ὤθεσκε

ὠθέω-ῶ

ὤθησις
ὠθέω-ῶ (impf. ἐώθουν, f. ὤσω, ao. ἔωσα, pf. ἔωκα ; pass. f. ὠσθήσομαι, ao. ἐώσθην, pf. ἔωσμαι) pousser, c. à d. :
1 pousser en avant, en parl. de pers. : τινα, Il. 21, 241, repousser qqn, en parl. d’un courant ; ἀφ’ ἵππων, Il. 5, 19, précipiter d’un char ; χαμᾶζε, Il. 5, 835 ; 11, 143, etc. précipiter à terre ; πετρῶν ὦσαι κάτω, Eur. Cycl. 448 ; ou κατὰ τῶν πετρῶν, Plat. Phædr. 229c, précipiter du haut d’un rocher ; τινα ἐπὶ κεφαλήν, Luc. Tim. 14, faire tomber qqn sur la tête ; ὠθεῖν ἑαυτὸν εἰς τὸ πῦρ, Hdt. 7, 167, se précipiter dans le feu ; joint à ἕλκειν, Xén. Eq. 7, 7 ; à παίειν, Luc. Pisc. 44 ; fig. repousser loin de soi, chasser, repousser précipitamment : Ἀχαιοὺς ἰθὺς τάφροιο, Il. 8, 336, les Grecs dans la direction du fossé ; ἀπὸ σφείων, Il. 13, 148, loin de soi ; cf. Il. 5, 691 ; 16, 659, etc. ; ἄνω, Xén. Cyr. 3, 2, 5, etc., pousser en haut, faire monter ; τινα ἔξω δόμων, Eschl. Pr. 668 ; ἐκ δόμων, Eur. Andr. 344 ; ἀπ’ οἴκων, Soph. O.R. 241, chasser qqn de sa maison ; ἀπὸ τῶν ἱερῶν, Eschn. F. leg. § 86 Kock, exclure des sacrifices ; fig. repousser, répudier : τινας ἀθάπτους, Soph. Aj. 1307, des personnes sans leur donner de sépulture, c. à d. leur refuser la sépulture ; particul. repousser un vaisseau du rivage, Od. 9, 488 ; en parl. de choses : λᾶαν ἄνω ποτὶ λόφον χερσίν τε ποσίν τε, Od. 11, 595, 598, pousser une pierre en haut vers la colline, des pieds et des mains ; ἀπὸ εἷο τράπεζαν ποδὶ πλήξας, Od. 22, 20, pousser une table loin de soi en la frappant du pied ; πύλας, Eur. Or. 1561, pousser une porte ; ξίφος ἐς κουλεόν, Il. 1, 220, pousser une épée dans le fourreau ; (ἔγχος) ἰθύς τινος, Il. 21, 398, pousser une javeline droit dans le corps de qqn ; ξίφος διά τινος, Hdt. 3, 78, passer son épée au travers du corps de qqn ; p. anal. en parl. du vent qui chasse les flots et les pousse vers la terre, Od. 3, 295 ; Thcr. Idyl. 16, 61 ; ou qui chasse un vaisseau, Eur. I.T. 1395 ; des eaux qui repoussent une vague, une pierre, etc. Il. 13, 138 ; 21, 235, etc. ; fig. précipiter, presser (une affaire) Hdt. 3, 81 ; au pass. être repoussé ou précipité : ἐπὶ κεφαλήν, Hdt. 7, 136, être précipité la tête la première ; πρὸς βίαν, Eur. Hec. 406 ; βίᾳ, Eur. Med. 335, etc. être repoussé par la force ; particul. être repoussé au loin, Xén. Hell. 6, 4, 14 ; 7, 1, 36, etc. ; en parl. de navires ; DS. 3, 40 ; joint à παίεσθαι, Xén. Cyr. 7, 1, 38, etc. ; à βιάζεσθαι, Luc. D. mort. 21, 2 ; à ἄγεσθαι, Xén. Mem. 3, 1, 8, etc. ||
2 pousser en arrière, d’où retirer avec force, arracher : δόρυ ἐκ μηροῦ, Il. 5, 694, une javeline de la cuisse ; expulser : ἐκ φάρυγγος κρέα, Eur. Cycl. 592, des viandes du gosier ; tirer à soi : τὸ πνεῦμα, El. N.A. 5, 49, tirer à soi ou retenir le souffle ||
3 dériver (les eaux d’un lac) acc. Plut. Cam. 4 ||
Moy. (ao. ἐωσάμην) :
I intr. :
1 se heurter, en parl. de pers. qui se heurtent dans la foule, Xén. Cyr. 3, 3, 64 ; Thcr. Idyl. 15, 73, etc. ||
2 se précipiter : πρός τι, Plat. Euthyd. 294a ; Plut. Marc. 11, vers qqe ch. ; εἰς τὸ πρόσθεν, Xén. Hell. 7, 1, 31, en avant ; joint à ἐμπίπτειν, El. N.A. 1, 4 ; 11, 8 ; en parl. de poison, se précipiter en bas, se répandre dans le corps, El. N.A. 15, 18 ||
II tr. :
1 repousser, éloigner de soi : τινα, Hdt. 8, 3 ; Plut. Arist. 19, qqn ; abs. Il. 6, 62 ; προτὶ Ἴλιον, Il. 8, 295 ; προτὶ ἄστυ, Il. 16, 655, vers Ilion, vers la ville ; τείχεος ἄψ, Il. 12, 420, du rempart ; νεῶν ἄπο, Il. 11, 803, des vaisseaux ; cf. Il. 5, 691 ; 15, 418 ||
2 se pousser en avant, pénétrer en avant, Il. 16, 592 ; Thc. 4, 11, 35, 96, etc. ; ἐπί τινα, DS. 19, 42, vers qqn ||
E Act. prés. impér. 3 sg. éol. ὠθήτω, Alc. 41, 6 ; impf. itér. 3 sg. ὤθεσκε, Od. 11, 596. Ao. épq. et ion. ὦσα, Il. 5, 19 ; 8, 336 ; Anth. 12, 131 ; Thcr. Idyl. 22, 201 ; 25, 147 ; Hdt. 3, 78 ; 7, 167. Ao. itér. 3 sg. ὤσασκε, Od. 11, 599. Pf. en compos. -έωκα, Plut. M. 48c. Pl. q. pf. en compos. -εώκειν, Plut. Brut. 42. Pass. ao. en compos. -ώσθην, Arr. An. 4, 25 ; 5, 23. Moy. prés. ind. 3 pl. dor. ὠθεῦνται, Thcr. Idyl. 15, 73. Ao. épq. et ion. ὠσάμην, Il. 16, 592 ; Hdt. 9, 25 ; App. Civ. 1, 64, 120. Ao. réc. en compos. -ωθησάμην, DC. fr. 18 (var. -εωσάμην).
Étym. prés. itér. ; indo-europ. *h₂uodhh₁-éie-, repousser, tuer.