Λάμαχος

λαμϐάνω

λάμϐδα
λαμϐάνω (f. λήψομαι, ao. 2 ἔλαϐον, pf. εἴληφα ; pass. f. ληφθήσομαι, ao. ἐλήφθην, pf. εἴλημμαι)
I prendre :
1 prendre dans ses mains, saisir : λ. μάστιγα καὶ ἡνία, Od. 6, 81, prendre son fouet et les rênes ; χειρὶ λ. Il. 21, 286, prendre avec la main ; ἐν χείρεσσι λ. Il. 8, 116, prendre dans ses mains ou dans ses bras ; en parl. de suppliants : λ. γούνατα, Il. 24, 465, prendre les genoux (de qqn) ; le nom de la partie par laquelle on saisit qqn se met au gén. : τινὰ ποδῶν λ. Il. 4, 463, saisir qqn par les pieds ; τὴν πτέρυγος λάϐεν, Il. 2, 316, il le saisit (le passereau) par l’aile ; ἔλαϐον τῆς ζώνης τὸν Ὀρόνταν, Xén. An. 1, 6, 10, ils saisirent Orontas par la ceinture ; en ce sens, au part. joint à un verbe : λαϐὼν κύσε χεῖρα, Od. 24, 398, il lui prit la main et la baisa ; avec idée de violence, s’emparer de (d’un butin, de chevaux, Il. 5, 273 ; 10, 545 ; de troupeaux, Od. 11, 4 ; de personnes et de choses, Od. 9, 41, etc. ; Hdt. 4, 130, etc. ; Soph. Ph. 68, etc.) ; en parl. d’animaux qui saisissent leur proie (lions, Il. 11, 114 ; 17, 63 ; aigle, Il. 17, 678 ; dauphin, Il. 21, 24) ; en parl. de prise de guerre, Il. 5, 159 ; 11, 126, etc. ; ζῶντες ἐλάμφθησαν, Hdt. 9, 119, ils furent pris vivants ; λ. πόλιν, Thc. 4, 69, etc. ; Σικελίαν, Thc. 6, 15, s’emparer d’une ville, de la Sicile ; λ. αἰχμαλώτους, Thc. 3, 32, faire des prisonniers ; fig. λ. τινὰ πίστι καὶ ὁρκίοισι, Hdt. 3, 74, lier qqn par une promesse et des serments ; ἀραῖον λ. τινά, Soph. O.R. 276, contraindre qqn par des imprécations ; avec un suj. de chose et un rég. de pers. Ἀτρεΐωνα χόλος λάϐε, Il. 1, 387, la colère s’empara du fils d’Atrée ; de même en parl. de la douleur, de la confiance, de la crainte, etc. Od. 4, 704, etc. ; Thc. 2, 29, etc. ; Xén. Cyr. 5, 5, 6, etc. ; en parl. de maladie, Thc. 2, 49 ; Ar. Eccl. 417 ; Hpc. 453 fin ; d’où au pass. λαμϐάνεσθαι νόσῳ, Soph. Tr. 446 ; ὑπὸ νόσου, Hdt. 1, 138, être pris par la maladie ; en parl. de la passion : λαμϐάνεσθαι ἔρωτι, Xén. Cyr. 6, 1, 31, être pris par l’amour ; avec un suj. de chose et un rég. de chose : τρόμος ἔλλαϐε γυῖα, Il. 8, 452, un tremblement avait saisi vos membres ; μένος ἔλλαϐε θυμόν, Il. 23, 468, la fureur s’est emparée de leur cœur ; κνέφας λαμϐάνει τέμενος αἰθέρος, Eschl. Pers. 365, l’obscurité envahit la voûte du ciel ; cf. Il. 4, 230 ; 24, 170, etc. ||
2 prendre, découvrir : τὸν αὐτόχειρα τοῦ φόνου, Soph. O.R. 266, l’auteur du meurtre ; avec un part. prendre à l’improviste, surprendre : λ. τινὰ ψευδόμενον, Plat. Rsp. 389c, prendre qqn. à mentir ; κλέπτοντά τινα λ. Ar. Vesp. 759, prendre qqn en flagrant délit de vol ; au pass. δρῶσ’ ἐλήφθης, Soph. Tr. 808, on t’a prise sur le fait ; ἐπ’ αὐτοφώρῳ δεινὰ δρῶν εἰλημμένος, Ar. Pl. 455, pris sur le fait à faire de vilaines choses ; avec un adj. μοιχὸς ἐλήφθη, Lys. 136, 3, on l’a pris en flagrant délit d’adultère ||
3 p. suite, saisir fortuitement, c. à d. trouver, rencontrer : λ. τινά, Hdt. 1, 116 ; Soph. O.R. 1031 ; Eur. Ion 1339, qqn ||
4 prendre sur soi : Ἑλληνίδα ἐσθῆτα, Hdt. 4, 78, prendre le costume grec ||
5 prendre avec soi, amener ou emmener : ξυμπαραστάτην λ. τινά, Soph. Ph. 675, prendre qqn comme assistant, comme secours ; en ce sens au part. : ἑτάρους τε λαϐὼν καὶ νῆα ἦλθον, Od. 15, 269, j’ai pris avec moi des compagnons et un vaisseau et je suis parti ; ἔταξε Γλοῦν καὶ Πίγρητα λαϐόντας τοῦ βαρϐαρικοῦ στρατοῦ συνεκϐιϐάζειν τὰς ἁμάξας, Xén. An. 1, 5, 7, il donna ordre à Glous et à Pigrès de prendre avec eux un détachement de barbares et d’aider à dégager les chariots ||
6 prendre en échange : λ. δίκην ou ποινάς, Lys. 94, 27, etc. ; Eur. Tr. 360, etc. ; λ. ζημίαν ou τιμωρίαν, Dém. 155, 12 ; 319, 12, litt. prendre le châtiment (en échange de la faute), c. à d. châtier, punir ; rar. au sens de δοῦναι δίκην (v. ci-dessous II, 3) ||
7 prendre possession de, occuper : en parl. de la divinité, s’emparer de, posséder, avec un rég. de pers. λ. τινά, Hdt. 4, 79, posséder qqn ; au pass. être possédé d’un dieu, d’une déesse, Luc. Nigr. 37 ||
8 fig. atteindre par les sens ou par l’intelligence : λ. θέαν ὄμμασιν, Soph. Ph. 537 ; voir un spectacle de ses yeux ; en gén. saisir par les sens, Plat. Rsp. 524d ; λ. νόῳ, Hdt. 3, 51 ; τῇ διανοίᾳ, Plat. Parm. 143a ; ou avec une prép. λ. ἐν τῇ γνώμῃ, Xén. Cyr. 3, 3, 51 ; ἐν νῷ, Pol. 2, 35, 5, atteindre par l’intelligence, saisir dans son esprit, d’où juger, apprécier : τὴν ξυμμέτρησιν τῶν κλιμάκων, Thc. 3, 20, prendre la mesure correspondante des échelles ; τὸ μέγεθος τῶν ἁμαρτημάτων, Lycurg. 156, 15, apprécier la grandeur des fautes ; avec un attribut : τὴν τιμωρίαν ποθεινοτέραν λ. Thc. 2, 42, juger plus désirable la vengeance ; τὸν ἄνθρωπον ἢ θνητὸν ἢ ἀθάνατον δεῖ λ. Arstt. An. pr. 1, 31, 3, il faut admettre que l’homme est mortel ou immortel ; p. suite, prendre en tel ou tel sens, comprendre de telle ou telle façon : ταύτῃ ταῦτα ἐλάμϐανον, Hdt. 7, 142, c’est ainsi qu’ils expliquaient ces événements ; λ. τοὺς λόγους μὴ πολεμίως, Thc. 4, 17, accueillir les paroles non en ennemi ; avec une prép. λ. περί τινος τί ἐστιν, Arstt. Nic. 6, 9, 1, se rendre compte de ce qu’est une chose ; ou avec une prop. inf. λ. τι εἶναί τι, Arstt. Meteor. 4, 11, 2, m. sign. ; avec une conj. λ. ὅτι, Arstt. Metaph. 9, 1, 18, comprendre que, etc. ; avec une prép. πρὸς δέος λ. τι, Plut. Flam. 7, prendre qqe ch. en crainte, c. à d. s’effrayer de qqe ch. ; λ. πρὸς ἀτιμίαν, Plut. Cic. 13, prendre qqe ch. comme une injure (litt. comme une cause de déshonneur) ||
9 abs. parvenir à, atteindre : τὴν ἡλικίαν, Isocr. 215e, l’âge de qqe ch. ; κλέος, Od. 1, 298 ; Soph. Ph. 1347, gagner de la gloire ; κέρδος, Ar. Ach. 906, obtenir un gain ; en mauv. part : λ. αἰτίαν, Thc. 2, 18, etc. encourir une accusation ; λ. θάνατον, Eur. Hel. 201, gagner la mort ||
10 prendre en soi, contenir, Pol. 3, 107, 10 ; en parl. d’une femme enceinte, concevoir, Hpc. Prorrh. 107, 10 ||
II recevoir :
1 propr. prendre des mains de qqn : λ. τι παρά τινος, Hdt. 8, 10, etc. ; τι πρός τινος, Soph. El. 12 ; τι ἀπό τινος, Xén. Mem. 2, 9, 4, recevoir qqe ch. de qqn ; fig. λ. ὄνομα, Plat. Soph. 267d, recevoir un nom ; avec un suj. de chose : οἰκίαι ἐπάλξεις λαμϐάνουσαι, Thc. 4, 69, maisons qui reçoivent des créneaux ; fig. recevoir une impression, d’où éprouver un sentiment, une passion, etc. : λ. θυμόν, Od. 10, 461, prendre courage ; λ. ὀργήν, Eur. Suppl. 1050 = ὀργίζεσθαι, s’irriter ; λ. φόϐον = φοϐεῖσθαι, Soph. O.C. 729, s’effrayer ; λ. εὔνοιαν, Thc. 1, 77, concevoir de la bienveillance ; cf. Thc. 2, 88 ; 4, 34, etc. ||
2 recueillir, retirer : οἶνον ἐκ τοῦ χωρίου, Ar. Nub. 1123, du vin du terrain ; μισθὸν ἐκ τῆς ἀρχῆς, Plat. Rsp. 347b, un salaire d’une charge ||
3 recevoir en échange : λ. τι δραχμῆς, ὀϐολοῦ, Ar. Pax 1263 ; Ran. 1236, acheter qqe ch. une drachme, une obole ; fig. λ. δίκην, Hdt. 1, 115, être puni (v. ci-dessus I, 6) ; τὴν ἀξίην λ. Hdt. 7, 39, recevoir le juste châtiment (d’une faute) ||
Moy. prendre pour soi, sur soi ou avec soi :
1 sans idée de violence : λ. σχεδίης, Od. 5, 325, saisir un radeau ; τοῦ βωμοῦ, And. 16, 34, mettre la main sur l’autel ; καί μου λαϐόμενος τῆς χειρός, Plat. Charm. 153b, et m’ayant pris la main ; avec idée d’effort, mais sans violence : λ. ἑαυτοῦ, Hld. 2, 24, reprendre ses sens ||
2 avec idée de violence : λ. τινα, Od. 4, 388, se saisir de qqn ; avec un gén. λ. ἀρχῆς, Soph. O.C. 373, s’emparer du pouvoir ; fig. reprendre, blâmer, gén. Plat. Leg. 637b ||
3 prendre possession de, d’où s’engager dans : τῶν ὀρῶν, Thc. 3, 24, dans les montagnes ; p. suite, parvenir à : Δήλου, Thc. 8, 80, parvenir à Dèlos, en parl. de navires ; fig. λ. τῆς ἀληθείας, Plat. Phil. 65b, parvenir à la vérité ||
E Prés. ind. 3 pl. dor. λαμϐάνοντι, Epich. fr. 25 Ahrens. Impf. 3 pl. réc. ἐλαμϐάνοσαν, Spt. Ezech. 22, 12. Fut. réc. 2 pl. λήψετε, Spt. 1 Macc. 4, 18 ; autre fut. réc. λήμψομαι, NT. Ap. 1, 8 ; fut. ion. λάμψομαι, Hdt. 1, 199 ; 9, 108 ; dor. λαψοῦμαι, Epich. fr. 18 Ahrens ; Thcr. Idyl. 1, 4 ; et λαμψοῦμαι, Stob. Ecl. 1, 20. Ao. 2 épq. ἔλλαϐον, Il. 11, 402 ; Od. 18, 88 ; Hés. Th. 179, etc. ; sbj. 3 sg. poét. λάϐῃσι, Il. 21, 24 ; opt. 1 sg. λάϐοιν, Eur. fr. 362, 6 ; part. fém. dor. λαϐοῖσα, Call. L. Pall. 93. Ao. itér. λάϐεσκον, Hés. fr. 96 Göttling ; Hdt. 4, 78 et 130. Dans les inscr. att. pf. εἵληφα, avec esprit rude (v. Meisterh. p. 148, § 68, 1 ; cf. p. 80, § 38, 4). Pf. ion. et dor. λελάϐηκα, Hdt. 4, 79 ; 8, 122 ; Com. (Com. fr. 2, 570). Pass. ao. dor. ἐλάφθην, Archim. Aren. p. 516, etc. ; ion. ἐλάμφθην, Hdt. 6, 92 ; 9, 119. Pf. poét. λέλημμαι, Eschl. Ag. 876 ; Soph. fr. 794, etc. ; impér. dor. 3 sg. λελάφθω, Archim. Con. et sph. 4, p. 264. Moy. ao. 2 inf. avec redoubl. λελαϐέσθαι, Od. 4, 388.
Étym. R. indo-europ. *sleh₂gw-, prendre, saisir ; cf. λαϐή, λάζομαι.