ὕστερος
ὑστεροφεγγήςὕστερος, α, ον :
A
1 (avec
idée de lieu) qui est ou vient
derrière, Att. ; ὕ.
τινος, Thc. 3,
103, etc. qui se trouve derrière
qqn ; οἱ δ’ ἄλλοι ὕστεροι ἡμῶν ᾔεσαν,
Plat. Lys.
206e, les
autres venaient derrière nous ; τὰ
ὕστερα, Hpc. 104f, 1255a ; Arstt. H.A. 7, 9, 10, le train de derrière, l’arrière-faix
||
2 (avec
idée de temps) qui a lieu ou se
fait après : σεῦ ὕστερον εἶμ’ ὑπὸ
γαῖαν, Il. 18,
333, je descendrai sous terre après toi ; ὑστέρῃ ὀλυμπιάδι, Hdt.
6, 103, à l’olympiade suivante ;
ὑστέρῳ χρόνῳ, Hdt. 1, 130 ; 3, 149 ; Eschl.
Ag. 702 ;
Soph. Tr.
18, etc. ;
ἐν ὑστέροις χρόνοις, Plat. Leg. 865a, dans les temps
postérieurs ; ἡ ὑστέρα (s. e. ἡμέρα) Plut. M. 320e, le lendemain ;
ἐξ ὑστέρης, Hdt.
1, 108 ; 5,
106 ; 6, 85, plus tard ;
ἐς τὴν ὑστέραν, El. N.A. 7, 7, dans la suite ; avec un
gén. : ὑστέρῳ χρόνῳ τούτων,
Hdt. 4, 166 ;
5, 32, dans le temps qui suivit ces
événements ; particul. qui a lieu
ou vient trop tard, Thc. 4, 90 ; Ar. Vesp. 691 ; avec le gén. :
ὕστεροι ἀφίκοντο τῆς μάχης, Plat. Leg. 698e, ils arrivèrent
après le combat ; abs. ὕστερος, Soph. O.R. 222, Tr. 92, qui arrive
postérieurement, ensuite ou trop
tard : γένει ὕστερος, Il. 3, 215, plus
jeune ;
subst. οἱ ὕστεροι, Eur.
Suppl. 1225,
etc. les descendants, la postérité ;
pour marquer la succession :
Διονύσιος ὁ ὕ. Arstt. Pol. 5, 10, 23, Denys le jeune ||
3 qui vient après, qui le
cède à, inférieur à : τινος,
Eschl. Eum.
251, à qqe ch. γυναικός, Soph. Ant. 746, qui le cède à
une femme ; οὐδενὸς ὕστερος, Thc. 1, 91 ; Soph. Ph. 181, etc. qui ne le cède à
personne ; ὕστερος τινός τινι,
Thc. 1, 91 ;
Plat. Tim.
20a ;
ou τινός τι,
Paus. 9, 3, 1,
inférieur en qqe ch. à qqn ; σῶμα ὕστερον
ψυχῆς, Plat. Leg. 896c, le corps inférieur à l’âme ; νομίσας πάντα ὕστερα εἶναι πρός τι, Thc. 8, 41, ayant pensé que
tout était secondaire comparé à qqe ch. ; abs. μὴ ἔμπροσθεν τῶν νόμων, ἀλλ’
ὕστερος πολιτεύου, Eschn.
57, 11, gouverne l’État non en te
mettant au-dessus des lois, mais en te subordonnant à elles ;
ἐν ὑστέρῳ τίθεσθαί τινος, Plut. Arist. 6, mettre une ch. au-dessous d’une autre ;
ὕστερον αὑτὸν τοῦ νόμου τιθέναι,
Plut. Fab.
24, se soumettre à la loi ||
B adv. ὕστερον :
I (avec idée de lieu) derrière, Eschl. fr. 269, 3 ;
ὕ. τῶν ἱππέων, Xén. Cyr. 5, 3, 42, derrière les cavaliers ||
II (avec idée de temps) plus tard, Hdt. 6, 90 ; Thc. 5, 76 ; Soph. Aj. 858, etc. ; τὸ ὕστερον, Lycurg.
155, 32, m.
sign. p. opp. à τὸ παλαιόν ; ὕστερα,
Od. 16, 319,
m. sign. ; avec une
particule : ὕστερον αὖτις,
Il. 1, 27 ;
αὖθις ὕστερον, Soph. Aj. 858, etc. plus tard,
ensuite ; avec un mot marquant une idée de
temps : χρόνῳ ὕστερον,
Thc. 1, 64 ;
ὕ. χρόνῳ, Thc.
1, 8 ; Plat.
Leg. 867a, etc. ; χρόνοις ὕ.
Lys. 99, 40,
plus tard ; χρόνῳ ὕστερον πολλῷ,
Hdt. 1, 171,
ou simpl. πολλῷ
ὕστερον, Plat. Phæd. 58a, longtemps après ; βραχεῖ χρόνῳ
ὕστερον, Xén. Cyr. 5, 3, 52, peu de
temps après ; ὀλίγῳ ὕ. Plat. Rsp. 327b ; ὀλίγον ὕ. Plat. Gorg. 471b, m. sign. ; οὐ πολλαῖς ἡμέραις ὕ. Xén.
Hell. 1, 1, 1,
peu de jours après ; avec un gén.
ὕστερον τούτων, Hdt. 1, 113, etc. à la suite de ces événements ; τῆς γνώμης ὕ. Hdt.
2, 18, postérieurement à l’opinion que
je m’étais formée ; τοῦ δέοντος ὕ.
Ar. Lys.
57, plus tard qu’il ne faudrait ;
avec un dat. et suivi d’un rég. au
gén. : ἔτεσι πολλοῖσι ὕστερον
τούτων, Hdt. 6,
140, bien des années après ces événements ; πολλῷ ὕ. τῶν Τρωϊκῶν, Thc.
1, 3, longtemps après les événements de
Troie ; cf. Plat. Leg. 698e ; avec un dat. et suivi de ἤ : τεσσαρακοστῇ ἡμέρᾳ
ὕστερον ἢ Ποτείδαια ἀπέστη, Thc.
1, 60, le quarantième jour après la
défection de Potidée ; avec des
prép. : ἐς ὕστερον,
Od. 12, 126 ;
Hdt. 5, 41,
etc. plus tard, dans la suite ;
ἐν ὑστέρῳ, Thc.
3, 13 ; 8,
27, m. sign. ; ἐξ ὑστέρου, DS. 14, 109 ; DH. 4, 73, m. sign. ;
μεθ’ ὕστερον, El. N.A. 15, 9, m. sign. ;
avec l’art. : οἱ
ὕστεροι, Plat. Rsp. 415d, les descendants, la postérité ; τὰ ὕστερον γράμματα, Plat.
Charm. 165a, les lettres
d’après.
Étym.
indo-europ. *ud-tero-, plus haut, extérieur, de la R. *ud-, en
haut, dehors ; cf. sscr. úttara- ;
cf. ὕστατος.