faire naître dans l’esprit de qqn, c. à
d. suggérer à qqn une pensée, un dessein ; ἐπὶ ou ἐνὶ φρεσὶ θεῖναί τινι, Il.
1, 55 ; Od.
5, 427, etc.
inspirer à qqn une pensée ; avec un inf.
inspirer la pensée de, Od. 18, 158 ; τέρματα θεῖναί
τι, Il. 23,
333, faire de qqe ch. un but, assigner qqe ch. comme but ;
μὴ βλάϐην τίθει, Eschl. Sept. 182, ne cause point de dommage ; μὴ σχολὴν τίθει, Eschl.
Ag. 1029, ne
laisse pas survenir de délai, ne diffère pas ; μάχας ἀνδρῶν καὶ φόνους, Eur. I.A. 1419, provoquer des luttes et des meurtres entre les
hommes ; αἷμα θεῖναι, Eur. Bacch. 792, causer un massacre ; φόϐον
θεῖναί τινι, Eur. Suppl. 1208, effrayer qqn
||
3 fixer, déterminer,
disposer, instituer : ὄνομα θεῖναί
τινι, Od. 19,
403 ; Plat. Crat. 385e, etc. attribuer un nom à
qqn ou à qqe ch. ; τιθέναι νόμον, Soph.
El. 580 ;
Plat. Rsp.
339c,
etc. donner une loi ; au pass. τίθεται νόμος,
Plat. Leg.
705d,
etc. on fait une loi ; p. suite, déterminer, ordonner par une loi :
δεύτερον τοῦτο τιθῶμεν μάθημα τοῖς νέοις,
Plat. Rsp.
527c,
établissons cela comme une seconde étude pour la jeunesse ;
κήρυγμα θεῖναι, Soph. Ant. 8, faire connaître publiquement un ordre ;
τιμωρίαι αἵπερ ἐτέθησαν, Plat. Leg. 943d, des peines telles
qu’elles ont été fixées ; avec
l’inf. : ἔθηκε θύειν βασιλέα πρὸς
τῆς πόλεως τὰ δημόσια ἅπαντα, Xén.
Lac. 15, 2, il
ordonna que le roi ferait tous les sacrifices publics ;
cf. Xén.
Lac. 1, 5 ;
2, 11 ; τιθέναι
ἀγῶνα ou ἀγῶνας, organiser ou
instituer un concours, en prose att.
Xén. An.
1, 2, 10 ; Plat. Leg. 653a, etc. ||
Moy. τίθεμαι (f. θήσομαι, ao. 1 ἐθηκάμην, ao. 2
ἐθέμην, pf.
τέθειμαι)
I poser qqe ch. à soi,
pour soi ou sur soi, particul. :
1 poser qqe ch. à
soi : τετράποδος βάσιν θηρὸς τ.
Eur. Hec.
1059, litt.
poser un pas de quadrupède, c. à d.
marcher comme un quadrupède ; ἐπὶ κρᾶτα τ.
χέρα, Eur. Hec. 654, poser la main
sur la tête de qqn, etc. ; en parl. de bulletins de vote : τὴν ψῆφον τίθεσθαι, Eschl.
Ag. 790,
déposer son suffrage (dans l’urne); σὺν τῷ νόμῳ
τὴν ψῆφον τίθεσθαι, Xén.
Cyr. 1, 3, 14,
voter conformément à la loi ; ψῆφον ἐπὶ φόνῳ
θέσθαι, Eur. Or. 754, voter pour la
mort ; ἑωυτῷ τίθεσθαι τὴν ψῆφον,
Hdt. 8, 123, se
donner sa voix à soi-même ; elliptiq.
τίθεσθαί τινι, Att. voter pour qqn ; μετά
τινος, Eschl. Suppl. 634, m. sign. ; γνώμην ταύτῃ
τίθεμαι, Soph. Ph. 1448, c’est là ma
décision ; ἐναντία τίθεσθαί τινι,
Plat. Phil.
58b,
contredire l’avis de qqn ; γνώμην
τίθεσθαι, Hdt. 7, 82, rendre, exposer l’avis de, avec l’inf. ; γνώμην θέσθαι περί
τινος, And. 3,
21 Baiter-Sauppe, rendre un jugement sur qqn ; δῶμα θέσθαι, Od.
15, 241, se bâtir une maison ;
οἰκία θέσθαι, Il. 2, 750, avoir établi sa
demeure, habiter ||
2 poser pour soi :
δίφρον, Od.
20, 387, se placer ou se faire placer un siège ; ἐς
δίφρον θέσθαι, Il. 3, 310, charger sur sa voiture des victimes ;
κρέα θέμενος ἐπὶ τὰ γόνατα, Xén. An. 7, 3, 23, ayant pris la viande sur ses genoux
||
3 poser sur soi qqe ch. à
soi : ἀμφ’ ὤμοισι ἔντεα τίθεσθαι,
Il. 10, 34,
mettre une armure autour de ses épaules ; particul. τὰ ὅπλα τίθεσθαι
ou θέσθαι,
Att. mettre ses armes sur soi ou entre ses mains, d’où : s’établir ou se
poster armé, se présenter armé et prêt au combat, Att. ; τίθεσθαι τὰ ὅπλα παρά
τινα, Thc. 2,
2, ou μετά
τινος, Thc. 4,
68, passer armé du côté de qqn, entrer dans son parti ;
θέσθαι τὰ ὅπλα περὶ τὴν σκηνήν,
Xén. An.
1, 6, 4, entourer la tente en armes ;
τίθεσθαι τὰ ὅπλα πρός τινος, Plat. Rsp. 440e, litt. prendre les armes du côté de qqn, pour qqn ;
ἐν ταῖς ναυσὶ τὰ ὅπλα θέσθαι,
Plut. Cim.
5, dresser son camp sur la flotte ;
ὅπλα ἱππικὰ ἢ πεζικὰ τίθεσθαι,
Plat. Leg.
753b, servir
comme cavalier ou comme fantassin ; οἱ τὴν
ἀσπίδα τιθέμενοι, Plat.
Leg. 756a, ceux qui servent
comme hoplites ||
II déposer pour soi,
d’où :
1 déposer à terre qqe ch.
à soi : θέσθαι τὴν ἀσπίδα,
Xén. Hell.
2, 4, 12, déposer le bouclier ;
abs. déposer les armes, mettre bas les
armes, DS. 20, 31,
45 ||
2 mettre de côté pour
soi : τὰ ὄντα, Xén. Mem. 3, 8, 10, son avoir ; cf.
Od. 13, 207
||
3 faire déposer entre ses
propres mains, se faire donner un gage, prendre un gage,
Plat. Leg.
820e
(cf. ci-dessus l’act. II, 1) ||
4 déposer qqe ch. à soi
entre les mains d’un autre : συνθήκας, Lycurg.
150, 42, une reconnaissance de dette ;
ἐγγύην, Eschl.
Eum. 885,
fournir une garantie, une caution ||
5 p.
suite, payer : εἴκοσι
τάλαντα, Xén. Œc. 4, 24, payer vingt
talents ||
III mettre pour soi,
dans son intérêt, dans telle situation, dans tel état :
d’où :
1 faire pour soi, rendre
pour soi : θέσθαι τινὰ γυναῖκα,
Od. 21, 72 ;
ou ἄκοιτιν,
Od. 21, 316,
faire d’une femme son épouse, la prendre pour femme ; τινὰ πόσιν αὑτᾷ θ. Eschl.
Sept. 905,
prendre qqn pour époux ; υἱὸν τίθεσθαί
τινα, Plat. Leg. 929c, ou abs. τίθεσθαί τινα, Plut.
Æmil. 5,
adopter qqn ; ὥς μ’ ἔθεσθε προσφιλῆ,
Soph. Ph.
532, comme vous m’avez rendu votre ami ;
τοὺς πιστοὺς τίθεσθαι δεῖ ἕκαστον ἑαυτῷ,
Xén. Cyr.
8, 7, 13, il faut que chacun se crée des
partisans ou des amis fidèles ;
μάρτυρα θέσθαι τινά, Eur. Suppl. 260, appeler qqn comme témoin pour soi ;
γέλωτα θέσθαι τινά, Hdt. 3, 29, etc. se faire de qqn un objet de risée, c. à d. se moquer de qqn ||
2 régler ou organiser pour soi : Μήδειαν θεμέναν γάμον αὑτᾷ, Pd. O. 13, 51, Médée qui arrangea son mariage, qui se
maria ; θέσθαι τὸ παρόν, Thc. 1, 25, arranger les
affaires présentes ; τὰ ἴδια εὖ θέσθαι,
Thc. 4, 59 ;
τὰ οἰκεῖα εὖ θέσθαι, Plat. Rsp. 443d, arranger
convenablement ses affaires privées ; τίθεσθαι
τὰ αὑτοῦ πράγματα, Plat.
Rsp. 604c, arranger ses
affaires ; τὰ πάντα τίθεσθαι,
Xén. Mem.
1, 4, 17, arranger toutes les affaires ;
πρὸς τὸ συμφέρον πάντα τίθεσθαι,
Xén. Cyr.
3, 20, 30, arranger les affaires selon
son intérêt ; θέσθαι τὸν πόλεμον, diriger
la guerre, Thc. 1,
31 ; ou terminer la guerre,
Thc. 1, 82 ;
Plat. Menex.
244a,
etc. ; de même
τὰς διαφορὰς θέσθαι καλῶς, And. 18, 21, arranger
convenablement le différend ; νεῖκος εὖ
θέσθαι, Soph. O.R. 633, arranger une
querelle ; τὰ περὶ τὸν πόλεμον εὖ
τίθεσθαι, Plat. Leg. 803d, prendre de bonnes dispositions pour la guerre ;
τὸ σφέτερον ἀπρεπὲς εὖ θέσθαι,
Thc. 6, 11,
pallier leur honte d’une bonne manière ; εὐτυχίαν τὴν παροῦσαν καλῶς θέσθαι, Thc. 4, 17, faire du
bonheur présent un emploi utile ; ποῦ χρὴ
τίθεσθαι ταῦτα; Soph. Ph. 451, comment doit-on
s’accommoder de cela ? c. à d. que
faut-il penser de cela ? τίθεσθαι τὰ πρός
τινα, Pol. 5,
60, 9, mettre en ordre ses affaires avec qqn, s’arranger
avec qqn ; θήσω οὕτω, Dém. 648, 22 ; Luc. Pr. 9, je veux l’admettre ainsi ||
IV poser un principe
pour soi, d’où :
1 admettre :
τὰ δίκαια τίθεσθαι ἔκ τινος, Dém. 91 fin, apprécier le droit d’après qqe ch. ||
2 regarder comme :
τί δ’ ἐλέγχεα ταῦτα τίθεσθε; Od. 21, 333, pourquoi
regardez-vous cela comme un outrage ? τὴν
τοιαύτην δύναμιν ἀνδρείαν ἔγωγε καλῶ καὶ τίθεμαι,
Plat. Rsp.
430b, une
telle qualité pour moi, je la nomme vaillance et je la tiens pour
telle ; τὸ ἀποθανεῖν εὐτυχίαν ἑαυτοῦ
θέσθαι, Plut. Phoc. 17, regarder la mort
comme un bonheur pour soi ; οὐ μεγάλα
τίθεμαι, Arr. An. 7, 29, 1, je ne fais
pas grand cas de cela ; δεύτερον τ. τί
τινος, DS. Exc.
de Virt. p. 582, mettre une
chose en seconde ligne après une autre ; πόρρω
τ. τί τινος, Dém. 325, 22, mettre une ch. bien loin derrière une
autre ; οὐκ ἐν λόγῳ τίθεσθαί τινα,
Tyrt. 3, 1, ne
pas mettre qqn en ligne de compte, ne tenir aucun compte de qqn ;
cf. Plut.
Phoc. 21 ;
M. 469e ; ἐν οὐδενὶ λόγῳ τίθεσθαι, Plut. Pyrrh. 8, etc. regarder comme
n’étant digne d’aucune attention, considérer comme rien ;
ἐς οὐδένα λόγον τίθεσθαι, Plut. Pomp. 8, etc. ne pas prendre en
considération ; ἐν ἀδικήματι θέσθαι,
Thc. 1, 35,
regarder comme un tort ; ἐν οἰωνῷ
τίθεσθαι, Plut. Alex. 31, considérer comme
un présage ; ἐν ἐπαίνῳ μείζονι τίθεσθαί
τι, Plut. Cato
ma. 20, considérer qqe ch. comme
un plus grand honneur ; ἐν γέλωτι τίθεσθαί
τι, Plut. T.
Gracch. 17, regarder qqe ch.
comme ridicule ; τι εἰς χάριν τ. καὶ
τιμήν, Plut. Demetr. 14, regarder qqe
ch. comme une faveur et un honneur ; ἐν αἰσχρῷ
τίθεσθαί τι, Eur. Hec. 806, considérer qqe
ch. comme une honte ; ἐν ψόγῳ τίθεσθαί
τι, Luc. Anach. 14, regarder comme
blâmable ; ἐν παρέργῳ τίθεσθαί τινα,
Soph. Ph.
473, mettre qqn au nombre des choses
dont on doit s’occuper, dût cette personne n’avoir parmi elles que
le dernier rang ; ἐν μεγάλῳ τίθεσθαί τι,
Pol. 3, 97, 4,
faire grand cas de que ch. ; ἐν μικρῷ τίθεσθαί
τι, Pol. 9, 13,
8, faire peu de cas de qqe ch. ; ἐν
ἐλάττονι τίθεσθαί τι, Pol.
4, 6, 12, faire moins de cas de qqe
ch. ; ἐν πλείστῳ τίθεσθαι, Pol. 40, 4, 6, faire très
grand cas de ; ἐν δευτέρῳ τίθεσθαί τί
τινος, Plut. Fab. 24 ; ou ἐν ὑστέρῳ τίθεσθαί τί
τινος, Plut. Arist. 6, mettre une ch.
en seconde ligne ou après une autre ;
οὐδὲν τίθεσθαι, Plut. Pyrrh. 21 ; παρ’ οὐδὲν τίθεσθαι,
Plat. Phædr.
252a,
etc. regarder comme rien ||
V établir, produire,
d’où :
1 créer, faire naître pour
soi ou en soi : μεγάλην ἐπιγουνίδα, Od.
17, 225, se faire des cuisses fortes ;
θέσθαι κέλευθον, Il. 12, 411, 418, se faire
ou se frayer une voie ; κότον θέσθαι τινί, Il.
8, 449, nourrir de la colère contre
qqn ; αἰδῶ θέσθ’ ἐνὶ θυμῷ, Il. 15, 561, 661, ayez le
sentiment de l’honneur dans le cœur ; avec un
inf. : οὐδ’ ὑμεῖς περ ἐνὶ φρεσὶ
θέσθε μ’ ἀνεγεῖραι, Od.
4, 729, vous ne pensiez pas à me
réveiller ; θέσθαι μάχην, Il. 24, 402 ; Plut. Pyrrh. 21, etc. livrer un
combat ; ἀνδράσι δυσμενέεσσι πόνον καὶ δῆριν
τ. Il. 17,
158, livrer un combat acharné contre les ennemis ;
ἀγορὴν θέσθαι, Od. 9, 171 ; 10, 188, etc. tenir une
assemblée ; πόνον πλέον τίθου,
Eschl. Eum.
217, donne-toi encore plus de peine ;
εὐκλεᾶ θέσθαι βίον, Soph. Ph. 1422, mener une vie glorieuse ; σπουδὴν θέσθαι, Soph.
Aj. 13, mettre
de l’ardeur, de l’empressement ; πρόνοιαν
θέσθαι, Soph. Aj. 536, employer la
prudence, prendre des soins ; ἐπιστροφὴν
θέσθαι, Soph. O.R. 134, montrer de
l’attention ; λησμοσύνην θέσθαι,
Soph. Ant.
151, faire intervenir un oubli,
oublier ; συγγνωμοσύνην θέσθαι,
Soph. Tr.
1265, faire intervenir le pardon,
pardonner ; θέσθαι φόνον, Soph. O.C. 542, perpétrer un meurtre ; τάφον
θέσθαι τινός, Soph. O.R. 1448, se charger
d’enterrer qqn ; ὅρκους θέσθαι δαίμονι,
Eschl. Ag.
1551, adresser des serments à une
divinité, jurer par une divinité ; ὅρκον
τίθεσθαι πρός τινα, Pol.
7, 9, 1, prêter serment à qqn ;
τίθεσθαι εἰρήνην πρός τινα, Pol. 5, 4, 7 ; Plut. Ages. 27, etc. conclure la paix
avec qqn ; τίθεσθαι συμμαχίαν τινί,
Plut. Nic.
10, conclure une alliance avec qqn
||
2 fixer, déterminer,
instituer : ὄνομα τίθεσθαί τινι,
Od. 18, 5,
etc. ; Hdt.
1, 107, etc. ;
Plat. Crat.
411e,
attribuer un nom à qqn ou à qqe ch. ;
τινὶ ἄνθρωπόν τε τ. καὶ λίθον,
Plat. Theæt.
157d, donner
à qqe ch. la dénomination d’homme et de pierre ; ὁ τιθέμενος τοῖς τῶν ἄλλων θεῶν προγόνοις Ῥέαν τε καὶ
Κρόνον, Plat. Crat. 402b, celui qui a donné aux ancêtres des autres dieux
les noms de Rhéa et de Kronos ; avec
καλεῖσθαι : Ἴωνα
δ’ αὐτὸν ὄνομα κεκλῆσθαι θήσεται καθ’ Ἑλλάδα, Eur. Ion 75, il lui donnera le nom d’Ion pour toute
l’Hellade ; τ. νόμον, Hdt. 1, 29 ; Plat. Leg. 630d, etc. donner une loi ; ἡμέραν
τ. Dém. 1039,
6, se fixer mutuellement un jour ||
E Act. prés. ind. 2 sg. τίθησθα, Od. 9, 404 ; 3 sg. dor.
τίθητι, Thcr.
Idyl. 3, 48 ;
3 pl. att. τιθέασι [ᾱ] Thc. 5, 96 ; Plat. Rsp. 339 ; ion. τιθεῖσι, Il. 16, 262 ; inf. épq.
τιθήμεναι, Il.
23, 83. Impf. 3 pl.
poét. τίθεν, Pd. P. 3, 65. Fut. dor.
θήσω, Thcr.
Idyl. 8, 14 ;
3 pl. θησεῦντι,
Bion 7, 3 ;
inf. poét. θησέμεναι, Il. 12, 35, ou θησέμεν, Pd. P. 10, 58. — Ao. 1 rare aux 1 et 2 pers. pl. ἐθήκαμεν, Xén. Mem. 4, 2, 15 ;
ἐθήκατε, Eschn.
1, 33. — Ao. 2 inus.
au sg. ; sbj. θέω, Hdt. 4, 71 ; Sapph. 12 ; 1 pl. θέωμεν, dissyll. Od. 24, 485 ; épq.
θείω, Il.
16, 83 ; 2 sg.
θήῃς, Il.
16, 96 ou
θείῃς, Hés.
O. 556 ;
1 pl. θείομεν
(p. -ωμεν)
Il. 23, 244 ;
Od. 13, 364.
Impér. lacon. σέτω p. θέτω, Ar. Lys. 1081. Inf. épq. θέμεναι,
Il. 2, 285 ;
4, 57 ; Thgn.
152, ou
θέμεν, Od.
21, 3 ; Hés.
O. 61 ;
Pd. O.
2, 97 ; 6,
4 ; Thgn. 846. — Pass. moy. prés. 2
sg. τίθεσαι, Plat. Phil. 47. Impér. τίθεσο, Thgn. 1096 ; poét. τίθεσσο, Anth. 9, 564. Impf. 2 sg.
ἐτίθεσο, Plat.
Rsp. 352.—
Moy. fut. 1 pl. dor. θησεύμεσθα, Thcr.
Idyl. 8, 13.
Ao. 2 sg. ἐθήκαο, Thcr. Idyl. 29, 18. —
Ao. 2 ion. 2 sg. ἔθευ, Hdt. 7, 209. Impér. 2 sg.
θέο, Od.
10, 333. Opt. 3
pl. θείατο, Eschl. Suppl. 695. Un certain nombre de formes
paraissent se rapporter à un type de conjug. *τιθέω : Act. prés. ind. 1
sg. τιθῶ, Luc. Oc. 43, 81 ; 2 sg.
τιθεῖς, Pd.
P. 8, 11,
ou τίθεισθα,
Od. 9, 404 ;
3 sg. τιθεῖ,
Il. 13, 731 ;
Mimnerme 1, 6 ;
5, 7 (var.
τίθει Bgk);
Hdt. 1, 113.
Impér. τίθει,
Il. 1, 509 ;
inf. τιθεῖν,
Thgn. 286,
épq. τιθέμεν,
Hés. O.
744 ; Pd.
P. 1, 40.
Impf. 2 sg. ἐτίθεις, Plat. Rsp. 497 ; Dém. 24, 60 ; 31, 6 Baiter-Sauppe ; 3
sg. ἐτίθει, Il. 18, 561 ; Od. 6, 76 ou τίθει, Il. 1, 441, etc. ; 3 pl. ἐτίθουν,
NT. Ap.
1, 35. Impf. itér. 3
sg. τίθεσκε, Hés. fr. 96 Göttling.
Ao. part. τιθήσας, Sib. 4, 122. Moy. fut. inf.
τιθήσεσθαι, Hpc.
Epist. 9, 424
Littré.
Étym. R.
indo-europ. *dheh₁-, mettre,
déposer, créer ; cf. lat. faciō, sscr. dádhāti, all. tun.