ὅμως
ὁμωχέταςὅμως, adv.
cependant, pourtant, néanmoins :
1 d’ord. placé au commenc. de la propos. suivi ou précédé
d’une particule conjonctive : ὅμως
δέ, Il. 12,
393 ; καὶ ὅμως, Thgn. 422, et cependant ;
ἀλλ’ ὅμως, Plat.
Theæt. 145d, mais cependant ;
de même ὅμως
μήν, Plat. Leg. 766a, etc. ; ὅμως μέντοι, Plat.
Crit. 54d, etc. ; ὅμως γε μέντοι,
Ar. Nub.
631, etc. ;
dans ces diverses, construct. qqf. ellipt. en
sous-entendant le verbe exprimé dans la propos.
antér. : ἀλλ’ ὅμως,
Ar. Ach.
956 ; ὅμως δέ,
Plat. Parm.
137a, mais
cependant (il faut, etc.) ; qqf. sans particule : ὅμως
ἄμεινον, Eschl. Suppl. 730, pourtant il
vaut mieux, etc. ||
2 placé
après un autre mot : νῦν δὲ
ὅμως, Plat. Conv. 193e, maintenant cependant, etc. ; οἱ μὲν οὖν πρῶτοι ὅμως
τρόπῳ τινὶ ἐστρατοπεδεύσαντο, Xén.
An. 2, 2, 17,
cependant (bien que tout le matériel eût été pris) les premiers
purent d’une façon quelconque établir un camp ; dans ce cas ὅμως
se place d’ord. après le mot auquel il
s’oppose : καὶ ἀπάλαμόν περ ὅμως ἐπὶ
ἔργον ἐγείρει, Hés. O. 20, et bien qu’il soit
paresseux, elle le presse cependant ; κλῦθί μου
νοσῶν ὅμως, Soph. Tr. 1115, bien que tu sois
malade, écoute-moi cependant ; κἀγώ σ’ ἱκνοῦμαι,
καὶ γυνή περ οὖσ’, ὅμως,
Eur. Or.
679, et moi, bien que femme, je viens à
toi cependant ; μέγας βοῦς ὑπὸ σμικρᾶς ὅμως
μάστιγος ὀρθὸς εἰς ὁδὸν πορεύεται, Soph. Aj. 1253, un grand taureau contenu par un fouet petit
cependant suit son chemin en ligne droite ; particul. dans une prop. relat. : λέξον, κεἰ στένεις κακοῖς, ὅμως, Eschl. Pers. 295, quoique tu gémisses de ces maux, annonce-les
cependant ; cf. Eschl. Ch. 115, etc. ; Thc. 7, 75, etc. ; ttef. il peut se placer
avant le mot auquel il s’oppose : οἱ
δὲ ἐν Σαλαμῖνι ὅμως ταῦτα πυνθανόμενοι ἀρρώδεον,
Hdt. 8, 74,
ceux de Salamine, bien que recevant cet avis, étaient cependant
encore très effrayés ; οἱ τετρακόσιοι ὅμως καὶ
τεθορυϐημένοι ξυνελέγοντο, Thc.
8, 93, bien que dans un grand trouble,
les quatre cents s’assemblèrent cependant ; cf. Xén. Cyr. 8, 2, 21,
etc. ; de même
avec ὅμως καί : ἔπεμπον ὅμως καὶ ξεινίους σφι ἐόντας, Hdt. 5, 63, ils envoyèrent
(une armée pour les chasser) quoique leurs hôtes.
Étym.
ὁμός, cf.
lat. simul.