ὁμῶς

ὅμως

ὁμωχέτας
ὅμως, adv. cependant, pourtant, néanmoins :
1 d’ord. placé au commenc. de la propos. suivi ou précédé d’une particule conjonctive : ὅμως δέ, Il. 12, 393 ; καὶ ὅμως, Thgn. 422, et cependant ; ἀλλ’ ὅμως, Plat. Theæt. 145d, mais cependant ; de même ὅμως μήν, Plat. Leg. 766a, etc. ; ὅμως μέντοι, Plat. Crit. 54d, etc. ; ὅμως γε μέντοι, Ar. Nub. 631, etc. ; dans ces diverses, construct. qqf. ellipt. en sous-entendant le verbe exprimé dans la propos. antér. : ἀλλ’ ὅμως, Ar. Ach. 956 ; ὅμως δέ, Plat. Parm. 137a, mais cependant (il faut, etc.) ; qqf. sans particule : ὅμως ἄμεινον, Eschl. Suppl. 730, pourtant il vaut mieux, etc. ||
2 placé après un autre mot : νῦν δὲ ὅμως, Plat. Conv. 193e, maintenant cependant, etc. ; οἱ μὲν οὖν πρῶτοι ὅμως τρόπῳ τινὶ ἐστρατοπεδεύσαντο, Xén. An. 2, 2, 17, cependant (bien que tout le matériel eût été pris) les premiers purent d’une façon quelconque établir un camp ; dans ce cas ὅμως se place d’ord. après le mot auquel il s’oppose : καὶ ἀπάλαμόν περ ὅμως ἐπὶ ἔργον ἐγείρει, Hés. O. 20, et bien qu’il soit paresseux, elle le presse cependant ; κλῦθί μου νοσῶν ὅμως, Soph. Tr. 1115, bien que tu sois malade, écoute-moi cependant ; κἀγώ σ’ ἱκνοῦμαι, καὶ γυνή περ οὖσ’, ὅμως, Eur. Or. 679, et moi, bien que femme, je viens à toi cependant ; μέγας βοῦς ὑπὸ σμικρᾶς ὅμως μάστιγος ὀρθὸς εἰς ὁδὸν πορεύεται, Soph. Aj. 1253, un grand taureau contenu par un fouet petit cependant suit son chemin en ligne droite ; particul. dans une prop. relat. : λέξον, κεἰ στένεις κακοῖς, ὅμως, Eschl. Pers. 295, quoique tu gémisses de ces maux, annonce-les cependant ; cf. Eschl. Ch. 115, etc. ; Thc. 7, 75, etc. ; ttef. il peut se placer avant le mot auquel il s’oppose : οἱ δὲ ἐν Σαλαμῖνι ὅμως ταῦτα πυνθανόμενοι ἀρρώδεον, Hdt. 8, 74, ceux de Salamine, bien que recevant cet avis, étaient cependant encore très effrayés ; οἱ τετρακόσιοι ὅμως καὶ τεθορυϐημένοι ξυνελέγοντο, Thc. 8, 93, bien que dans un grand trouble, les quatre cents s’assemblèrent cependant ; cf. Xén. Cyr. 8, 2, 21, etc. ; de même avec ὅμως καί : ἔπεμπον ὅμως καὶ ξεινίους σφι ἐόντας, Hdt. 5, 63, ils envoyèrent (une armée pour les chasser) quoique leurs hôtes.
Étym. ὁμός, cf. lat. simul.