πελάζω
πελάθωπελάζω (f.
πελάσω, att.
πελῶ, ao.
ἐπέλασα [λᾰ],
pf. inus. ; pass.
ao. ἐπελάσθην, ao. 2 poét. sync. ἐπλήμην,
pf. πέπλημαι)
I intr.
1 s’approcher,
abs. Xén.
An. 4, 2, 3 ;
Cyr. 7, 1,
48 ; avec le dat. Il. 12, 112 ; Od. 12, 41 ; Eschl. Pr. 807 ; Hdt. 9, 74 ; Att. ; poét. avec le gén.
Hpc. 603, 6 ;
Soph. Aj.
709 ; ou
avec l’acc. Eur.
Andr. 1167 ;
avec πρός
et l’acc. Hés.
O. 730 ;
Plut. M.
564b ;
avec εἰς
et l’acc. Soph.
O.C. 1761,
etc. ; avec
ἐπί et le gén.
Orph. Arg.
891 ||
2 approcher une femme,
dat. Pd.
N. 10, 152 ;
avec ἐπί
et l’acc. Anth.
5, 302 ||
II tr. (seul. en poésie)
approcher, faire approcher : νέας
Κρήτῃ, Od. 3,
291, des vaisseaux près de la Crète ; τινὰ γαίῃ, Od. 14, 315 ; Ἰθάκῃ,
Od. 15, 482,
qqn près de la terre d’Ithaque : στῆθος
θαλάσσῃ, Od. 14, 350, se jeter la poitrine sur la mer (pour
nager) ; ἱστὸν ἱστοδόκῃ, Il. 1, 434, renverser un
mât sur son chevalet ; fig. τινὰ κράτει, Pd.
O. 1, 126,
propr. approcher qqn de la victoire,
donner la victoire à qqn ; τινὰ ἐς νῆσον,
Od. 7, 254,
etc. faire aborder qqn dans une île ;
avec idée de violence : π. τινὰ δεσμοῖς, Eschl.
Pr. 155, jeter
qqn dans des liens ; τινὰ χθονί,
Il. 8, 277,
jeter qqn à terre ; au pass. avec le dat. : πλῆτο
χθονί, Il. 14,
438, il tomba à terre : cf.
Il. 14, 468 ;
fig. πελάζειν τινὰ
ὀδύνῃσι, Il. 5,
766, jeter qqn dans la souffrance ; avec
le gén. Soph. Ph. 1327 ; avec ἐπί et l’acc. Soph. O.R. 213 ||
Moy. (ao. ἐπελασάμην)
1 intr. s’approcher de, Eschl.
Sept. 144 ;
Soph. O.R.
213, etc. ;
avec le dat. Eur. Rhes. 776, etc. ||
2 tr. (opt. ao. 3 pl. épq.
πελασαίατο) approcher, Il. 17, 341 ||
E Fut. poét. πελάσσω,
Eur. fr. 775, 36
Nauck ; ao. poét. ἐπέλασσα, Il. 21, 93 ; Od. 10, 440, etc.,
ou πέλασσα,
Il. 13, 1 ;
Pd. P.
4, 227 ; sbj. 1
pl. πελάσσομεν (p. -ωμεν) Od. 10, 424 ; part. dor. πελάσαις,
Pd. N.
10, 81. Pass. ao. 3
pl. épq. πέλασθεν, Il. 12, 420. Moy. ao. 3 sg. épq. ἐπελάσσατο, Opp.
C. 1, 213 ;
opt. 3 pl. ion. πελασαίατο, Il. 17, 341.
Étym.
πέλας.