ὑστερόπους

ὕστερος

ὑστεροφεγγής
ὕστερος, α, ον :
A
1 (avec idée de lieu) qui est ou vient derrière, Att. ; ὕ. τινος, Thc. 3, 103, etc. qui se trouve derrière qqn ; οἱ δ’ ἄλλοι ὕστεροι ἡμῶν ᾔεσαν, Plat. Lys. 206e, les autres venaient derrière nous ; τὰ ὕστερα, Hpc. 104f, 1255a ; Arstt. H.A. 7, 9, 10, le train de derrière, l’arrière-faix ||
2 (avec idée de temps) qui a lieu ou se fait après : σεῦ ὕστερον εἶμ’ ὑπὸ γαῖαν, Il. 18, 333, je descendrai sous terre après toi ; ὑστέρῃ ὀλυμπιάδι, Hdt. 6, 103, à l’olympiade suivante ; ὑστέρῳ χρόνῳ, Hdt. 1, 130 ; 3, 149 ; Eschl. Ag. 702 ; Soph. Tr. 18, etc. ; ἐν ὑστέροις χρόνοις, Plat. Leg. 865a, dans les temps postérieurs ; ἡ ὑστέρα (s. e. ἡμέρα) Plut. M. 320e, le lendemain ; ἐξ ὑστέρης, Hdt. 1, 108 ; 5, 106 ; 6, 85, plus tard ; ἐς τὴν ὑστέραν, El. N.A. 7, 7, dans la suite ; avec un gén. : ὑστέρῳ χρόνῳ τούτων, Hdt. 4, 166 ; 5, 32, dans le temps qui suivit ces événements ; particul. qui a lieu ou vient trop tard, Thc. 4, 90 ; Ar. Vesp. 691 ; avec le gén. : ὕστεροι ἀφίκοντο τῆς μάχης, Plat. Leg. 698e, ils arrivèrent après le combat ; abs. ὕστερος, Soph. O.R. 222, Tr. 92, qui arrive postérieurement, ensuite ou trop tard : γένει ὕστερος, Il. 3, 215, plus jeune ; subst. οἱ ὕστεροι, Eur. Suppl. 1225, etc. les descendants, la postérité ; pour marquer la succession : Διονύσιος ὁ ὕ. Arstt. Pol. 5, 10, 23, Denys le jeune ||
3 qui vient après, qui le cède à, inférieur à : τινος, Eschl. Eum. 251, à qqe ch. γυναικός, Soph. Ant. 746, qui le cède à une femme ; οὐδενὸς ὕστερος, Thc. 1, 91 ; Soph. Ph. 181, etc. qui ne le cède à personne ; ὕστερος τινός τινι, Thc. 1, 91 ; Plat. Tim. 20a ; ou τινός τι, Paus. 9, 3, 1, inférieur en qqe ch. à qqn ; σῶμα ὕστερον ψυχῆς, Plat. Leg. 896c, le corps inférieur à l’âme ; νομίσας πάντα ὕστερα εἶναι πρός τι, Thc. 8, 41, ayant pensé que tout était secondaire comparé à qqe ch. ; abs. μὴ ἔμπροσθεν τῶν νόμων, ἀλλ’ ὕστερος πολιτεύου, Eschn. 57, 11, gouverne l’État non en te mettant au-dessus des lois, mais en te subordonnant à elles ; ἐν ὑστέρῳ τίθεσθαί τινος, Plut. Arist. 6, mettre une ch. au-dessous d’une autre ; ὕστερον αὑτὸν τοῦ νόμου τιθέναι, Plut. Fab. 24, se soumettre à la loi ||
B adv. ὕστερον :
I (avec idée de lieu) derrière, Eschl. fr. 269, 3 ; ὕ. τῶν ἱππέων, Xén. Cyr. 5, 3, 42, derrière les cavaliers ||
II (avec idée de temps) plus tard, Hdt. 6, 90 ; Thc. 5, 76 ; Soph. Aj. 858, etc. ; τὸ ὕστερον, Lycurg. 155, 32, m. sign. p. opp. à τὸ παλαιόν ; ὕστερα, Od. 16, 319, m. sign. ; avec une particule : ὕστερον αὖτις, Il. 1, 27 ; αὖθις ὕστερον, Soph. Aj. 858, etc. plus tard, ensuite ; avec un mot marquant une idée de temps : χρόνῳ ὕστερον, Thc. 1, 64 ; ὕ. χρόνῳ, Thc. 1, 8 ; Plat. Leg. 867a, etc. ; χρόνοις ὕ. Lys. 99, 40, plus tard ; χρόνῳ ὕστερον πολλῷ, Hdt. 1, 171, ou simpl. πολλῷ ὕστερον, Plat. Phæd. 58a, longtemps après ; βραχεῖ χρόνῳ ὕστερον, Xén. Cyr. 5, 3, 52, peu de temps après ; ὀλίγῳ ὕ. Plat. Rsp. 327b ; ὀλίγον ὕ. Plat. Gorg. 471b, m. sign. ; οὐ πολλαῖς ἡμέραις ὕ. Xén. Hell. 1, 1, 1, peu de jours après ; avec un gén. ὕστερον τούτων, Hdt. 1, 113, etc. à la suite de ces événements ; τῆς γνώμης ὕ. Hdt. 2, 18, postérieurement à l’opinion que je m’étais formée ; τοῦ δέοντος ὕ. Ar. Lys. 57, plus tard qu’il ne faudrait ; avec un dat. et suivi d’un rég. au gén. : ἔτεσι πολλοῖσι ὕστερον τούτων, Hdt. 6, 140, bien des années après ces événements ; πολλῷ ὕ. τῶν Τρωϊκῶν, Thc. 1, 3, longtemps après les événements de Troie ; cf. Plat. Leg. 698e ; avec un dat. et suivi de  : τεσσαρακοστῇ ἡμέρᾳ ὕστερον ἢ Ποτείδαια ἀπέστη, Thc. 1, 60, le quarantième jour après la défection de Potidée ; avec des prép. : ἐς ὕστερον, Od. 12, 126 ; Hdt. 5, 41, etc. plus tard, dans la suite ; ἐν ὑστέρῳ, Thc. 3, 13 ; 8, 27, m. sign. ; ἐξ ὑστέρου, DS. 14, 109 ; DH. 4, 73, m. sign. ; μεθ’ ὕστερον, El. N.A. 15, 9, m. sign. ; avec l’art. : οἱ ὕστεροι, Plat. Rsp. 415d, les descendants, la postérité ; τὰ ὕστερον γράμματα, Plat. Charm. 165a, les lettres d’après.
Étym. indo-europ. *ud-tero-, plus haut, extérieur, de la R. *ud-, en haut, dehors ; cf. sscr. úttara- ; cf. ὕστατος.